KİK Kararı: 2018/UY.I-76
Hukuk Asistanı ile Kararları Analiz Edin
Bu karara ve binlerce benzer karara sorunuzu sorun. Kaynak atıflı detaylı yanıtlar alın.
Karar Bilgileri
Kamu İhale Kurumu Kararı
2018/UY.I-76
4 Ocak 2018
2017/441638 İhale Kayıt Numaralı "Boğazlıyan - ... i, Sanat Yapıları Ve Üstyapı Yapım İşi" İhalesi
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No : 2018/001
Gündem No : 85
Karar Tarihi : 04.01.2018
Karar No : 2018/UY.I-76
Toplantıya Katılan Üyeler
BAŞVURU SAHİBİ:
TBM Yapı Emlak İnşaat Taah. Turz. Taş. Gıd. San. ve Tic. Ltd. Şti. - Özcoşkun Yapı Mimarlık Sanayi ve Ticaret A.Ş. İş Ortaklığı
İHALEYİ YAPAN İDARE:
Karayolları 6. Bölge Müdürlüğü
BAŞVURUYA KONU İHALE:
2017/441638 İhale Kayıt Numaralı “Boğazlıyan - Felahiye - Kayseri Yolu Km:0+000-37+630 Arası Toprak İşleri, Sanat Yapıları ve Üstyapı Yapım İşi” İhalesi
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:
Karayolları 6. Bölge Müdürlüğü tarafından 11.10.2017 tarihinde açık ihale usulü ile gerçekleştirilen “Boğazlıyan - Felahiye - Kayseri Yolu Km:0+000-37+630 Arası Toprak İşleri, Sanat Yapıları ve Üstyapı Yapım İşi” ihalesine ilişkin olarak TBM Yapı Emlak İnşaat Taah. Turz. Taş. Gıd. San. ve Tic. Ltd. Şti. - Özcoşkun Yapı Mimarlık Sanayi ve Ticaret A.Ş. İş Ortaklığının 27.11.2017 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 29.11.2017 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 08.12.2017 tarih ve 67563 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 08.12.2017 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.
Başvuruya ilişkin olarak 2017/3152 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.
KARAR:
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, ihale komisyonu kararında İş Ortaklığının ortaklarından TBM Yapı Emlak İnşaat Taah. Turz. Taş. Gıd. San. ve Tic. Ltd. Şti. tarafından sunulan bilançonun tasdik şeklinin mevzuata uygun olmadığı gerekçesi ile tekliflerinin değerlendirme dışı bırakıldığı, ancak Arnavutluk’ta İngilizce dilinde düzenlenen bilançoların Türkiye'deki yeminli tercüman tarafından tercüme edildiği, Arnavutluk’ta düzenlenen mali tabloların muhasebe uzmanı Berti Mersini tarafından imzalandığı ve mühürlendiği, ayrıca gerekmediği halde Berti Mersini’nin bilançoları imzalayan ve onaylayan kişi olduğunun Arnavutluk Ankara Büyükelçiliği tarafından tasdik edildiği, söz konusu belgelerin Arnavutluk’ta noterde “aslı gibidir” onayı yaptırıldığı ve kamu noteri Gentina Dorezi tarafından belgelerin kendi huzurunda imzalandığı ve imzalayan kişinin Berti Mersini olduğunun tasdik ve teyit edildiği, belgelerin mevcut haliyle Arnavutluk’ta notere götürülmesine dahi gerek bulunmadığı, zira belgeyi ilk imzalayan Berti Mersini’nin imzasının ve sıfatının Arnavutluk Ankara Büyükelçiliği tarafından tasdik edildiği, ilgili mevzuata göre muhasebe uzmanı Berti Mersini tarafından düzenlenen belgelerin özel belge niteliğindeki belgeler olduğundan tasdik işlemine tabi tutulmadan doğrudan Türkiye’deki yeminli tercüman tarafından tercüme edilmesiyle Türkiye’deki ihalelerde tevsik edici belge olarak kullanılabileceği, bu nedenle, ihale komisyonunun belgelerin tasdikinin usulüne uygun olmadığı yönündeki gerekçesinin uluslararası sözleşme ile ihale mevzuatı hükümlerine aykırılık oluşturduğu, nitekim aynı konuda Kamu İhale Kurulu kararı bulunduğu,
İdare tarafından belgenin orijinalinin Arnavutça olduğu ve belgenin İngilizce dilinden tercüme edildiği ifade edilse de bilançoların İngilizce dilinde de orijinal olarak düzenlendiği, tercümanın İngilizce veya Arnavutça dilinden tercüme etme hakkı bulunduğu, ilgili belgenin kendileri tarafından noterliğe götürüldüğü, yeminli tercüman tarafından İngilizce orijinali esas alınarak Türkçe diline tercüme edildiği, bu nedenle, idarenin belgenin Arnavutça olduğu yönündeki savının hukuki dayanaktan yoksun olduğu iddialarına yer verilmiştir.
Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit edilmiştir.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler. Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de kabul edilir.
