KİK Kararı: 2018/UY.I-1425
Hukuk Asistanı ile Kararları Analiz Edin
Bu karara ve binlerce benzer karara sorunuzu sorun. Kaynak atıflı detaylı yanıtlar alın.
Karar Bilgileri
Kamu İhale Kurumu Kararı
2018/UY.I-1425
27 Temmuz 2018
2018/57765 İhale Kayıt Numaralı "Yerköy-Kayseri Yüksek Hızlı Tren Projesi Altyapı Yapım İşi" İhalesi
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No : 2018/043
Gündem No : 31
Karar Tarihi : 27.07.2018
Karar No : 2018/UY.I-1425
Toplantıya Katılan Üyeler
BAŞVURU SAHİBİ:
Norinco International Cooperation Ltd. - Metaleks İnş. San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı,
İHALEYİ YAPAN İDARE:
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Satın Alma ve Stok Kontrol Dairesi Başkanlığı,
BAŞVURUYA KONU İHALE:
2018/57765 İhale Kayıt Numaralı “Yerköy-Kayseri Yüksek Hızlı Tren Projesi Altyapı Yapım İşi” İhalesi
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü tarafından 28.03.2018 tarihinde belli istekliler arasında ihale usulü ile ön yeterlik değerlendirilmesi gerçekleştirilen “Yerköy-Kayseri Yüksek Hızlı Tren Projesi Altyapı Yapım İşi” ihalesine ilişkin olarak Norinco International Cooperation Ltd. - Metaleks İnş. San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının 21.06.2018 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 06.07.2018 tarih ve 36941 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 06.07.2018 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.
Başvuruya ilişkin olarak 2018/1123 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.
KARAR:
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle,
-
İhale komisyonunca yapılan ön yeterlik değerlendirmesinde İş Ortaklıklarının mesleki ve teknik kapasite puanının 46,27 olarak tespit edildiği, özel ortak Metaleks İnş. San. Tic. A.Ş tarafından sunulan Rusya Oto Yolları Devlet Şirketi Avtodor tarafından düzenlenmiş “Projelenmiş Hızlı Otoyol, Otoyolun Bakımı ve M-4 Don Rostovna Donu ve Krasnador Köprülerinin Tam Tadilatı Otoyol Bölüm IV km 248” işine ait iş bitirme belgesinin ön yüzünde “aslına uygundur” şerhinin bulunduğu, ancak arka yüzünde “aslına uygundur” şerhi bulunmadığı için belgenin değerlendirmeye alınmadığı ve eksik puan aldıkları, anılan belgenin tercümesinin ve aslına uygunluğunun noter tarafından tasdik edildiği, tek bir sayfada noter tarafından sehven unutulmuş kaşe nedeniyle belgenin değerlendirme dışı bırakılmasının mevzuata uygun olmadığı, bahsi geçen kaşe belgenin ilk sayfasında bulunduğundan her sayfasında bulunması zorunluluğunun olmadığı,
-
İhale komisyonunca yapılan ön yeterlik değerlendirmesinde İş Ortaklıklarının Ekonomik ve Mali Kapasite Puanı’nın 45,15 olarak tespit edildiği, idare tarafından başvuruların değerlendirilmesi aşamasında pilot ortak Norinco International Cooperation Ltd.nin ciro oranının, ön yeterlik başvuru dosyasında sunulan 01.08.2017 tarihli “Denetçi Raporu İlgili Bildirim” dikkate alınmadan uzun vadeli bir borcun kısa vadeli borç olarak değerlendirilmesi nedeniyle yanlış hesaplandığı, dolayısıyla eksik puan aldıkları, anılan raporun şirketin beyanı olduğu, Türkçe çevirisinde noter onayı ve serbest muhasebeci mali müşavirin imzası ve kaşesinin yer aldığı, ihale dosyasında sunulmasının zorunlu olmadığı ve yurt dışı belgelerinde olması gereken apostil veya tasdik işlemlerine tabi olmadığı,
Pilot ortak tarafından sunulan 2016 yılı denetim raporunun içinde bilanço tablolarının bulunduğu, bu tabloların aslına uygunluğunun noter tarafından onaylandığı ve tercümesinin yapıldığı, Çin Halk Cumhuriyeti mevzuatına göre hazırlanmış denetim raporunda cari varlıkların içerisinde bulunan “v.24 Advances from Customers / Müsterilerden alınan avans” hesabının mevduat hesapları şeklinde tercüme edildiği, başvuru dosyasında sunulan “Denetçi Raporuyla İlgili Bildirim”de anılan hesaptaki tutarın 1 yıldan uzun süreli olduğu ve Türkiye’deki ihalelere iştirak ederken bu değerin kısa vadeli yabancı kaynaklar hesabından düşülmesi gerektiğine yönelik bilgilerin yer aldığı, anılan bildirimin Çin Halk Cumhuriyeti yasal muhasebe mevzuatına göre hazırlanmış bir bilançonun Türkiye Cumhuriyeti mali sistemine uygun şekilde değerlendirilmesi amacını taşıdığı ve herhangi bir tasdik işlemine tabi olmaması gerektiği,
