SoorglaÜcretsiz Dene

KİK Kararı: 2026/UM.I-505

Yapay Zeka Destekli

Hukuk Asistanı ile Kararları Analiz Edin

Bu karara ve binlerce benzer karara sorunuzu sorun. Kaynak atıflı detaylı yanıtlar alın.

Ücretsiz Dene

Karar Bilgileri

Mahkeme

Kamu İhale Kurumu Kararı

Karar No

2026/UM.I-505

Karar Tarihi

11 Şubat 2026

Başvuru Sahibi

Mukan Grup Makina San. Ve Tic. Ltd. Şti.

İdare

T.C DEVLET DEMİRYOLLARI İŞLETMESİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ(TCDD) İŞLETMESİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ

İhale

2025/1395512 İhale Kayıt Numaralı "Vagonlar İçin 9 Adet Dinamik Ağırlık Ölçüm Sistemi TeminEdilmesi İşi" İhalesi

KAMU İHALE KURULU KARARI

Toplantı No : 2026/007

Gündem No : 74

Karar Tarihi : 11.02.2026

Karar No : 2026/UM.I-505


BAŞVURU SAHİBİ:

Mukan Grup Makina San. ve Tic. Ltd. Şti.,

İHALEYİ YAPAN İDARE:

T.C Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü (TCDD) İşletmesi Genel Müdürlüğü,

BAŞVURUYA KONU İHALE:

2025/1395512 İhale Kayıt Numaralı “Vagonlar İçin 9 Adet Dinamik Ağırlık Ölçüm Sistemi Temin Edilmesi İşi” İhalesi

KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:

T.C Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü (TCDD) İşletmesi Genel Müdürlüğü tarafından 16.10.2025 tarihinde açık ihale usulü ile gerçekleştirilen “Vagonlar İçin 9 Adet Dinamik Ağırlık Ölçüm Sistemi Temin Edilmesi İşi” ihalesine ilişkin olarak Mukan Grup Makina San. ve Tic. Ltd. Şti.nin 09.01.2026 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 13.01.2026 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 23.01.2026 tarih ve 206491 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 23.01.2026 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.

Başvuruya ilişkin olarak 2026/270 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.

KARAR:

Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.

İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, ihalenin geçerli teklif bulunmaması nedeniyle iptal edildiği, firmalarına ait teklifin ise OIML R 106-1 sertifikası sunulmadığı, “Yetki Belgesi” ve “İmalatçı Firmadan Alınmış Servis Yetki Belge/belgeleri” olarak beyan edilen yabancı dilde düzenlenmiş belgenin, orijinal dilinde düzenlenmiş halinin sunulmadığı, Türkçe tercüme ekinde yer alan orijinal dilinde düzenlenmiş belgenin ise fotokopi olduğu, asıl ya da aslına uygun olduğu noterce onaylanmış, noter onaylı örneği olmadığı, ayrıca sunulan Türkçe tercümenin noter tarafından onaylanmadığı gerekçeleriyle değerlendirme dışı bırakıldığı, bu hususa ilişkin idareye şikayet başvurusunda bulundukları, şikayet başvurularına ilişkin verilen cevapta Kamu İhale Kurumuna itirazen şikayet başvuru yapma ile ilgili süreyi net olarak ifade etmediği, tekliflerinin değerlendirme dışı bırakılma gerekçelerine gelinecek olunursa; İdari Şartname’nin 7.4. maddesinde doğrudan OIML belgelerinin sunulmasının değil, “www.oiml.org sitesi üzerinden doğrulanacağı” şartının düzenlenmiş olduğu, bu doğrultuda firmaları tarafından dokümanda istenilen bilgilerin ihale katılım belgesine yüklendiği, EKAP’a yüklenen belgeler ile doğrulama yapılabildiği, çıkan sonuçları da ihaleye katılım belgelerine yükledikleri, bu noktada herhangi bir eksiklik bulunmadığı, ayrıca “Yetki Belgesi” ve “İmalatçı Firmadan Alınmış Servis Yetki Belgesi” ile ilgili olarak da her ne kadar İdari Şartname’nin 7.6.1 ve 7.7.2 maddelerinde belgelerin sunuluş şeklinden bahsetse de bu düzenlemenin genel belgeler için belirlendiği, anılan Şartname’nin 7.7.4.7. maddesinde anılan belgelerin tasdik işleminden muaf yani belgelerin sunuluş şeklinden istisna tutulduğu, buna rağmen tercüme ile ilgili belgelerde tasdik işlemi ile ilgili eksiklik olduğu gerekçesiyle belgelerinin uygun bulunmadığının belirtildiği, idarenin birinci aşamadaki tasdik işleminden muaf tuttuğu bir belgenin tercüme ile ilgili tasdik işleminin yapılmasını zorunlu tutarak farklı bir “tasdik işleminden muaf” uygulamasını gerçekleştirdiği, bu hususun idarenin “tasdik işleminden muaf” işlemini doğru olarak uygulamadığının bir göstergesi olduğu iddialarına yer verilmiştir.

A) Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit edilmiştir.