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır. Apostil tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun; düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerce teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil tasdik şerhinin tasdik silsilesindeki bir önceki merciye ilişkin olması halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilecektir.
b) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
c) (a) veya (b) bendi kapsamında sunulmayan belgeler ise aşağıdaki yöntemlerden biri ile tasdik edilmelidir:
-
Belge, doğrudan düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı ya da düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdikini müteakip o ülkenin Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edildikten sonra o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmelidir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde ise tasdik işlemi bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılır. Düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdiki ile belgenin düzenlendiği ülke Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
-
Belge, sırasıyla düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliğinin tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
ç) Teselsülen yapılan tasdik işlemlerinde teyit edilecek unsurlara ilişkin eksikliklerin veya hataların sonraki merciler tarafından tasdik kapsamında giderilmesi veya düzeltilmesi halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilir.
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Bu tasdik işleminden belgedeki imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır…” hükmüne,
Anılan Yönetmelik’in “Bilanço veya eşdeğer belgeler” başlıklı 35’inci maddesinde “(1) Bilançonun veya eşdeğer belgelerin istenildiği ihalelerde ihalenin yapıldığı yıldan önceki yıla ait;
a) Yayınlanması zorunlu olan yıl sonu bilançosunun veya gerekli bölümlerinin,
b) (a) bendinde belirtilen belgelere eşdeğer belgelerin,
her ikisinin de idarece istenilmesi zorunludur.
(2) Bilanço veya eşdeğer belgeler kapsamında;
a) İlgili mevzuatı uyarınca bilançosunu yayımlatma zorunluluğu olan aday ve istekliler yıl sonu bilançosunu veya bilançonun üçüncü fıkradaki kriterleri sağladığını gösteren bölümlerini,
b) İlgili mevzuatı uyarınca bilançosunu yayımlatma zorunluluğu olmayan aday ve istekliler yıl sonu bilançosunu veya bilançonun üçüncü fıkradaki kriterlerin sağlandığını gösteren bölümlerini ya da bu kriterlerin sağlandığını göstermek üzere serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavirce standart forma uygun olarak düzenlenen belgeyi sunar.
(3) Adayın veya isteklinin ikinci fıkra uyarınca sunduğu belgelerde;
a) Belli sürelerde nakit akışını sağlayabilmesi için gerekli likiditeye ve kısa dönem (bir yıl) içinde borç ödeme gücüne sahip olup olmadığını gösteren cari oranın (dönen varlıklar/kısa vadeli borçlar) en az 0,75 olması (hesaplama yapılırken; yıllara yaygın inşaat maliyetleri dönen varlıklardan, yıllara yaygın inşaat hakediş gelirleriise kısa vadeli borçlardan düşülecektir),
b) Aktif varlıkların ne kadarının öz kaynaklardan oluştuğunu gösteren öz kaynak oranının (öz kaynaklar/toplam aktif) en az 0,15 olması (hesaplama yapılırken, yıllara yaygın inşaat maliyetleri toplam aktiflerden düşülecektir),
c) Kısa vadeli banka borçlarının öz kaynaklara oranının 0,50’den küçük olması,
ve belirtilen üç kriterin birlikte sağlanması zorunludur. Sunulan bilançolarda varsa yıllara yaygın inşaat maliyetleri ile hakediş gelirlerinin gösterilmesi gerekir.
(4) Yukarıda belirtilen kriterleri bir önceki yılda sağlayamayanlar, son üç yıla kadar olan yılların belgelerini sunabilirler. Bu takdirde belgeleri sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.
(5) İhale veya son başvuru tarihi yılın ilk dört ayında olan ihalelerde, bir önceki yıla ait belgelerini sunmayanlar, iki önceki yıla ait belgelerini sunabilirler. Bu belgelerde, yeterlik kriterini sağlayamayanlar ise iki önceki yılın belgeleri ile üç önceki ve dört önceki yılın belgelerini sunabilirler. Bu durumda, belgeleri sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.
(6) 4/1/1961 tarihli ve 213 sayılı Vergi Usul Kanununun 174 üncü maddesine göre takvim yılından farklı hesap dönemi belirlenen aday ve isteklinin bilançoları için bu hesap dönemi esas alınır.
(7) Bilanço veya bilançonun üçüncü fıkradaki kriterlerin sağlandığını gösteren bölümlerinin ilgili mevzuatına göre düzenlenmiş ve serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi dairesince onaylanmış olması zorunludur. Yabancı ülkede düzenlenen bilanço veya bilançonun üçüncü fıkradaki kriterlerin sağlandığını gösteren bölümlerinin ise o ülke mevzuatına göre düzenlenmesi ve bu belgeleri düzenlemeye yetkili merci tarafından onaylanmış olması gereklidir.
(8) Yabancı ülkede düzenlenen yayımlanması zorunlu olmayan bilançoların veya bunların bölümlerinin ibraz edilmemesi durumunda, yukarıda belirtilen kriterlerin sağlandığı o ülke mevzuatına göre bu belgeleri düzenlemeye yetkili merci tarafından onaylanmış belge ile tevsik edilebilir.
(9) Aday veya isteklinin ortak girişim olması halinde, ortakların her birinin istenen belgeleri ayrı ayrı sunması ve üçüncü fıkrada belirtilen kriterleri sağlaması zorunludur.” hükmüne,
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” belgelerin sunuluş şekli başlıklı 8’inci maddesinde “8.1. Belgelerin sunuluş şekline ilişkin düzenlemeler, Uygulama Yönetmelikleri ile tip şartnamelerin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddelerinde yer almaktadır.
…
8.1.5. 8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddesinde; Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgelerin, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.