Serbest muhasebeci mali müşavir tarafından, “2016 yılı Denetim Raporu” ve “Denetçi Raporu İlgili Bildirim” dikkate alınarak, konsolide bilanço üzerinden 16.03.2018 tarihinde Bilanço Bilgileri Tablosu’nun düzenlendiği, buna göre cari oranın hesaplanmasında kullanılacak olan “Kısa Vadeli Borçlar”ın hesaplanmasında; Total Current Liabilities / Toplam Cari Borçlar kaleminden (8.178.569.211,78 RMB), Advances From Customers / Müşterilerden Alınan Avans (Mevduat Hesapları) (2.262.764.726,61 RMB) düşülerek kısa vadeli borçların 5.915.804.485,17 RMB olarak ve cari oranın 1.70 olarak hesaplandığı,
İdare tarafından ön yeterlik değerlendirme sürecinde “Denetçi Raporu İlgili Bildirim” dikkate alınmadan, şirketin mali tabloları üzerinden değerlendirme yapıldığı, buna göre kısa vadeli borçların 6.467.784.218,06 RMB olarak alınarak cari oranın 1,23 olarak bulunduğu ve idare tarafından “Şirket cari oranı için aranan alt sınır olan 0,75’i karşıladığı, ancak üst sınır olan 1,5’i sağlayamadığı, İş Ortaklıktaki ortaklık oranının %97 olmasından dolayı cari puanlamadan 4,85 puan aldığı…” denilerek kendilerine eksik puan verildiği, bahse konu cari oran hesaplanırken pilot ortağın konsolide bilançoda belirtilen kalemin şirket bilançosunda yer alan “v.24 Advances from Customers / Müsterilerden alınan avans(Mevduat Hesapları)” 1.705.781.204,94 RMB’nin düşülerek hesap yapılması gerektiği, anılan hesap yapılırken de bilgi tamamlama kapsamında anılan pilot ortaktan ek bilgi talep edilmesi gerektiği,
İdareye şikayet başvuruları kapsamında anılan pilot ortağın genel müdürü Wang Yuetao tarafından düzenlenen 14.06.2018 tarihli “Denetçi Raporu”nun sunulduğu, raporda şirket bilançosunda bildirilen Advances From Customers / Müşterilerden Alınan Avans’ın şirketin devam eden işi olan “Lahore Turuncu Hattı Projesi Metro Raylı Transit Sistemi, Pakistan Projesi”nden 30.11.2019 tarihinde yapılacak olan kesin hesap hakkedişine istinaden alınmış olduğu ve vadesinin bir yıldan uzun olduğunun beyan edildiği, aynı zamanda pilot ortak tarafından, Türkiye’de yerleşik Boğaziçi Yeminli Mali Müşavirlik ve Denetim A.Ş.ye cari oranının ne şekilde yapılması gerektiğine dair inceleme yaptırılarak inceleme raporu alındığı ve serbest muhasebeci mali müşavir tarafından şirket bilanço değerleri üzerinden 19.06.2018 tarihinde Bilanço Bilgileri Tablosu hazırlandığı, bahsi geçen inceleme beyanı ve bilanço bilgileri tablosunun şikayet dilekçesi ekinde orijinal olarak idareye sunulduğu, ancak anılan belgeler idare tarafından eksik belge tamamlama kapsamında değerlendirilerek incelemeye esas alınmadığı, yurt dışı kaynaklı bir şirket bilançosunun ek bilgi olmadan cari oran hesabının yapılmasının mevzuata ve hukuka uygun olmadığı,
İdare tarafından Cari Oranın hesaplanması ile ilgili olarak şirket bilanço bilgileri yerine konsolide bilanço bilgileri üzerinden hesaplama yapıldığı, olması gereken hesabın; Toplam Cari Borçlar (6.467.784.218,06 RMB) - Mevduat Hesapları (1.705.781.204,94) = Kısa Vadeli Borçlar (4.762.003.013,22 RMB) olarak yapılması gerektiği, dolayısıyla Cari Oranın; Dönen Varlıklar (7.940.138.355,81 RMB) / Kısa Vadeli Borçlar (4.762.003.013,22 RMB) = 1.67 olarak hesaplanması ve bu durumda tam puan almaları gerektiği iddialarına yer verilmiştir.
Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit edilmiştir.
- Başvuru sahibinin 1’inci iddiasına ilişkin olarak:
28.03.2018 tarihinde ön yeterlik oturumu yapılan ihaleye 16 adayın katıldığı, 8 adayın yeterli bulunduğu, 6 adayın ise teklif vermeye davet edildiği, başvuru sahibi Norinco International Cooperation Ltd. - Metaleks İnş. San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının ön yeterlik başvurusunun yeterli bulunduğu, ancak yeterlikleri tespit edilen adaylar arasında Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.9’uncu maddesinde belirtilen kriterlere göre yapılan puanlamaya göre oluşturulan sıralama sonucunda listeye alınacak ilk 6 sıradaki aday arasına giremediği ve teklif vermeye davet edilmediği anlaşılmıştır.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler. Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de kabul edilir.
…
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
-
Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
-
Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
-
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
-
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte, “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmü yer almaktadır.