1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği” başlıklı 99’uncu maddesinde “Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela tercüme edilir; sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi iliştirilir ve bu yolda şerh verilir.” hükmü,

Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.” hükmü,

Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere verilebileceği” başlıklı 94’üncü maddesinde “Örnek, noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin tamamının veya istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliği mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan belgedir...” hükmü,

Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “a-İbrazdan örnek:

İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen bir belgenin usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir.

İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh konulur.

İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya ilgilinin imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına örneğin tarih ve yevmiye numarası yazılıp, noter mühürü ile mühürlenir.

Aslında bir bozukluk olan belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır.

İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için noterliğe ibraz olunabilir.

Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine uygunluğu şerhte belirtilir.

Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği de ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.

c - Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek

Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela bu kağıt usulünce tercüme olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.

Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü,

Aynı Yönetmelik’in “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde “Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.

Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine, diplomasını veya diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer kalmayacak şekilde kanaat getirmesi gerekir.

Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fıkrası gereğince noter tercümana Hukuk Yargılama Usulü Kanununa göre and içirir. Bunun bir tutanakla belgelendirilmesi zorunludur. Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, doğum tarihi, iş adresi, ev adresi, tahsil derecesi, hangi dil veya dilleri, hangi yazıyı bildiği, noterin çevirenin bu dil ve dilleri veya yazıyı bildiğine ne suretle kanı sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın tarihini gösterir. Tutanağın altı noter ve tercüman tarafından imzalanır.

Kendisine çevirme yaptırılan kimselerin yemin tutanakları noterlik dairesinde özel bir kartonda saklanır. Noter, kartonunda yemin tutanağı bulunmayan bir kimseye çevirme yaptıramaz.

Noter tarafından ilgilisinden alınan çevirme ücretleri noterlik dairesinin gelirlerinden olup, yevmiye defterine gelir olarak kaydedilir. Noterin çevirene ödediği parada dairenin giderlerindendir.

Çevirme ücreti hesaplanırken, çevrilmesi istenilen yazının sayfaları değil, çevirme yapıldıktan sonra noter tarafından yazdırılan değerli kağıdın sayfa sayısı esas tutulacaktır.

Çevirme işleminin, ilgilinin bulunduğu yer noterliğinde yaptırılması mümkün bulunmayan hallerde, o noterlik aracılığı ile başka bir yer noterliğinde çevirme yaptırılabilir. Bu takdirde, ilgiliden ayrıca, aracılık ücreti de tahsil olunur.” hükmü,

Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 29’uncu maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura örnekleri de asıl olarak kabul edilir. (Değişik ibare: 18/05/2024-32550 R.G./13.md.; yürürlük: 01/08/2025) Tekliflerin fiziki ortamda alındığı ihalelerde, aday veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler. Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.

(2) Noter onaylı belgelerin, aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de kabul edilir. Adayın veya isteklinin ve/veya teklif edilen malın, İlaç ve Tıbbi Cihaz Ulusal Bilgi Bankasına kayıtlı olduklarını tevsik edici belge veya belgeler, internet çıktısı olarak sunulabilir.

(4) (Değişik:29/06/2017-30109 R.G./1.md.)Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

f) İdare tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.

(5) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

(10) (Ek fıkra: 18/05/2024-32550 R.G./13.md.; yürürlük: 01/08/2025) EKAP Yönetmeliğinin ilgili hükümleri uyarınca belgelerin fiziki olarak sunulmasının istenildiği hallerde, istenen belgelerin aslı yerine belgelerin tesliminden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretleri sunulabilir.” hükmü,

Kamu Alımlarının Elektronik Ortamda Yapılmasına İlişkin Uygulama Yönetmeliği'nin “Başvuru ve/veya tekliflerin değerlendirilmesi ile ihalenin karara bağlanması” başlıklı maddesinin 7’nci fıkrasında “…(7) Tekliflerin değerlendirilmesi sonucunda katılım ve yeterlik kriterlerine ilişkin şartları sağlamadığı anlaşılan istekliler ile numune/demonstrasyon değerlendirmesi başarısız sonuçlanan isteklilerin teklifleri değerlendirme dışı bırakılır ve bu tekliflerin değerlendirme dışı bırakılma gerekçeleri kaydedilerek EKAP üzerinden ihale komisyonu kararı oluşturulur. İhale komisyonu kararı, komisyon üyeleri tarafından e-imza ile imzalanır ve ihale yetkilisinin onayına sunulur. İhale yetkilisi, karar tarihini izleyen en geç beş iş günü içinde, e-imza ile imzalamak suretiyle ihale kararını onaylar veya gerekçesini belirtmek suretiyle iptal eder. İhale kararının ihale yetkilisince onaylanacağı tarihte EKAP üzerinden yasaklılık teyidi yapılır…” hükmü,

Anılan Yönetmelik’in “Başvuru ve/veya tekliflerin hazırlanması ve gönderilmesi” başlıklı 10’uncu maddesinde “(1) Başvuru veya tekliflerin gönderilmesinde e-teklif kullanılır. E-teklifler; başvuru/teklif mektubu ile idari şartname düzenlemeleri esas alınarak oluşturulan ihaleye katılım belgesi ve diğer ekler kullanılarak hazırlanır ve e-imza ile imzalanarak ihale tarih ve saatine kadar gönderilir.