8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve 18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi vermeye yetkili makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet sayfasında (http://hcch.e-vision.nl/index_en.php?act=states.listing) yer almaktadır.
8.2.2. Anılan sözleşmenin 2 nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin 1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür.
8.2.3. Uygulamada yabancı ülkelerden alınan bazı belgelerin, Türkiye’deki tasdik şerhi (apostil) vermeye yetkili makamlara onaylatılarak idarelere sunulduğu görülmüş olup, yukarıda anılan sözleşmeye aykırı olarak onaylanan bu belgeler geçerli sayılmayacaktır.
8.2.4. İdareler, ön yeterlik şartnamesinin veya idari şartnamenin düzenlenmesi sırasında ihale işlemlerinin etkin bir şekilde sürdürülebilmesi ve bürokratik işlemlerin azaltılması için yurtdışından temin edilmiş teknik doküman, kişisel beyan gibi resmi makamlarca düzenlenmeyen belgelerin tasdik işleminden muaf olduğuna ilişkin düzenlemeler yapabilirler.
8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir.
8.4. İhale dokümanında istenen ve serbest muhasebeci veya serbest muhasebeci mali müşavir tarafından düzenlenerek ya da onaylanarak başvuru veya teklif kapsamında idareye sunulan belgelerde, 15/11/2002 tarihli ve 24937 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Serbest Muhasebeci ve Serbest Muhasebeci Mali Müşavirlerin Kaşe Kullanma Usul ve Esasları Hakkında Yönetmelik çerçevesinde temin edilen özel kaşenin kullanılması gerekmektedir.
8.5. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddesinde, yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin “apostil tasdik şerhi” taşıması, “apostil tasdik şerhi” taşımayan belgelerin ise o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği düzenlenmiştir. Bu kapsama giren belgelerin; düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerce belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil tasdik şerhinin veya o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdikinin ya da Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdikinin bir önceki merciye ilişkin olması halinde de usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilecektir.” açıklamasına,
İdari Şartname’nin “İhaleye Katılabilmek İçin Gereken Belgeler ve Yeterlik Kriterleri” başlıklı 7’nci maddesinde “7.4. Ekonomik ve mali yeterliğe ilişkin belgeler ve bu belgelerin taşıması gereken kriterler:
…
7.4.2. İsteklinin ihalenin yapıldığı yıldan önceki yıla ait yıl sonu bilançosu veya eşdeğer belgeleri.
a) İlgili mevzuatı uyarınca bilançosunu yayımlatma zorunluluğu olan isteklilerin, yıl sonu bilançosunu veya bilançonun gerekli kriterleri sağlandığını gösteren bölümlerini,
b) İlgili mevzuatı uyarınca bilançosunu yayımlatma zorunluluğu olmayan isteklilerin, yıl sonu bilançosunu veya bilançonun gerekli kriterleri sağladığını gösteren bölümlerini ya da bu kriterlerin sağlandığını göstermek üzere serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir tarafından standart forma uygun olarak düzenlenen belgeyi (Standart Form: KİK024.1/Y) sunmaları gerekmektedir.
Sunulan bilanço veya eşdeğer belgelerde;
a) Belli sürelerde nakit akışını sağlayabilmesi için gerekli likiditeye ve kısa dönem (bir yıl) içinde borç ödeme gücüne sahip olup olmadığını gösteren cari oranın (dönen varlıklar/kısa vadeli borçlar) en az 0,75 olması, (hesaplama yapılırken; yıllara yaygın inşaat maliyetleri dönen varlıklardan, yıllara yaygın inşaat hakediş gelirleri ise kısa vadeli borçlardan düşülecektir),
b) Aktif varlıkların ne kadarının öz kaynaklardan oluştuğunu gösteren öz kaynak oranının (öz kaynaklar/toplam aktif) en az 0,15 olması, (hesaplama yapılırken, yıllara yaygın inşaat maliyetleri toplam aktiflerden düşülecektir),
c) Kısa vadeli banka borçlarının öz kaynaklara oranının 0,50'den küçük olması,
ve belirtilen üç kriterin birlikte sağlanması zorunludur. Sunulan bilançolarda varsa yıllara yaygın inşaat maliyetleri ile hakediş gelirlerinin gösterilmesi gerekir.
Yukarıda belirtilen kriterleri bir önceki yılda sağlayamayanlar, son üç yıla kadar olan yılların belgelerini sunabilirler. Bu takdirde belgeleri sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.
Bilanço veya bilançonun yukarıda belirtilen kriterlerin sağlandığını gösteren bölümlerinin ilgili mevzuatına göre düzenlenmiş ve serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi dairesince onaylanmış olması zorunludur. Yabancı ülkede düzenlenen bilanço veya bilançonun yukarıda belirtilen kriterlerin sağlandığını gösteren bölümlerinin ise o ülke mevzuatına göre düzenlenmesi ve bu belgeleri düzenlemeye yetkili merci tarafından onaylanmış olması gereklidir.
Yabancı ülkede düzenlenen yayımlanması zorunlu olmayan bilançoların veya bunların bölümlerinin ibraz edilmemesi durumunda, yukarıda belirtilen kriterlerin sağlandığı o ülke mevzuatına göre bu belgeleri düzenlemeye yetkili merci tarafından onaylanmış belge ile tevsik edilebilir.