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “İhale Konusu İşe İlişkin Bilgiler” başlıklı 2’nci maddesinde “2.1. İhale konusu işin
a) Adı:Yerköy-Kayseri Yüksek Hızlı Tren Projesi Altyapı Yapım İşi
b) Yatırım proje no'su/kodu:2014.E010090.01.02
c) Miktarı (fiziki) ve türü:
Yerköy-Kayseri arasında, yaklaşık 140 km uzunluğunda 250 Km/saat işletme hızlı Yüksek Standartlı Çift Hatlı Demiryolu hattı yapım işi.
Yerköy-Kayseri Arasında, 250 Km/saat işletme hızlı Yüksek Standartlı Çift Hatlı Demiryolu hattının,
-Toprak işleri (Kazı, Dolgu, Vb.),
- Sanat yapıları (tünel, viyadük, köprü, Üst Geçitler, altgeçit, menfez, vb.)
- Altyapı Aktarımları
- Drenaj İşleri
-Çeşitli Sanat Yapıları (İstinat Duvarları, Pere Kaplama, vb.)
Yapılması işi.
Ayrıntılı bilgi idari şartnamenin ekinde yer almaktadır.
ç) Yapılacağı yer: Yerköy - Kayseri Hızlı Tren Proje güzergâhı” düzenlemesi,
Aynı Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesinde “7.10.1. Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak adaylara verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. İhaleye katılım ve yeterlik kriterlerine ilişkin sunulan belgelerin, EKAP üzerinden veya kamu kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden temin edilebilmesi ve teyidinin yapılabilmesi durumunda, bu belgeler için belgelerin sunuluş şekline ilişkin şartlar aranmaz.
7.10.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır" veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.
7.10.3. Adaylar, istenen belgelerin aslı yerine son başvuru tarihinden önce İdare tarafından "aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini başvurularına ekleyebilirler…” düzenlemesi yer almaktadır.
Yukarıda yer alan mevzuat hükümleri ile ihale dokümanı düzenlemelerinden, yeterlik belgesi olarak sunulan belgenin öncelikle belgelerin sunuluş şekline uygun olarak, aslının ya da aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneğinin ya da “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şekilde şerh taşıyan bir belge olarak sunulması gerektiği, yeterlik belgesi olarak sunulan belgelerin yabancı dilde düzenlenmiş olması durumunda belgelerin Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacağı, yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu anlaşılmaktadır.
1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği” başlıklı 99’uncu maddesinde “Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela tercüme edilir; sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi iliştirilir ve bu yolda şerh verilir.” hükmü,
Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.” hükmü yer almaktadır.
13.07.1976 tarihli ve 15645 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere verilebileceği” başlıklı 94’üncü maddesinde “Örnek, noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin tamamının veya istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliği mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan belgedir.
Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve 95. maddeleri hükümleri uyarınca saptanır.” hükmü,
Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “a-İbrazdan örnek:
İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen bir belgenin usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir. İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh konulur. İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya ilgilinin imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına örneğin tarih ve yevmiye numarası yazılıp, noter mührü ile mühürlenir.
Aslında bir bozukluk olan belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır. İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için noterliğe ibraz olunabilir. Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine uygunluğu şerhte belirtilir. Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği de ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.
…
c - Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek
Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela bu kağıt usulünce tercüme olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır. Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş nüshaların birer adedi de eklenir…” hükmü,
Aynı Yönetmelik’in “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde “Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.
Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine, diplomasını veya diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer kalmayacak şekilde kanaat getirmesi gerekir.
Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fıkrası gereğince noter tercümana Hukuk Yargılama Usulü Kanununa göre and içirir. Bunun bir tutanakla belgelendirilmesi zorunludur. Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, doğum tarihi, iş adresi, ev adresi, tahsil derecesi, hangi dil veya dilleri, hangi yazıyı bildiği, noterin çevirenin bu dil ve dilleri veya yazıyı bildiğine ne suretle kanı sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın tarihini gösterir. Tutanağın altı noter ve tercüman tarafından imzalanır...” hükmü yer almaktadır.
Bu tespitler çerçevesinde itirazen şikâyet başvurusundaki iddialara ilişkin yapılan inceleme kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı değerlendirmeler yapabilmek amacıyla 09.07.2018 tarihli ve 18061 sayılı yazı ile belgelerin idareye sunulan asılları istenilmiş olup idare tarafından 12.07.2018 tarihli ve 266812 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan yazı ekinde yer alan belgeler üzerinden tespit ve değerlendirmeler yapılmıştır.
Başvuru sahibi iş ortaklığının özel ortağı olan Metaleks İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci maddesi gereğince, Rusya Oto Yolları Devlet Şirketi Avtodor tarafından düzenlenmiş, 15.07.2016 tarihli “Projelenmiş hızlı oto yol, oto yolunun bakımı ve M-4 “Don”, Rostovna Donu ve Krasnodar köprülerinin tam tadilatı. Otoyol, Bölüm IV km 248. (1091’den – 1339 km’ye kadar)” işine ait iş bitirme belgesi sunulduğu anlaşılmıştır.