(2) İhaleye katılım belgesinin hazırlanmasında;

a) Doğrudan EKAP’ta oluşturulan,

b) Entegrasyonlar aracılığıyla erişilen,

c) (a) veya (b) bendi kapsamı dışındakilere ilişkin EKAP’a yüklenen,

bilgi ve belgeler kullanılır. Entegrasyonlardan kaynaklanan teknik sorunlar nedeniyle gerekli bilgi ve belgelere ulaşılamaması durumunda bunlara ilişkin belgeler de (c) bendi kapsamında EKAP’a yüklenir. (c) bendi kapsamında yüklenecek belgelerde, ilgili uygulama yönetmeliğinin belgelerin sunuluş şekline ilişkin hükümleri esas alınır.

(3) Aday ve istekliler, ikinci fıkra kapsamındaki bilgi ve belgelerin tam, doğru ve güncel olmasını sağlamakla yükümlüdür…” hükmü,

Anılan Yönetmelik’in “Başvuru ve/veya tekliflerin değerlendirilmesi ile ihalenin karara bağlanması” başlıklı 12’nci maddesinde “(1) Teklifler açıldıktan sonra 11 inci maddenin birinci fıkrasına göre uygun bulunmayan teklifler değerlendirme dışı bırakılır….

(2) Birinci fıkraya göre uygun olduğu anlaşılan tekliflerden ekonomik açıdan en avantajlı birinci ve ikinci teklif olması öngörülenlerin değerlendirilmesine geçilir. Bu değerlendirme, idari şartname düzenlemeleri çerçevesinde ihaleye katılım belgesine aktarılan bilgi ve belgeler esas alınarak yapılır. Değerlendirme işlemi; aşırı düşük teklif açıklaması istenen ihalelerde, teklifi aşırı düşük olan isteklilerin tamamı için gerçekleştirilir. Belli istekliler arasında ihale usulüyle yapılan ihalelerde tüm başvurular ve/veya teklifler değerlendirilir.

(3) İkinci fıkraya göre yapılan değerlendirmede, ihaleye katılım belgesine aktarılan bilgi ve belgelerden; entegrasyonlar aracılığıyla veya EKAP ya da diğer kamu kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden erişilebilenlerin teyit işlemi gerçekleştirilir. 10 uncu maddenin ikinci fıkrasının (c) bendi kapsamında ihaleye katılım belgesine aktarılan belgelerden teyit edilemeyenler bu haliyle değerlendirmeye esas alınır ve ihtiyaç duyulması hali hariç bu belgelerin fiziki olarak sunulması istenmez.

(9) Üçüncü fıkra kapsamında fiziki olarak sunulması istenen belgeleri verilen makul süre içinde sunmayan veya belgelerin sunuluş şekline aykırı sunan istekliler ile yüklenen belgelerden farklı bir belge sunan isteklilerin teklifleri değerlendirme dışı bırakılır ve geçici teminatları gelir kaydedilir.” hükmü,

İdari Şartname’nin “İhale konusu işe/alıma ilişkin bilgiler” başlıklı 2’nci maddesinde “2.1. İhale konusu işin/alımın;

a) Adı: Vagonlar İçin 9 Adet Dinamik Ağırlık Ölçüm Sistemi Temin Edilmesi İşi…” düzenlemesi,

Anılan Şartname’nin “Katılım ve yeterlik kriterleri” başlıklı 7’nci maddesinde “7.1. Katılım ve yeterlik kriterlerine ilişkin istekliler tarafından e-teklif kapsamında sunulması gereken bilgi ve belgeler aşağıda sayılmıştır:

ç) Bu Şartnamenin 7.2 nci ve 7.3 üncü maddelerinde belirtilen bilgi ve belgeler.

7.3. Mesleki ve teknik yeterliğe ilişkin bilgi ve belgeler ile bunların taşıması gereken kriterler:

7.3.5. İsteklinin alım konusu malı teklif etmeye yetkisinin bulunup bulunmadığını belgelendirmesi gerekir. Bu çerçevede istekli aşağıdaki bentlerde yer alan belgelerden kendi durumuna uygun olan belge veya belgeleri sunabilir:

İsteklinin alım konusu malı teklif etmeye yetkisinin bulunup bulunmadığını gösteren belgeler şunlardır:

Belge AdıAçıklamaİş Ortaklıklarında
Yetkili Satıcı Belgesiİstekli yetkili satıcı veya yetkili temsilci ise, yetkili satıcı veya yetkili temsilci olduğunu gösteren belge veya belgeler.Tek ortağın sunması yeterlidir.