İsteklinin ortak girişim olması halinde, ortakların her birinin istenen belgeleri ayrı ayrı sunması ve yukarıda belirtilen kriterleri sağlaması zorunludur.
7.4.3. İş hacmini gösteren belgeler
İsteklinin ihalenin yapıldığı yıldan önceki yıla ait, aşağıda belirtilen belgelerden birini sunması yeterlidir;
a) Toplam cirosunu gösteren gelir tablosu,
b) Taahhüdü altında devam eden yapım işlerinin gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen yapım işlerinin parasal tutarını gösteren faturalar.
İsteklinin cirosunun teklif ettiği bedelin % 25'inden, taahhüt altında devam eden yapım işlerinin gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen yapım işlerinin parasal tutarının ise teklif ettiği bedelin % 15'inden az olmaması gerekir. Bu kriterlerden herhangi birini sağlayan ve sağladığı kritere ilişkin belgeyi sunan istekli yeterli kabul edilir.
Bu kriterleri ihalenin yapıldığı yıldan önceki yıl için sağlayamayanlar, ihalenin yapıldığı yıldan önceki yıldan başlamak üzere birbirini takip eden son altı yıla kadarki belgelerini sunabilirler. Bu takdirde, belgeleri sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.
Taahhüt altında devam eden yapım işlerinin gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen yapım işlerinin parasal tutarını tevsik etmek üzere; fatura örnekleri ya da bu örneklerin noter, serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi dairesince onaylı suretleri sunulur.
Gelir tablosunun, serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi dairesince onaylı olması zorunludur. Yabancı ülkede düzenlenen gelir tablosunun o ülke mevzuatına göre düzenlenmesi ve bu belgeyi düzenlemeye yetkili merci tarafından onaylanmış olması gereklidir.
İş ortaklığı olarak ihaleye katılan isteklilerde; iş hacmine ilişkin kriterlerin, her bir ortak tarafından iş ortaklığındaki hissesi oranında sağlanması zorunludur.
Aday veya isteklinin iş hacmi tutarının değerlendirilmesinde, kendi iş hacmi tutarı ile birlikte ortak olduğu ortak girişime/girişimlere ait iş hacmi tutarı da hissesi oranında dikkate alınarak toplanmak suretiyle toplam iş hacmi tutarı belirlenir. Bu durumda aday veya isteklinin iş hacmi tutarı kullanılan ortak girişimdeki/girişimlerdeki hisse oranını gösteren belgelerin de teklif kapsamında sunulması gerekmektedir.
…
7.7. Belgelerin sunuluş şekli
7.7.1. İstekliler, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete İdaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak isteklilere verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. İhaleye katılım ve yeterlik kriterlerine ilişkin sunulan belgelerin, EKAP üzerinden veya kamu kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden temin edilebilmesi ve teyidinin yapılabilmesi durumunda, bu belgeler için belgelerin sunuluş şekline ilişkin şartlar aranmaz.
7.7.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır" veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.
7.7.3. İstekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale tarihinden önce İdare tarafından "aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini tekliflerine ekleyebilirler.
7.7.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:
7.7.4.1. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır. Apostil tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun; düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerce teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil tasdik şerhinin tasdik silsilesindeki bir önceki merciye ilişkin olması halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilecektir.
7.7.4.2. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.7.4.3. 7.7.4.1 veya 7.7.4.2 nci madde kapsamında sunulmayan belgeler ise aşağıdaki yöntemlerden biri ile tasdik edilmelidir:
-
Belge, doğrudan düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı ya da düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdikini müteakip o ülkenin Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edildikten sonra o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmelidir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde ise tasdik işlemi bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılır. Düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdiki ile belgenin düzenlendiği ülke Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
-
Belge, sırasıyla düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliğinin tasdik işleminden; belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
7.7.4.4. Teselsülen yapılan tasdik işlemlerinde teyit edilecek unsurlara ilişkin eksikliklerin veya hataların sonraki merciler tarafından tasdik kapsamında giderilmesi veya düzeltilmesi halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilir.
7.7.4.5. Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Bu tasdik işleminden belgedeki imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
7.7.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.
7.7.4.7. Tasdik işleminden muaf tutulan resmi niteliği bulunmayan belgeler:
7.7.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.
7.7.5. Teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:
7.7.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
7.7.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
…
7.9. Tekliflerin dili:
7.9.1. Teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır. Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır. Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacaktır.” düzenlemesine yer verilmiştir.
27.07.1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan Lahey Devletler Özel Hukuku Konferansı çerçevesinde hazırlanan ve 16.09.1984 tarihli ve 18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi’nin 1’inci maddesinde “İşbu Sözleme Akit Devletlerden birinin ülkesinde düzenlenmiş olup da diğer bir Âkit Devlet ülkesinde kullanılacak olan resmi belgelere uygulanır.