Anılan iş deneyim belgesinin yeminli tercüme bürosu tarafından kaşelendiği ve imzalandığı, Ankara 24. Noterliğinin 34510 yevmiye numaralı 25.11.2016 tarihli işlemiyle öncelikle tercümesinin onaylanarak “aslına uygundur” kaşesinin basıldığı, daha sonra aynı Noter tarafından 1184 yevmiye numaralı ve 06.01.2017 tarihli işlemi ile sureti çıkarılarak “aslına uygundur” kaşesi basıldığı, belgenin Rusça suretinin 2 sayfadan oluştuğu, ilk sayfasında tercümeye ilişkin olarak yeminli tercüme bürosu ve ilgili noter tarafından onaylandığını gösterir kaşe ve imzanın yanında aslına uygundur kaşesinin yer aldığı, ancak suretinin çıkarılması işleminde ilgili noter kaşesi ve yevmiye numarası yer almakla birlikte aslına uygundur şerhinin bulunmadığı, anılan şerhin belgenin devamı olan ikinci sayfasında diğer gerekli kaşe ve imzalar ile birlikte yer aldığı tespit edilmiştir.
Bu kapsamda, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinde belgelerin sunuluş şekilleri hüküm altına alınmış olup, bu doğrultuda adaylar tarafından belgelerin asıllarının veya aslına uygun olduğu noterce onaylanmış örneklerinin veya “aslı idarece görülmüştür” ya da bu anlama gelecek şerh taşıyan suretlerinin sunulması gerektiği,
Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 94’üncü maddesinde örnek tanımın, yazı, fotokopi veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair şerhi kapsayan ve noterliğin mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan belge olarak yapıldığı, ayrıca anılan Yönetmelik’in 95’inci maddesinde örneği istenen kağıdın yabancı dilde yazılmış olması durumunda, öncelikle söz konusu kağıdın usulünce tercüme olunacağı, daha sonra yabancı dildeki örneği çıkartılarak gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanacağının hüküm altına alındığı, somut olayda iş deneyime konu belgenin usulünce tercüme edildiği, daha sonra yabancı dildeki örneği çıkartılarak gerekli şerh verilmek suretiyle onaylandığı, Rusça suretinin 2 sayfadan oluştuğu, tercümenin ise tek sayfadan oluştuğu, tercümede yer alan bilgilerden asıl belgede yer alan iki sayfanın birbirinin devamı olduğunun anlaşılabildiği, belgenin her iki sayfasında Noterlik Kanunu gereğince uygulanması gereken imza ve kaşelerin yer aldığı, suret çıkarma işleminde belgenin yalnızca ikinci sayfasında aslına uygundur kaşesinin yer aldığı, belge sayfalarının ayrılmaz bir bütün olduğu göz önüne alındığında anılan belgenin Noterlik Kanunu gereğince taşıması gereken kriterleri haiz olduğu anlaşılmıştır.
- Başvuru sahibinin 2’nci iddiasına ilişkin olarak:
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler. Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de kabul edilir.
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır. Apostil tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun; düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerce teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil tasdik şerhinin tasdik silsilesindeki bir önceki merciye ilişkin olması halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilecektir.
b) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
c) (a) veya (b) bendi kapsamında sunulmayan belgeler ise aşağıdaki yöntemlerden biri ile tasdik edilmelidir:
-
Belge, doğrudan düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı ya da düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdikini müteakip o ülkenin Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edildikten sonra o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmelidir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde ise tasdik işlemi bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılır. Düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdiki ile belgenin düzenlendiği ülke Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
-
Belge, sırasıyla düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliğinin tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
ç) Teselsülen yapılan tasdik işlemlerinde teyit edilecek unsurlara ilişkin eksikliklerin veya hataların sonraki merciler tarafından tasdik kapsamında giderilmesi veya düzeltilmesi halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilir.
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Bu tasdik işleminden belgedeki imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
-
Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
-
Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
-
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
-
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte, “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmü,
Aynı Yönetmelik’in “Bilanço veya eşdeğer belgeler” başlıklı 35’inci maddesinde “(1) Bilançonun veya eşdeğer belgelerin istenildiği ihalelerde ihalenin yapıldığı yıldan önceki yıla ait;
a) Yayınlanması zorunlu olan yıl sonu bilançosunun veya gerekli bölümlerinin,
b) (a) bendinde belirtilen belgelere eşdeğer belgelerin,
her ikisinin de idarece istenilmesi zorunludur.
(2) Bilanço veya eşdeğer belgeler kapsamında;
a) İlgili mevzuatı uyarınca bilançosunu yayımlatma zorunluluğu olan aday ve istekliler yıl sonu bilançosunu veya bilançonun üçüncü fıkradaki kriterleri sağladığını gösteren bölümlerini,
b) İlgili mevzuatı uyarınca bilançosunu yayımlatma zorunluluğu olmayan aday ve istekliler yıl sonu bilançosunu veya bilançonun üçüncü fıkradaki kriterlerin sağlandığını gösteren bölümlerini ya da bu kriterlerin sağlandığını göstermek üzere serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavirce standart forma uygun olarak düzenlenen belgeyi,
sunar.