7.3.6. Bu madde boş bırakılmıştır.

7.3.7. Satış sonrası servis, bakım ve onarım hizmetleri ile yedek parça sağlanmasına ilişkin belgeler :

Belge AdıAçıklamaİş Ortaklıklarında
İmalatçı firmadan alınmış servis yetki belge/ belgeleriİsteklinin Türkiye'de anlaşmalı servisleri bulunacaktır. İstekliler söz konusu servislerin isim, adres, telefon vb. bilgileri ve imalatçıdan alınmış servis yetki belge/belgelerini, teklifleri ile birlikte vereceklerdir.Tek ortağın sunması yeterlidir.

7.4. İsteklinin teklifi kapsamında ihaleye katılım belgesine aktarılarak sunması ve/veya sağlanması gerektiği bu şartnamenin 7 nci maddesi dışındaki maddeleri ile teknik şartnamede belirtilen belgeler ve/veya yeterlik kriterleri:

Belge AdıAçıklamaİş Ortaklıklarında
OIML-R 106-1 Sertifika BelgesiSertifikalar www.oiml.org sitesi üzerinden doğrulanacaktır.Tek ortağın sunması yeterlidir.
Yük hücrelerine ait OIML R 60 sertifika belgesiSertifikalar www.oiml.org sitesi üzerinden doğrulanacaktır.Tek ortağın sunması yeterlidir.

7.5. Bu Şartnamenin 7 nci maddesi dışında ihale dokümanında sayılan diğer belgeler ve/veya düzenlenen diğer yeterlik kriterleri tekliflerin değerlendirilmesinde dikkate alınmaz.

7.6. Tekliflerin dili:

7.6.1. Teklifi oluşturan belgeler ile tekliflerin değerlendirilmesi aşamasında istenen belgeler ve ekleri Türkçe olacaktır. Başka bir dilde düzenlenen belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte sunulması halinde geçerli sayılacaktır. Bu durumda, belgelerin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin tasdiki işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacaktır.

7.7. Belgelerin sunuluş şekli:

7.7.1. İhaleye katılım belgesine aktarılan belgelerden; entegrasyonlar aracılığıyla veya EKAPtan ya da diğer kamu kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden erişilerek teyit edilebilenler için bu maddede düzenlenen belgelerin sunuluş şekline ilişkin şartlar aranmaz.

7.7.2. EKAPa yüklenmek suretiyle ihaleye katılım belgesine aktarılan belgelerden 7.7.1 inci maddeye göre teyit edilemeyenlerin, asıl veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örnekler olması zorunludur. Fatura örnekleri de asıl olarak kabul edilir.

7.7.2.1. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile ibraz edilenin aynıdır veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.

7.7.3. Bu Şartname kapsamında belgelerin fiziki olarak sunulmasının istenildiği hallerde, istekliler tarafından belgelerin aslı yerine belgelerin tesliminden önce İdare tarafından aslı idarece görülmüştür veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretleri sunulabilir.

7.7.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiyedeki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:

7.7.4.7. Tasdik işleminden muaf tutulan resmi niteliği bulunmayan belgeler:

7.7.4.7.1.____

Belge AdıAçıklama
İmalatçı Belgesi__
Yetkili Satıcı Belgesi__
Yetkili Temsilci Belgesi__
Teknik Şartnameye Cevaplar ve Açıklamalar__
Katalog__
OIML-R 106-1 Sertifika Belgesi__
Yük hücrelerine ait OIML R 60 sertifika belgesi__

Bu tabloda yer alan belgelerin tercümeleri de tasdik işleminden muaftır.

7.7.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:

7.7.5.1. Yerli istekliler tarafından yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

7.7.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiyedeki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır….” düzenlemesi yer almaktadır.

T.C Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğünce gerçekleştirilen “Vagonlar İçin 9 Adet Dinamik Ağırlık Ölçüm Sistemi Teminedilmesi İşi” ihalesinde, 23.12.2025 onay tarihli ihale komisyonu kararından başvuru sahibi Mukan Grup Makina Sanayi ve Ticaret Limited Şirketi’nin teklifinin, “İdari Şartname’nin 7.4 maddesi gereğince sunulması gereken OIML R 106-1 sertifikası sunulmadığı,

İdari şartnamenin 7.3.5 ve 7.3.7 maddelerinde istenilen “Yetki Belgesi” ve “İmalatçı Firmadan Alınmış Servis Yetki Belge/belgeleri” olarak, “Yetki Belgesi” Türkçe tercümesinin sunulduğu, idari şartnamenin 7.6.1 ve 7.7.2 maddelerinde … belirtildiği üzere orijinal dilinde düzenlenmiş belgenin ayrıca sunulmadığı, sadece Türkçe tercümenin sunulduğu, Türkçe tercüme ekinde yer alan orijinal dilinde düzenlenmiş belgenin ise fotokopi olduğu, asıl yada aslına uygun olduğu noterce onaylanmış, noter onaylı örneği olmadığı, (üzerinde Türkçe tercümeyi yapan tercüme bürosunun kaşesi ve yeminli tercümanın onayı bulunuyor)

Ayrıca sunulan Türkçe tercümenin; Mal Alım İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 29.Maddesinin 5.fıkrasının a) bendinde … belirten hükme uygun olmadığı, sadece tercümeyi yapan tercüme bürosunun ve yeminli tercümanın onayının bulunduğu, noter tarafından onaylanmadığı…” gerekçeleriyle değerlendirme dışı bırakıldığı anlaşılmaktadır.