İşbu Sözleşmenin amaçları bakımından, aşağıdaki belgeler resmi belge sayılır:
a) Savcı, zabıt katibi veya adliye memuru tarafından verilmiş belgeler de dahil olmak üzere, Devletin bir yargı organına veya mahkemesine bağlı bir makam veya görevli memur tarafından düzenlenmiş olan belgeler
b) İdari belgeler
c) Noter senetleri
d) Kişilerce özel sıfatla imzalanmış belgeler üzerine konulmuş olup belgenin kaydının veya belirli bir tarihte mevcut olduğunun ve imzaların doğruluğunun resmi makam ve noterlerce tasdiki gibi resmi beyanlar
Bununla birlikte İşbu sözleşme
a) Diplomasi veya konsolosluk memurları tarafından
b) Ticaret veya gümrük işlemleriyle doğrudan doğruya ilgili olan idari belgelere uygulanmaz.” düzenlemesi yer almaktadır.
Başvuruya konu ihaleye ait İdari Şartname’nin 7.7.4.7’nci maddesinde tasdik işleminden muaf tutulan resmi niteliği bulunmayan belgelerin düzenlenmediği, bu itibarla isteklilerce her türlü belgenin tasdik işleminin yapılmasının zorunlu olduğu görülmüştür.
Yukarıda aktarılan mevzuat hükümlerinden yabancı ülkede düzenlenen belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına göre tasdik edilmesi gerektiği,
Söz konusu tasdik işleminin belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi olduğu,
Anılan belgelerin yabancı dilde düzenlenmiş olması ve yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulması durumunda ise tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu, bu tercümelerin Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf tutulduğu anlaşılmıştır.
14.11.2017 tarihli ihale komisyonu kararından başvuru sahibi İş Ortaklığının ortaklarından TBM Yapı Emlak İnşaat Taah. Turz. Taş. Gıd. San. ve Tic. Ltd. Şti. tarafından sunulan 2011 yılı mali tablolarına ait noter onaylı 153 yevmiye nolu tasdikname tercümesinde Kamu Noteri Gentiana Dorezi'nin mühür, imza ve unvanına ait herhangi bir tasdik bulunmadığı, bu yüzden belgenin şekil itibarı ile uygun olmadığı, çevirinin Arnavutça ve İngilizce olmak üzere iki dilde yapıldığı, ayrıca hem “İş bu belge tarafımdan Arnavutça’dan Türkçe’ye tercüme edilmiştir” hem de “İş bu belge tarafımdan İngilizceden Türkçe’ye tercüme edilmiştir” kaşesi bulunduğu, 2012 yılı mali tablolarına ait noter onaylı 164 yevmiye nolu tasdikname tercümesinde Kamu Noteri Gentiana Dorezi'nin mühür, imza ve unvanına ait herhangi bir tasdik bulunmadığı, ayrıca belgedeki metinlerin Arnavutça ve İngilizce olmak üzere iki dilde düzenlenmesine karşın sadece “İş bu belge tarafımdan İngilizce aslından Türkçe’ye tercüme edilmiştir” kaşesi bulunduğu, 2013 yılı mali tablolarına ait noter onaylı 166 yevmiye nolu tasdikname tercümesinde kamu noteri Gentiana Dorezi'nin mühür, imza ve unvanına ait herhangi bir tasdik bulunmadığı, ayrıca belgedeki metinlerin Arnavutça ve İngilizce olmak üzere iki dilde düzenlenmesine karşın sadece “İş bu belge tarafımdan İngilizce aslından Türkçe’ye tercüme edilmiştir” kaşesi bulunduğu, bu nedenle anılan isteklinin şekli olarak mevzuata uygun belgeler sunulmadığından teklifinin değerlendirme dışı bırakıldığı anlaşılmıştır.
TBM Yapı Emlak İnşaat Taah. Turz. Taş. Gıd. San. ve Tic. Ltd. Şti. - Özcoşkun Yapı Mimarlık San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı tarafından İdari Şartname’nin 7.4.2 ve 7.4.3’üncü maddeleri kapsamında istenen bilanço veya eşdeğer belgeleri ile iş hacmini gösteren belgelere ilişkin olarak iş ortaklarından TBM Yapı Emlak İnşaat Taah. Turz. Taş. Gıd. San. ve Tic. Ltd. Şti.’ne ilişkin olarak teklif dosyası kapsamında sunulan belgeler incelendiğinde;
Anılan şirket tarafından 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 ve 2016 yıllarına ilişkin SMMM onaylı bilanço bilgileri tablosu ile 2014, 2015 ve 2016 yıllarına ilişkin ayrıntılı bilanço ve gelir tablolarının sunulduğu, söz konusu belgelerde meslek mensubunun imza ve kaşesinin yer aldığı, ilgili şirkete ait bilanço bilgileri tablosunda yer alan 2016 yılına ilişkin tutarlar esas alınarak yapılan hesaplamada; cari oranın “2,29”, öz kaynak oranının “0,75”, kısa vadeli banka borçlarının öz kaynaklara oranının ise “0” olarak belirlendiği, bu itibarla bilanço bilgilerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 35 ve İdari Şartname’nin 7.4.2’nci maddelerinde öngörülen kriterleri sağladığı ve usulüne uygun olarak sunulduğu,
Öte yandan, idare tarafından isteklilerden teklif edilen bedelin % 25'inden az olmamak üzere toplam cirolarını gösteren belge sunmalarının istenildiği, anılan şirket tarafından sunulan ve Türkiye’deki ticari faaliyetlerinden elde ettiği 2014, 2015 ve 2016 yıllarına ilişkin cirosunu gösteren gelir tablolarında net satışlar tutarının “0,00 TL” olduğu, anılan iş ortaklığının teklif bedelinin 48.321.000,00 TL olduğu, İdari Şartname’nin 7.4.3’üncü maddesi uyarınca isteklinin cirosunun teklif edilen bedelin %25’inden (12.080.250,00 TL) az olmaması gerektiği, iş ortaklığı olarak teklif verildiğinden iş hacmine ilişkin bu kriterin her bir ortak tarafından iş ortaklığındaki hissesi oranında sağlanmasının zorunlu olduğu, , iş ortaklığında %50 oranında hissesi bulunan TBM Yapı Emlak İnşaat Taah. Turz. Taş. Gıd. San. ve Tic. Ltd. Şti.nin en az 6.040.125,00 TL (12.080.250,00×50/100) tutarında ciro sahibi olması gerektiği, dolayısıyla ilgili yıllar kapsamında sunulan gelir tablolarına göre iş hacmi tutarının yeterlik kriteri olarak istenilen tutarı karşılamadığı, bu nedenle anılan şirketin iş hacmine ilişkin yeterlik kriterini tevsik amacıyla Arnavutluk’taki ticari faaliyetlerden elde edilen 2011, 2012 ve 2013 yıllarına ait mali tabloların da sunulduğu anlaşılmıştır.