(3) Adayın veya isteklinin ikinci fıkra uyarınca sunduğu belgelerde;
a) Belli sürelerde nakit akışını sağlayabilmesi için gerekli likiditeye ve kısa dönem (bir yıl) içinde borç ödeme gücüne sahip olup olmadığını gösteren cari oranın (dönen varlıklar/kısa vadeli borçlar) en az 0,75 olması (hesaplama yapılırken; yıllara yaygın inşaat maliyetleri dönen varlıklardan, yıllara yaygın inşaat hakediş gelirleri ise kısa vadeli borçlardan düşülecektir),
b) Aktif varlıkların ne kadarının öz kaynaklardan oluştuğunu gösteren öz kaynak oranının (öz kaynaklar/toplam aktif) en az 0,15 olması (hesaplama yapılırken, yıllara yaygın inşaat maliyetleri toplam aktiflerden düşülecektir),
c) Kısa vadeli banka borçlarının öz kaynaklara oranının 0,50’den küçük olması,
ve belirtilen üç kriterin birlikte sağlanması zorunludur. Sunulan bilançolarda varsa yıllara yaygın inşaat maliyetleri ile hakediş gelirlerinin gösterilmesi gerekir.
(4) Yukarıda belirtilen kriterleri bir önceki yılda sağlayamayanlar, son üç yıla kadar olan yılların belgelerini sunabilirler. Bu takdirde belgeleri sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.
(5) İhale veya son başvuru tarihi yılın ilk dört ayında olan ihalelerde, bir önceki yıla ait belgelerini sunmayanlar, iki önceki yıla ait belgelerini sunabilirler. Bu belgelerde, yeterlik kriterini sağlayamayanlar ise iki önceki yılın belgeleri ile üç önceki ve dört önceki yılın belgelerini sunabilirler. Bu durumda, belgeleri sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.
(6) 4/1/1961 tarihli ve 213 sayılı Vergi Usul Kanununun 174 üncü maddesine göre takvim yılından farklı hesap dönemi belirlenen aday ve isteklinin bilançoları için bu hesap dönemi esas alınır.
(7) Bilanço veya bilançonun üçüncü fıkradaki kriterlerin sağlandığını gösteren bölümlerinin ilgili mevzuatına göre düzenlenmiş ve serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi dairesince onaylanmış olması zorunludur. Yabancı ülkede düzenlenen bilanço veya bilançonun üçüncü fıkradaki kriterlerin sağlandığını gösteren bölümlerinin ise o ülke mevzuatına göre düzenlenmesi ve bu belgeleri düzenlemeye yetkili merci tarafından onaylanmış olması gereklidir.
(8) Yabancı ülkede düzenlenen yayımlanması zorunlu olmayan bilançoların veya bunların bölümlerinin ibraz edilmemesi durumunda, yukarıda belirtilen kriterlerin sağlandığı o ülke mevzuatına göre bu belgeleri düzenlemeye yetkili merci tarafından onaylanmış belge ile tevsik edilebilir.
(9) Aday veya isteklinin ortak girişim olması halinde, ortakların her birinin istenen belgeleri ayrı ayrı sunması ve üçüncü fıkrada belirtilen kriterleri sağlaması zorunludur.” hükmü yer almaktadır.
1 Sıra No'lu Muhasebe Sistemi Uygulama Genel Tebliği’nin “Bilanço ilkeleri” başlığı altında düzenlenen “Yabancı kaynaklara ilişkin ilkeler” bölümünde “1. İşletmenin bir yıl veya normal faaliyet dönemi içinde vadesi gelen borçları, bilançoda kısa vadeli yabancı kaynaklar grubu içinde gösterilir.
2. İşletmenin bir yıl veya normal faaliyet dönemi içinde vadesi gelmemiş borçları, bilançoda uzun vadeli yabancı kaynaklar grubu içinde gösterilir. Dönem sonu bilanço gününde bu grupta yer alan hesaplardan vadeleri bir yılın altında kalanlar kısa vadeli yabancı kaynaklar grubundaki ilgili hesaplara aktarılır.” açıklamasına,
Anılan Tebliğ’in “3. Kısa vadeli yabancı kaynaklar” başlıklı bölümünde “Kısa vadeli yabancı kaynaklar, dönen varlıkların ayrılmasında kullanılan ölçüye uygun olarak, en çok bir yıl veya işletmenin normal faaliyet dönemi sonunda ödenecek yabancı kaynakları kapsar. Kısa Vadeli Yabancı Kaynaklar, Mali Borçlar, Ticari Borçlar, Diğer Borçlar, Alınan Avanslar, Ödenecek Vergi ve Diğer Yükümlülükler, Borç ve Gider Karşılıkları, Gelecek Aylara Ait Gelirler ve Gider Tahakkukları ile Diğer Kısa Vadeli Yabancı Kaynaklar şeklinde bölümlenir.” açıklamasına,
Aynı Tebliğ’in “4. Uzun vadeli yabancı kaynaklar” başlığı altında düzenlenen “400. Banka kredileri” adlı bölümde “Banka ve diğer finans kuruluşlarından alınan uzun vadeli kredilerin yer aldığı hesaptır.
İşleyişi :
Alınan uzun vadeli krediler bu hesaba alacak, ödenmeleri halinde borç kaydedilir. Bilanço tarihinden itibaren bir yıl içinde ödenecek ana para taksitleri ile vadesi bir yıla düşen tutarlar "303. Uzun Vadeli Kredilerin Anapara Taksitleri ve Faizleri Hesabı" nın alacağına aktarılmak suretiyle bu hesaba borç kaydedilir.” açıklamalarına yer verilmiştir.