Başvuru sahibi isteklinin teklifinin değerlendirme dışı bırakılma gerekçelerinden ilki olan OIML-R 106-1 sertifikası sunulmadığına ilişkin olarak yapılan incelemede;

__

Anılan isteklinin ihaleye katılım belgesinin “İdari Şartnamenin 7.4. Maddesinde Belirtilen Belge/Kriterler başlığında yer alan kısmın

__

OIML-R 106-1 Sertifika Belgesi201981-9999-00003_OIML 106.pdf EKAP’a yüklenen belgedir.

__

Şeklinde doldurulduğu görülmektedir:

“201981-9999-00003_OIML 106.pdf” uzantılı belge indirildiğinde “1 AT/AB Uygunluk Beyanı

2 Aşağıdaki şirket Qlar Europe GmbH (önceki unvanı: Schenck Process Europe GmbH) PallasvviesenstraBe 100, 64293 Darmstadt, Almanya

3 işbu yazıyla aşağıdaki ürünün uygunluğunu kendi yegâne sorumluluğu altında beyan eder: Ürün: Otomatik demiryolu kantarı Tipi: MULTIRAIL

4 Doğruluk Sınıfı 0,2 /0,5 /1 /2

5 Uygulanan AB Yönergeleri 2014/32/EU MID, L96/149-250 sayılı ve 29.03.2014 tarihli Resmî Gazete

6 Uygulanan Uyumlaştırılmış Standartlar

7 Normatif Belgeler OIML R106:2011 Otomatik demiryolu kantarları

8 Onaylanmış Kuruluş, Sertifika (No.) Federal fiziksel-teknik dairesi Uygunluk değerlendirme birimi (0102) Bundesallee 100, 38116 Braunschvveig, Almanya

9 Sertifika DE-18-MI006-PTB024

10 Onaylanmış Kuruluş KY Sistemi No. PTB (0102) 11 KY Sistemi / Modülü Sertifikası DE-M-AO-PTB117, Modül D

11 KY Sistemi / Modülü Sertifikası DE-M-AO-PTB117, Modül D” bilgilerini içeren belge ile söz konusu belgenin ekinde yabancı dildeki hali olduğu düşünülen belgenin sunulduğu görülmüştür.

Yukarıda aktarılan mevzuat hükümlerinden idarelerin isteklilerin yeterliğini saptamak amacıyla rekabeti engellemeyecek şekilde mesleki ve teknik yeterlik belgelerine yönelik düzenleme yapabilecekleri, idarece teklifle birlikte sunulması istenen yeterlik kriterlerine ilişkin gerekli bilgilerin isteklilerce açık ve anlaşılır bir şekilde beyan edilmesini temin edecek şekilde ihaleye katılım tablosunun her belge ve kriter için ayrı satır açılmak suretiyle hazırlanması gerektiği, isteklilerin de bu tabloda yeterlik kriterleri olarak belirlenen belgelere ait bilgileri eksiksiz şekilde doldurması, ihalede bu şartları sağlamadığı anlaşılan tekliflerin ise değerlendirme dışı bırakılacağı anlaşılmaktadır.

İhale dokümanı düzenlemeleri incelendiğinde, idarece İdari Şartname’nin 7.4’üncü maddesinde iş ortaklıklarında tek ortağın sunmasının yeterli görüldüğü, www.oiml.org sitesi üzerinden doğrulanacak, OIML-R 106-1 Sertifika Belgesinin yeterlik kriteri olarak düzenlendiği görülmüştür.

Başvuru sahibi tarafından idarece İdari Şartname’nin 7.4. maddesinde doğrudan OIML belgelerinin sunulmasının istenmediği, “www.oiml.org sitesi üzerinden doğrulanacağı” şartına yer verildiği, sundukları belgelerle bu siteden doğrulama yapılabildiği, ayrıca bu doğrulama yapıldığında çıkan sonuçların ihaleye katılım belgelerine yüklendiği iddia edilmektedir.

İdari Şartname’de “www.oiml.org” sitesi üzerinden doğrulanacağı düzenlenen OIML-R 106-1 Sertifikalarına ilişkin, doğrulama sonucunda elde edilecek belge/belgelerin ihaleye katılım belgesinde beyan edileceği yönünde bir düzenleme yapılmamıştır.

Diğer yandan idarece ihale dokümanında, isteklilere OIML-R 106-1 Sertifika belgesine ilişkin; OIML-R 106-1 Sertifika belgesi ya da OIML-R 106-1 Sertifikasının doğrulamasının yapıldığı belgenin sunulması ve bu suretle o belge üzerinde sertifikaya ulaşılabileceği yönünde bir tercih hakkı da verilmediği görülmektedir.