İş hacmine ilişkin yeterlik kriterini tevsik etmek amacıyla sunulan;
2011 yılına ait mali belgelerin Arnavutça dilinde düzenlendiği, belge üzerinde Berti Mersini’ye (Ekspert Kontabel) ait imza ve kaşenin yer aldığı,
Arnavutça dilinde düzenlenen söz konusu belgeler üzerinde Ankara 24. Noterliği’nin mührü ile noter Gentiana Dorezi’ye ait “Republika Shqiperise Tirane” mührünün bulunduğu,
Belgelerin Türkçe tercümesi üzerinde “İş bu belge tarafımdan Arnavutça aslından Türkçe’ye tercüme edilmiştir.” ile “İş bu belge dairemiz yeminli tercümanı Serdar Hüseyin tarafından Türkçe’ye tercüme edilmiştir. Onaylarım.” ifadelerinin yer aldığı ve Ankara 24. Noterliği tarafından onaylandığı,
Ayrıca teklif dosyası kapsamında kamu noteri Gentiana Dorezi tarafından hazırlanmış 153 yevmiye no’lu “Belgenin Aslı İle Aynı Olduğuna Dair Tasdikname”nin sunulduğu, bahse konu belgedeki bilgilerin Arnavutça ve İngilizce yazıldığı, anılan belgenin Türkçe tercümesinde “Bugün, 05/03/2015 (ikibinonbeş), Tirana Noterler Odasına üye kamu noteri GENTIANA DORËZİ, Rruga “Gjergj Fishta”, Ndërtesa E-88, Njësia Nr.7 adresindeki dairemde vazife görmekte iken yanıma,
Tam hak ve fiil ehliyetine sahip tarafımdan şahsen tanınan Arnavut uyruklu, 17/07/1985 tarihli Korça doğumlu, Tiran-Arnavutlukta ikamet eden Bayan Nikolin DEMIRI geldi ve kanun çerçevesinde hizmet almak üzere müracaatla ekte bulunan Tbm Yapı Emlak İnşaat Taah. Turz. Taş. Gıd. San. ve Tic. Ltd. Şti.nin İngilizce ve Arnavutça dilinde olan 2011 yılı mali tablolar isimli belgenin orijinalini tarafıma sunmuş ve ilgili kopyasını tasdik etmemi istedi.
Ben de kamu noteri olarak 01.06.1994 tarih ve 7829 sayılı "Noterlik" Kanunu (değişik) hükümleri uyarınca, 17.08.2005 tarihli ve 6291 sayılı "Noterlik Evrak ve Malzemelerin Korunması, Yönetimi ve Saklanması ile Noter Arşivlerin Düzenlenmesi ve Korunması Hakkında" (değişik) Adalet Bakanın talimatı gereğince noterlik hizmetini kanunlara uygun olarak yerine getirmekteyim ve ekte sunulan belgenin orijinaline dayanarak ilgili kopyasını tasdik ettiğimi beyan ederim.” ifadelerine yer verildiği,
Diğer yandan Arnavutluk Cumhuriyeti Ankara Büyükelçiliği tarafından “iş bu mali belge (2011 yılı) Muhasebe uzmanı Berti Mersini tarafından imzalanmış ve mühürlenmiştir.” ifadelerine yer verilmek suretiyle mali belgeleri düzenleyen muhasebe uzmanı Berti Mersini’nin imzası, sıfatı ve mührünün tasdik edildiği, ayrıca evraktaki mühür ve imzanın Arnavutluk Büyükelçiliğine ait olduğunun T.C. Dışişleri Bakanlığı tarafından 13.10.2016 tarihinde tasdik edildiği, söz konusu belgenin Türkçe tercümesi ile birlikte teklif ekinde sunulduğu görülmüştür.