Muhasebe Sistemi Uygulama Genel Tebliği’nin yukarıda yer verilen açıklamalarından, işletmenin bir yıl veya normal faaliyet dönemi içinde vadesi gelen borçlarının, bilançoda kısa vadeli yabancı kaynaklar grubu içinde gösterileceği, işletmenin bir yıl veya normal faaliyet dönemi içinde vadesi gelmemiş borçlarının, bilançoda uzun vadeli yabancı kaynaklar grubu içinde gösterileceği, dönem sonu bilanço gününde bu grupta yer alan hesaplardan vadeleri bir yılın altında kalanların kısa vadeli yabancı kaynaklar grubundaki ilgili hesaplara aktarılacağı anlaşılmaktadır.
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “Ön yeterlik başvurusu için gereken belgeler ve yeterlik kriterleri” başlıklı 7’nci maddesinde “7.4.2. Adayın ihalenin yapıldığı yıldan önceki yıla ait yıl sonu bilançosu veya eşdeğer belgeleri.
a) İlgili mevzuatı uyarınca bilançosunu yayımlatma zorunluluğu olan adaylar, yıl sonu bilançosunu veya bilançonun gerekli kriterleri sağlandığını gösteren bölümlerini,
b) İlgili mevzuatı uyarınca bilançosunu yayımlatma zorunluluğu olmayan adaylar, yıl sonu bilançosunu veya bilançonun gerekli kriterleri sağladığını gösteren bölümlerini ya da bu kriterlerin sağlandığını göstermek üzere serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir tarafından standart forma uygun olarak düzenlenen belgeyi (Standart Form: KİK024.1/Y) sunmaları gerekmektedir.
Sunulan bilanço veya eşdeğer belgelerde;
a) Belli sürelerde nakit akışını sağlayabilmesi için gerekli likiditeye ve kısa dönem (bir yıl) içinde borç ödeme gücüne sahip olup olmadığını gösteren cari oranın (dönen varlıklar/kısa vadeli borçlar) en az 0,75 olması, (hesaplama yapılırken; yıllara yaygın inşaat maliyetleri dönen varlıklardan, yıllara yaygın inşaat hakediş gelirleri ise kısa vadeli borçlardan düşülecektir),
b) Aktif varlıkların ne kadarının öz kaynaklardan oluştuğunu gösteren öz kaynak oranının (öz kaynaklar/toplam aktif) en az 0,15 olması, (hesaplama yapılırken, yıllara yaygın inşaat maliyetleri toplam aktiflerden düşülecektir),
c) Kısa vadeli banka borçlarının öz kaynaklara oranının 0,50'den küçük olması,
ve belirtilen üç kriterin birlikte sağlanması zorunludur. Sunulan bilançolarda varsa yıllara yaygın inşaat maliyetleri ile hakediş gelirlerinin gösterilmesi gerekir.
Yukarıda belirtilen kriterleri bir önceki yılda sağlayamayanlar, son üç yıla kadar olan yılların belgelerini sunabilirler. Bu takdirde belgeleri sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.
İhale veya son başvuru tarihi yılın ilk dört ayında olan ihalelerde, bir önceki yıla ait belgelerini sunmayanlar, iki önceki yıla ait belgelerini sunabilirler. Bu belgelerde, yeterlik kriterini sağlayamayanlar ise iki önceki yılın belgeleri ile üç önceki ve dört önceki yılın belgelerini sunabilirler. Bu durumda, belgeleri sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.
Bilanço veya bilançonun yukarıda belirtilen kriterlerin sağlandığını gösteren bölümlerinin ilgili mevzuatına göre düzenlenmiş ve serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi dairesince onaylanmış olması zorunludur. Yabancı ülkede düzenlenen bilanço veya bilançonun yukarıda belirtilen kriterlerin sağlandığını gösteren bölümlerinin ise o ülke mevzuatına göre düzenlenmesi ve bu belgeleri düzenlemeye yetkili merci tarafından onaylanmış olması gereklidir.
Yabancı ülkede düzenlenen yayımlanması zorunlu olmayan bilançoların veya bunların bölümlerinin ibraz edilmemesi durumunda, yukarıda belirtilen kriterlerin sağlandığı o ülke mevzuatına göre bu belgeleri düzenlemeye yetkili merci tarafından onaylanmış belge ile tevsik edilebilir.
Adayın ortak girişim olması halinde, ortakların her birinin istenen belgeleri ayrı ayrı sunması ve yukarıda belirtilen kriterleri sağlaması zorunludur…” düzenlemesi yer almaktadır.