Bu itibarla isteklilerin ihaleye katılım belgesinde; yeterlik kriteri olduğundan OIML-R 106-1 Sertifika Belgesini beyan etmeleri ve buna ilişkin sertifikayı yüklemelerinin zorunlu olduğu değerlendirilmiştir. Dolayısıyla söz konusu belge yerine “DE-18-MI006-PTB024” numaralı sertifikanın AT/AB Uygunluk Beyanını sunan ve bu uygunluk beyanından söz konusu sertifikaya ulaşılabileceğini iddia eden başvuru sahibi isteklinin aktarılan doküman düzenlemelerine uygun bir OIML-R 106-1 Sertifika Belgesi sunmadığı gerekçesiyle teklifinin değerlendirme dışı bırakılması işleminde hukuka aykırılık bulunmadığı sonucuna varılmıştır.

Başvuru sahibi isteklinin teklifinin değerlendirme dışı bırakılma gerekçelerinden ikincisi olan orijinal dilinde düzenlenmiş Yetki Belgesinin sunulmadığı, Türkçe tercüme ekinde yer alan orijinal dilinde düzenlenmiş belgenin ise fotokopi olduğu, asıl ya da aslına uygun olduğu noterce onaylanmış, noter onaylı örneği olmadığı, ayrıca sunulan Türkçe tercümede sadece tercümeyi yapan tercüme bürosunun ve yeminli tercümanın onayının bulunduğu, noter tarafından onaylanmadığı hususlarına ilişkin olarak yapılan incelemede;

__

Anılan isteklinin ihaleye katılım belgesinin “Yetkili Satıcılığı ve İmalatçılığı Gösteren Belgeler” başlığında yer alan kısmının

Yetkili Satıcı Belgesi201981-1002-00001_Qlar-Mukan Yetkili Satıcı-Yetkili Servis.pdf EKAP’a yüklenen belgedir.

Şeklinde,

Satış Sonrası Servis, Bakım ve Onarım Hizmetleri ile Yedek Parça Sağlanmasına İlişkin Belgeler başlığında yer alan kısmının

İmalatçı firmadan alınmış servis yetki belge/ belgeleri201981-1403-00001_Türkiyede Yet.Ser.Listesi.pdf EKAP’a yüklenen belgedir.

Şeklinde doldurulduğu görülmektedir:

“201981-1002-00001_Qlar-Mukan Yetkili Satıcı-Yetkili Servis.pdf” uzantılı belge indirildiğinde; Yetki belgesi başlıklı Türkçe bir belge ve ekine Authorıty Certıfıcate başlıklı yabacı dilde düzenlenmiş belgeye erişildiği,

Türkçe belgenin, “QlarTurkey Endüstriyel Çözümler ve Danışmanlık Ltd. Şti. (Kardelen Sok. Palladium Tower Bina No: 2 İç Kapı No: 21 31746 Ataşehir/İstanbul) olarak bizler, işbu yazıyla Mukan Grup Makina Sanayi ve Ticaret Limited Şirketi'nin şirketimiz tarafından üretilen ürünlerin ve yedek parçaların 2025/1395512 sayılı ihale kapsamındaki satışı, montajı ve yetkili servisi için gayri münhasır yetkili temsilcimiz olduğunu beyan ederiz.

Yetkili Şirketin Bilgileri

Şirket Unvanı MUKAN GRUP MAKİNA SANAYİ VE TİCARET LİMİTED ŞİRKETİ

Genel Müdürü Gökhan ŞAHİN

Adresi Mutlukent Mah. 2010 Cad. No: 14 Çankaya / ANKARA

Saygılarımızla,

(imza ve mühür)

Qlar Turkey Endüstriyel Çözümler ve Danışmanlık Limited Şirketi Barbaros Mahallesi Kardelen Sokak Palladium Tower No: 2 İç Kapı No: 21 34746 Ataşehir/ İstanbul” bilgilerini içerdiği,

Belgenin üst kısmında mavi renkli “Ben çeviri Ter. Org. Reklam Dan. Turz. A.Ş.” ibaresini adres bilgisiyle beraber içeren, sayfanın altında ise mavi renkli “İşbu Çeviri İngilizce Aslından Türkçe’ye Tarafımdan ve Aslına Sadık Kalınarak yapılmıştır. Yeminli Mütercim Tercüman” ve “İşbu Çevirinin Dairemizce Kimliği Saklı Yeminli Tercümanımız B.TÜMOK Tarafından İNGİLİZCE’ den TÜRKÇE’ye Yapılmış Olduğunu Onaylıyorum” kaşelerinin yer aldığı,

Ekte yer alan yabancı dildeki müstenidatın üst kısmında mavi renkli “ Ben çeviri Ter. Org. Reklam Dan. Turz. A.Ş.” ibaresini adres bilgisiyle beraber içeren kaşe, alt kısmında ise mavi renkli “İşbu Çeviri İngilizce Aslından Türkçe’ye Tarafımdan ve Aslına Sadık Kalınarak yapılmıştır. Yeminli Mütercim Tercüman” kaşenin yer aldığı görülmüştür.