2012 yılına ait mali belgelerin İngilizce dilinde düzenlendiği, belge üzerinde Berti Mersini’ye (Ekspert Kontabel) ait imza ve kaşenin yer aldığı,
İngilizce dilinde düzenlenen söz konusu belgelerin üzerinde Ankara 24. Noterliği’nin mührü ile noter Gentiana Dorezi’ye ait “Republika Shqiperise Tirane” mührünün bulunduğu,
Belgelerin Türkçe tercümesi üzerinde “İş bu belge tarafımdan İngilizce aslından Türkçe’ye tercüme edilmiştir.” ile “İş bu belge dairemiz yeminli tercümanı İrem Çayır tarafından Türkçe’ye tercüme edilmiştir. Onaylarım.” ifadelerinin yer aldığı ve Ankara 24. Noterliği tarafından onaylandığı,
Ayrıca teklif dosyası kapsamında kamu noteri Gentiana Dorezi tarafından hazırlanmış 164 yevmiye no’lu “Belgenin Aslı İle Aynı Olduğuna Dair Tasdikname”nin sunulduğu, bahse konu belgedeki bilgilerin Arnavutça ve İngilizce yazıldığı, anılan belgenin Türkçe tercümesinde “Bugün, 05/03/2015 (ikibinonbeş), Tirana Noterler Odasına üye kamu noteri GENTIANA DORËZİ, Rruga “Gjergj Fishta”, Ndërtesa E-88, Njësia Nr.7 adresindeki dairemde vazife görmekte iken yanıma,
Tam hak ve fiil ehliyetine sahip tarafımdan şahsen tanınan Arnavut uyruklu, 17/07/1985 tarihli Korça doğumlu, Tiran-Arnavutlukta ikamet eden Bayan Nikolin DEMIRI geldi ve kanun çerçevesinde hizmet almak üzere müracaatla ekte bulunan Tbm Yapı Emlak İnşaat Taah. Turz. Taş. Gıd. San. ve Tic. Ltd. Şti.nin İngilizce ve Arnavutça dilinde olan 2012 yılı mali tablolar isimli belgenin orijinalini tarafıma sunmuş ve ilgili kopyasını tasdik etmemi istedi.
Ben de kamu noteri olarak 01.06.1994 tarih ve 7829 sayılı "Noterlik" Kanunu (değişik) hükümleri uyarınca, 17.08.2005 tarihli ve 6291 sayılı "Noterlik Evrak ve Malzemelerin Korunması, Yönetimi ve Saklanması ile Noter Arşivlerin Düzenlenmesi ve Korunması Hakkında" (değişik) Adalet Bakanın talimatı gereğince noterlik hizmetini kanunlara uygun olarak yerine getirmekteyim ve ekte sunulan belgenin orijinaline dayanarak ilgili kopyasını tasdik ettiğimi beyan ederim.” ifadelerine yer verildiği,
Diğer yandan Arnavutluk Cumhuriyeti Ankara Büyükelçiliği tarafından “Ky dokument finance, është firmosur dhe vulosur eksperti kontabel, Berti Mersini.(Viti 2012)” ifadelerine yer verilmek suretiyle mali belgeleri düzenleyen muhasebe uzmanı Berti Mersini’nin imzası, sıfatı ve mührünün tasdik edildiği, ayrıca evraktaki mühür ve imzanın Arnavutluk Büyükelçiliğine ait olduğunun T.C. Dışişleri Bakanlığı tarafından 13.10.2016 tarihinde tasdik edildiği, söz konusu belgenin Türkçe tercümesi ile birlikte teklif ekinde sunulduğu, tercümesi üzerinde “İş bu belge tarafımdan İngilizce aslından Türkçeye tercüme edilmiştir.” ile “İş bu belge dairemiz yeminli tercümanı İrem Çayır tarafından Türkçe’ye tercüme edilmiştir. Onaylarım.” ifadelerinin yer aldığı görülmüştür.
2013 yılına ait mali belgelerin İngilizce dilinde düzenlendiği, belge üzerinde Berti Mersini’ye (Ekspert Kontabel) ait imza ve kaşenin yer aldığı,
İngilizce dilinde düzenlenen söz konusu belgelerin üzerinde Ankara 24. Noterliği’nin mührü ile noter Gentiana Dorezi’ye ait “Republika Shqiperise Tirane” mührünün bulunduğu,
Belgelerin Türkçe tercümesi üzerinde “İş bu belge tarafımdan İngilizce aslından Türkçe’ye tercüme edilmiştir.” ile “İş bu belge dairemiz yeminli tercümanı İrem Çayır tarafından Türkçe’ye tercüme edilmiştir. Onaylarım.” ifadelerinin yer aldığı ve Ankara 24. Noterliği tarafından onaylandığı,
Ayrıca teklif dosyası kapsamında kamu noteri Gentiana Dorezi tarafından hazırlanmış 166 yevmiye no’lu “Belgenin Aslı İle Aynı Olduğuna Dair Tasdikname”nin sunulduğu, bahse konu belgedeki bilgilerin Arnavutça ve İngilizce yazıldığı, anılan belgenin Türkçe tercümesinde “Bugün, 05/03/2015 (ikibinonbeş), Tirana Noterler Odasına üye kamu noteri GENTIANA DORËZİ, Rruga “Gjergj Fishta”, Ndërtesa E-88, Njësia Nr.7 adresindeki dairemde vazife görmekte iken yanıma,
Tam hak ve fiil ehliyetine sahip tarafımdan şahsen tanınan Arnavut uyruklu, 17/07/1985 tarihli Korça doğumlu, Tiran-Arnavutlukta ikamet eden Bayan Nikolin DEMIRI geldi ve kanun çerçevesinde hizmet almak üzere müracaatla ekte bulunan Tbm Yapı Emlak İnşaat Taah. Turz. Taş. Gıd. San. ve Tic. Ltd. Şti.nin İngilizce ve Arnavutça dilinde olan 2013 yılı mali tablolar isimli belgenin orijinalini tarafıma sunmuş ve ilgili kopyasını tasdik etmemi istedi.