Yapılan incelemede, başvuru sahibi Norinco International Cooperation Ltd. - Metaleks İnş. San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı tarafından ön yeterlik başvurusu kapsamında pilot ortak Norinco International Cooperation Ltd.ye ait;
Belge aslından çevirisi yapıldığı şerhi bulunan, her bir sayfası yeminli tercüme bürosu, Ankara 13. Noterliği ve SMMM tarafından imzalanıp kaşelenmiş, TÜRMOB kaşesinin de bulunduğu, Norinco Uluslararası İşbirliği Limited Şirketi adına düzenlenen “2016 yılı Denetim Raporu” başlığı altında 2016 yılı finansal verilerini içeren, şirket ve konsolide finansal verilerin ayrı ayrı belirtildiği “Konsolide ve Şirket Bilançosu”nun sunulduğu,
Belge düzenleme tarihinin 16.03.2018 olduğu, 2016 yılı verilerini içeren, “Konsolide ve Şirket Bilançosu”nda yer alan “Konsolide” sütununda yer alan veriler baz alınarak Cari Oran’ın 1,70, Öz Kaynak Oranı’nın 0,3014, Kısa Vadeli Banka Borçlarının Öz Kaynaklara Oranı’nın 0,0587 olarak belirtildiği, TURMOB kaşesinin yer aldığı ve SMMM tarafından kaşelenip imzalanmış, “Bilanço Bilgileri Tablosu”nun sunulduğu,
Belge aslından çevirisi yapılmış, her bir sayfası yeminli tercüme bürosu, Ankara 13. Noterliği ve SMMM tarafından imzalanıp kaşelenmiş, TURMOB kaşesinin de bulunduğu; Norinco Uluslararası İşbirliği Limited Şirketi adına düzenlenen 2016 yılı verilerini içeren “Konsolide Hissedarları (veya sahipleri) Özkaynak Değişim Tablosu”nun sunulduğu,
Söz konusu “Konsolide ve Şirket Bilançosu” ve “Konsolide Hissedarları (veya sahipleri) Özkaynak Değişim Tablosu”na esas İngilizce belgelerin sunulduğu,
Belge aslından çevirisi yapıldığı şerhi bulunan, yeminli tercüme bürosu, Ankara 13. Noterliği ve SMMM tarafından, imzalanıp kaşelenmiş, TÜRMOB kaşesinin de bulunduğu; 01.08.2017 tarihli “Denetçi Raporuyla İlgili Bildirim” ve İngilizce belgelerin sunulduğu anlaşılmıştır.
Bahse konu belgede “Norinco International Cooperation Ltd. şirketinin 2016 yılı Denetçi Raporuyla ilgili olarak, RMB 2.262.764.726,61 tutarındaki “kısa vadeli borçlar” kalemi, “müşterilerden alınana avanslar” alt kalemi ile ilgili olarak; yukarıda belirtilen alt kalemin, Norinco International Cooperation Ltd. şirketinin projelerin işverenlerinden almış olduğu avans ödemesini/peşinatını temsil ettiğini beyaz ederiz.
“Müşterilerden alınan avanslar” herhangi bir geri ödeme riski teşkil etmemektedir ve normal olarak geri ödeme süresi bir mali yılı aşmaktadır.
Bu nedenle “kısa vadeli borçlara”, “cari oran” hesaplamasıyla ilgili olarak “müşterilerden alınan avanslar” dahil değildir.” ifadelerinin bulunduğu, yeminli tercüme bürosu ve Ankara 13. Noterliği imza ve kaşesinin yer aldığı, belgenin imza bölümünde bir imzanın olduğu, fakat imzanın kime hangi sıfatla ait olduğuna dair herhangi bir ibare bulunmadığı tespit edilmiştir.
Ön yeterlik başvuru dosyasında sunulan belgeler kapsamında idare tarafından yapılan değerlendirmeler neticesinde başvuru sahibi İş Ortaklığının ihalede istenen yeterliliği sağladığının tespit edildiği ve anılan iş ortaklığının Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.8’inci maddesi gereğince yapılacak puanlamaya dahil edildiği anlaşılmıştır. Yapılan puanlamada iş ortaklığı tarafından sunulan “Konsolide ve Şirket Bilançosu”nun “Şirket” verilerinin yer aldığı sütundaki bilgiler kullanılarak cari oranın 1,2276 olarak hesaplandığı, şirket cari oranı için aranan alt sınır olan 0,75 i karşıladığı ancak üst sınır olan 1,5’i sağlayamadığı, İş Ortaklığındaki ortaklık oranının %97 olmasından dolayı cari puanlamadan 4,85 puan aldığı anlaşılmıştır.
Başvuru sahibi tarafından 21.06.2018 tarihli şikâyet başvurusu kapsamında yukarıdaki belgelere ek olarak;
Çin’ce aslından Türkçe’ye çevrilmiş, 14.06.2018 tarihli, Wang Yueto tarafından imzalanmış, Ankara 10. Noterliği tarafından ve tercüme bürosu tarafından kaşelenip imzalanmış, “Denetçi Raporuyla İlgili Bildirim” sunulduğu, anılan raporda “Norinco International Cooperation Ltd. şirketinin 2016 yılı Denetçi Raporuyla ilgili olarak, Cari Borçlar altındaki müşterilerden alınan avanslar hesabı ve işin bitim tarihi 30 Kasım 2019 yılı olan Lahore Turuncu Hattı Projesi Metro Raylı Transit Sistemi, Pakistan projesi ile ilgili Hakediş avans bedeli olup, Kesin Hesap Hakedişine istinaden alınmış ve vadesi bir yıldan uzun olduğu için cari oran hesaplamasına dahil edilmemiştir.
Bu nedenle “kısa vadeli borçlara”, “cari oran” hesaplamasıyla ilgili olarak “müşterilerden alınan avanslar dahil değildir.” ifadelerinin yer aldığı görülmüştür.