“201981-1403-00001_Türkiyede Yet.Ser.Listesi.pdf” uzantılı belge indirildiğinde; Türkiye’de Anlamalı Yetkili Servisler Listesi ile Yetki Belgesi başlıklı Türkçe belgeler ile Authorıty Certıfıcate başlıklı yabacı dilde düzenlenmiş belgeye erişildiği,

Türkiye’de Anlaşmalı Yetkili Servisler Listesi başlıklı belgede yüklenici olmaları durumunda; teslim edilecek, ürün için Yetkili Servislerin Bilgilerinin yer aldığı,

Yetki Belgesi başlıklı Türkçe belge ile Authorıty Certıfıcate başlıklı yabacı dilde düzenlenmiş belgenin Yetkili Satıcı Belgesi kapsamında “201981-1002-00001_Qlar-Mukan Yetkili Satıcı-Yetkili Servis.pdf” uzantısı ile beyan edilen ve yukarıda aktarılan belgeler ile aynı olduğu anlaşılmıştır.

Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29’uncu maddesi açısından, Yönetmeliğin uygulanmasında idarelerin; belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isteyeceği, noter onaylı belgelerin, aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşımasının zorunlu olduğu, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanların geçerli kabul edilmeyeceği, idarelerin Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerinden tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirteceği, ayrıca yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından tercüme edilmesi ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu anlaşılmaktadır.

4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun 53 üncü maddesi ile Ek 1’inci maddesine dayanılarak hazırlanan ve 4734 sayılı Kamu İhale Kanunu veya istisna kapsamında yapılacak ihale, doğrudan temin ve bunlara ilişkin sözleşme süreçlerindeki işlemlerin Elektronik Kamu Alımları Platformu üzerinden gerçekleştirilmesine yönelik usul ve esasları düzenleyen Kamu Alımlarının Elektronik Ortamda Yapılmasına İlişkin Uygulama Yönetmeliği'nin 10’uncu maddesinden ise isteklilerce ihaleye katılım belgesinin hazırlanmasında, doğrudan EKAP’ta oluşturulan veya entegrasyonlar aracılığıyla erişilen belgeler dışında EKAP’a yüklenen belgelerde, ilgili uygulama yönetmeliğinin belgelerin sunuluş şekline ilişkin hükümlerin esas alınacağı anlaşılmaktadır.

__

Şikâyete konu ihale dokümanı düzenlemelerinden idarece İdari Şartname’nin 7.3.5’inci maddesinde yetkili satıcı belgesinin, 7.3.6’ncı maddesinde ise imalatçı firmadan alınmış servis yetki belge/belgelerinin yeterlik kriteri olarak düzenlendiği, teklifi oluşturan belgeler ile tekliflerin değerlendirilmesi aşamasında istenen belgeler ve eklerinin Türkçe olacağı, başka bir dilde düzenlenen belgelerin, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte sunulması halinde geçerli sayılacağı, EKAP’a yüklenmek suretiyle ihaleye katılım belgesine aktarılan belgelerden entegrasyonlar aracılığıyla veya EKAPtan ya da diğer kamu kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden erişilerek teyit edilemeyenlerin, asıl veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örnekler olmasının zorunlu olduğu, noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşımasının zorunlu olduğu, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile ibraz edilenin aynıdır veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanların geçerli kabul edilmeyeceği, ayrıca Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiyedeki temsilcilikleri tarafından düzenlenen İmalatçı Belgesi, Yetkili Satıcı Belgesi, Yetkili Temsilci Belgesi, Teknik Şartnameye Cevaplar ve Açıklamalar, Katalog, OIML-R 106-1 Sertifika Belgesi ve Yük hücrelerine ait OIML R 60 sertifika belgesinin tasdik işleminden muaf tutulduğu, bu belgelerin tercümelerinin de tasdik işleminden muaf olduğu, son olarak ise yerli istekliler tarafından yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiyedeki yeminli tercümanca yapılması ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğunun düzenlendiği anlaşılmaktadır.

__

Buna göre aktarılan mevzuat ve doküman düzenlemeleri bir arada değerlendirildiğinde:

  1. İhaleye katılım belgesine yabancı dilde düzenlenmiş bir belgenin yüklenmesi durumunda bu belgenin ya da belgelerin, asıl veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneği olması gerektiği,

  2. İhaleye katılım belgesine yabancı dilde düzenlenen belgelerin yüklenmesi durumunda Türkçe onaylı tercümesinin de yüklenmesi gerektiği,

  3. Yerli istekliler tarafından yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu,

anlaşılmaktadır.

Bu kapsamda başvuru sahibi Mukan Grup Makina Sanayi ve Ticaret Limited Şirketi tarafından, ihaleye katılım belgesinin “Yetkili Satıcı Belgesi” ile “İmalatçı firmadan alınmış servis yetki belge/ belgeleri” kısmına; yabancı dilde düzenlenmiş belgenin tercümesine ilişkin belgelerin yüklendiği, bu belgelerden söz konusu belgenin tercümesinin Türkiye’deki yeminli tercüman tarafından yapıldığının görüldüğü, ancak noter onayının olmadığı anlaşılmaktadır.

Çevirme işlemi, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde, belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesi ve noterlikçe onaylanması olarak tanımlanmış olup buna paralel olarak Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 29’uncu maddesinde yerli isteklilerce yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunlu olduğu hüküm altına alınmıştır.