Ben de kamu noteri olarak 01.06.1994 tarih ve 7829 sayılı "Noterlik" Kanunu (değişik) hükümleri uyarınca, 17.08.2005 tarihli ve 6291 sayılı "Noterlik Evrak ve Malzemelerin Korunması, Yönetimi ve Saklanması ile Noter Arşivlerin Düzenlenmesi ve Korunması Hakkında" (değişik) Adalet Bakanın talimatı gereğince noterlik hizmetini kanunlara uygun olarak yerine getirmekteyim ve ekte sunulan belgenin orijinaline dayanarak ilgili kopyasını tasdik ettiğimi beyan ederim.” ifadelerine yer verildiği,
Diğer yandan Arnavutluk Cumhuriyeti Ankara Büyükelçiliği tarafından “Ky dokument finance, është firmosur dhe vulosur eksperti kontabel, Berti Mersini.(Viti 2013)” ifadelerine yer verilmek suretiyle mali belgeleri düzenleyen muhasebe uzmanı Berti Mersini’nin imzası, sıfatı ve mührünün tasdik edildiği, ayrıca evraktaki mühür ve imzanın Arnavutluk Büyükelçiliğine ait olduğunun T.C. Dışişleri Bakanlığı tarafından 13.10.2016 tarihinde tasdik edildiği, söz konusu belgenin Türkçe tercümesi ile birlikte teklif ekinde sunulduğu, tercümesi üzerinde “İş bu belge tarafımdan İngilizce aslından Türkçeye tercüme edilmiştir.” ile “İş bu belge dairemiz yeminli tercümanı İrem Çayır tarafından Türkçe’ye tercüme edilmiştir. Onaylarım.” ifadelerinin yer aldığı görülmüştür.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası ile sınırlı olarak yapılan incelemede aşağıdaki hususlar tespit edilmiştir.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası gereğince tek tasdik yönteminin apostil tasdik şerhi olmadığı, anılan Yönetmelik’in 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasının (c) bendinde yer alan yöntemlerle de belgeyi imzalayan kişinin imzasının, sıfatının, mührünün doğruluğunun tasdik edilebileceği açıktır. TBM Yapı Emlak İnşaat Taah. Turz. Taş. Gıd. San. ve Tic. Ltd. Şti. tarafından sunulan 2011, 2012 ve 2013 yıllarına ilişkin yabancı dilde sunulan mali tablolara ilişkin belgeyi imzalayan Muhasebe uzmanı Berti Mersini’nin imzasının doğruluğunun, sıfatının ve belge üzerindeki mührün aslı ile aynı olduğunun Arnavutluk Cumhuriyeti Ankara Büyükelçiliği tarafından tasdik edildiği, ardından T.C. Dışişleri Bakanlığı tarafından evraktaki mühür ve imzanın Arnavutluk Büyükelçiliğine ait olduğunun tasdik edildiği, söz konusu belgelerin bu haliyle Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun olarak tasdik edildiği tespit edilmiştir. Bu husus bakımından idarenin ilgili istekliyi değerlendirme dışı bırakma gerekçesi yerinde görülmemiştir.
Ayrıca Tiran Noterler Odasına üye kamu noteri Gentiana Dorezi tarafından düzenlenen belgelerin hem İngilizce hem de Arnavutça hazırlandığı, tercümelerin ise üzerinde “İş bu belge tarafımdan İngilizce aslından Türkçe’ye tercüme edilmiştir.” ile “İş bu belge dairemiz yeminli tercümanı İrem Çayır tarafından Türkçe’ye tercüme edilmiştir. Onaylarım.” ifadelerine yer verilerek İngilizce’den tercüme edilerek sunulmasında mevzuata aykırılık olmadığı görülmüştür.
Öte yandan, 2012 ve 2013 yıllarına ilişkin mali tabloları düzenleyen muhasebe uzmanı Berti Mersini’nin imzasının, sıfatının ve mührünün doğruluğunu tasdik eden Arnavutluk Cumhuriyeti Ankara Büyükelçiliği tarafından hazırlanan belgelerin Arnavutça düzenlenmesine karşın, anılan belgenin Türkçe tercümesinde İngilizce aslından Türkçe’ye tercüme edildiğine ilişkin ifadenin yer aldığı, dolayısıyla Arnavutça düzenlenen belge ile ilgili olarak İngilizce aslından Türkçe’ye tercüme edildiğine ilişkin şerhin uyumlu olmadığının anlaşıldığı, bu nedenle başvuru sahibi İş Ortaklığının teklifinin değerlendirme dışı bırakılması işleminin mevzuata uygun olduğu ve başvuru sahibi isteklinin iddiasının yerinde olmadığı sonucuna varılmıştır.
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen şikâyet başvurusunun reddine,
Oybirliği ile karar verildi.
10 Milyon+ Karar Arasında Arayın
Mahkeme, tarih, anahtar kelime ile filtreleyin. AI ile benzer kararları otomatik bulun.