Bu doğrultuda başvuru sahibi tarafından noter tarafından onaylı olmayan yetki belgesinin tercümesinin aktarılan mevzuat hükümleri ile doküman düzenlemelerine uygun olmadığı sonucuna varılmıştır.

Ayrıca başvuru sahibince yabancı dilde düzenlenmiş yetki belgesinin aslının sunulmadığı, tercüme ekinde yer alan müstenidatın üzerinde, notere ait, belgenin aslına uygun olduğunu belirten bir şerhin yer almadığı, diğer bir deyişle İngilizce ibareler içeren müstenidat sayfasının da belgenin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşımadığı, dolayısıyla teklif kapsamında başka bir dilde düzenlenen belgenin asıl ya da aslına uygun olduğu noterce onaylanmış örneği sunulmadığından idarece tesis edilen işlemin yerinde olduğu, başvuru sahibinin bu yöndeki iddiasının yerinde olmadığı sonucuna varılmıştır.

Diğer taraftan yabancı dilde düzenlenmiş bir belgenin tasdik işleminden muaf tutulmuş olmasının bu belgenin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması ile aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneğinin sunulması zorunluluğunu ortadan kaldırmadığı, bu nedenle başvuru sahibi istekli tarafından Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29’uncu maddesinin 4’üncü maddesinde belirtilen tasdik işlemi yaptırılmamış yabancı dilde düzenlenmiş “Yetkili Satıcı Belgesi” ile “İmalatçı firmadan alınmış servis yetki belge/belgeleri”nin aslının veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneği ile noter tarafından onaylanmış Türkçe tercümesinin ihaleye katılım belgesine yüklenmesi gerektiği açık olduğundan iddia uygun bulunmamıştır.

Son olarak başvuru sahibi tarafından idarece şikayet başvurularına verilen 13.01.2026 cevapta Kuruma yapılacak itirazen şikayet başvuru süresi net olarak belirtilmediğinin belirtildiği, idarece verilen söz konusu cevapta “ Karara karşı başvuru yapılabilecek itiraz mercii ve başvuru süresi: İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmeliğin 6. ve 7. maddelerinde belirtilen süreleri içinde Kamu İhale Kurumuna itirazen şikâyet başvurusunda bulunulabilecektir.” ifadesine yer verildiği, anılan yönlendirmeden itirazen şikayet süresinin öğrenilebileceği anlaşıldığından bu yöndeki iddianın da yerinde olmadığı sonucuna varılmıştır.

Öte yandan, 4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun 53’üncü maddesinin (j) fıkrasının dördüncü paragrafında “İtirazen şikâyet başvuru bedelinin, itirazen şikâyet başvuru dilekçesinde yer verilen iddialar dikkate alınarak belirlenecek haklılık oranına karşılık gelen kısmının Kurul kararı ile başvuru sahibine iadesine karar verilir. Ancak Kurum tarafından 54 üncü maddenin onbirinci fıkrasının (c) bendi uyarınca başvurunun reddine veya eşit muamele ilkesi yönünden yapılan inceleme sonucunda 54 üncü maddenin onbirinci fıkrasının (a) ve (b) bentleri uyarınca ihalenin iptaline veya düzeltici işlem belirlenmesine karar verilmesi halinde başvuru bedeli iade edilmez. Başvuru dilekçesinde aynı iddia kapsamında birden fazla hususa yer verilmesi halinde bu hususlar Kurum tarafından ayrı birer iddia olarak değerlendirilir…” hükmü yer almaktadır.

Bu çerçevede yapılan incelemede, başvuru sahibinin ileri sürdüğü iddiasında haklı bulunmadığı tespit edilmiş olup, Kanun’da öngörülen şekilde bir haklılık oranı oluşmamıştır. Bu nedenle, 4734 sayılı Kanun’un 53’üncü maddesinin (j) fıkrasının dördüncü paragrafı uyarınca itirazen şikayet başvuru bedelinin iadesinin mümkün olmadığı sonucuna varılmıştır.

B) İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in 18’inci maddesinin ikinci fıkrası yönünden yapılan inceleme sonucunda herhangi bir aykırılık tespit edilmemiştir.

Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen otuz gün içerisinde Ankara İdare Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,

Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen şikâyet başvurusunun reddine,

Oybirliği ile karar verildi.




****| ****| ****


****| ****| ****


****| ****| ****


10 Milyon+ Karar Arasında Arayın

Mahkeme, tarih, anahtar kelime ile filtreleyin. AI ile benzer kararları otomatik bulun.

Ücretsiz Başla
Ücretsiz Üyelik

Profesyonel Hukuk AraçlarınaHemen Erişin

Ücretsiz üye olun, benzer kararları keşfedin, dosyaları indirin ve AI hukuk asistanı ile kararları analiz edin.

Gelişmiş Arama

10M+ karar arasında akıllı arama

AI Asistan

Kaynak atıflı hukuki cevaplar

İndirme

DOCX ve PDF formatında kaydet

Benzer Kararlar

AI ile otomatik eşleşen kararlar

Kredi kartı gerektirmez10M+ kararAnında erişim