Ayrıca, ön yeterlik başvurusunda sunulan bilgilerden farklı bilgiler içeren “Bilanço Bilgileri Tablosu”nun sunulduğu, anılan tabloda yer alan hesaplamaların ön yeterlik başvurusu kapsamında sunulan “Konsolide ve Şirket Bilançosu”nda “Şirket” sütununda yer alan veriler baz alınarak oluşturulduğu anlaşılmıştır.
Boğaziçi Yeminli Mali Müşavirlik ve Denetim A.Ş. tarafından hazırlanmış 20.06.2018 tarihli, yeminli mali müşavir onaylı rapor sunulduğu, anılan raporda “Norino International Cooperation Ltd. şirketinin tarafımıza ibraz edilen Grant Thornton Muhasebe Bürosu (Özel Genel Ortaklığı) tarafından düzenlenmiş 2016 yıllık denetim raporu ve eki mali tablolara yazımızın ekinde yer verilmiştir.
Denetim raporu ekinde yer alan mali tablolara göre 1.705.781.204,94 RMB tutarlı “Mevduat Hesapları” kalemi kısa vadeli borçlar grubu altında yer almaktadır…” ifadelerinin yer aldığı görülmüştür.
Başvuru sahibi İş Ortaklığı tarafından Ön Yeterlik Başvurusu kapsamında sunulan Bilanço Bilgileri Tablosu’nun “Konsolide ve Şirket Bilançosu”nda yer alan “Konsolide” sütunundaki bilgiler kullanılarak oluşturulduğu, dolayısıyla bilgilerin doğru kabul edilemeyeceği, iddiaya konu “Mevduat Hesapları” hesabının iş ortaklığı tarafından başvuruları kapsamında sunulan “Konsolide ve Şirket Bilançosu”nda “Toplam Cari Borçlar” hesabında yer aldığı, dolayısıyla kısa dönemli borç hesabı olarak belirtildiği, isteklinin/adayın belli sürelerde nakit akışını sağlayabilmesi için gerekli likiditeye ve kısa dönem (bir yıl) içinde borç ödeme gücüne sahip olup olmadığını gösteren cari oranın hesaplanmasında ilgili hesabın belgede gösterilen tutarlarının dikkate alınması gerektiği, “Mevduat Hesabı”nın bir yıldan uzun süreli borç olduğu ve cari borçlardan çıkarılması gerektiği yönündeki iddianın ispat yükümlülüğünün belgeyi sunan istekli/adayda olduğu, bu kapsamda anılan istekli/aday tarafından başvuruları kapsamında İngilizce aslından çevrilmiş “Denetçi Raporuyla İlgili Bildirim” başlıklı belge sunulduğu, belgenin yeminli tercüme bürosu, Ankara 13. Noterliği tarafından kaşelenip onaylandığı fakat apostil tasdik şerhinin yapılmadığı, dolasıyla yabancı belgelerin sunuluş şekline haiz olmadığı anlaşılmıştır.
Başvuru sahibinin teklif dosyası kapsamında Boğaziçi Yeminli Mali Müşavirlik ve Denetim A.Ş. tarafından hazırlanmış 20.06.2018 tarihli, yeminli mali müşavir onaylı raporunun bulunmadığı, bahse konu belgenin idareye şikâyet ve kuruma itirazen şikâyet dilekçesi eklerinde yer aldığı görülmüş olup, diğer taraftan Türk vergi mevzuatı uyarınca uzun vadeli borçların bir yıla tekabül eden kısmının kısa vadeli borç olarak değerlendirilmesi gerekliliği bulunmakta olup aday/isteklinin cari oran yeterlik kriterini sağladığına yönelik olarak yapılacak tespite ulaşılmasını mümkün kılacak nitelikte ve mevzuata uygun belge sunma yükümlülüğünün bulunduğu hususu da dikkate alındığında başvuru sahibinin ön yeterlik dosyası kapsamında, “Mevduat Hesabı”nın bir yıldan uzun süreli borç olduğu ve cari borçlardan çıkarılması gerektiği yönündeki iddiasını tevsik edici mevzuata uygun geçerli kabul edilebilecek herhangi bir belge sunmadığından ve idare tarafından yeterlik belgelerine ilişkin değerlendirmenin ihale dokümanında yer alan düzenlemeler ve başvuru dosyasında sunulan belgeler üzerinden yapılması gerektiğinden, başvuru sahibinin iddiası uygun bulunmamıştır.
Bu çerçevede, özel ortak Metaleks İnş. San. Tic. A.Ş. tarafından sunulan “Projelenmiş Hızlı Otoyol, Otoyolun Bakımı ve M-4 Don Rostovna Donu ve Krasnador Köprülerinin Tam Tadilatı Otoyol Bölüm IV km 248” işine ait iş bitirme belgesinin değerlendirmeye alınması gerekmekte ise de başvuru sahibi İş Ortaklığının ekonomik ve mali kapasite puanının 45,15 olduğu, bu durumda tam puan alacak adaylar arasına giremediği anlaşıldığından herhangi bir düzeltici işlem tesis edilmesine gerek bulunmamaktadır.
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen şikâyet başvurusunun reddine,
Oybirliği ile karar verildi.
10 Milyon+ Karar Arasında Arayın
Mahkeme, tarih, anahtar kelime ile filtreleyin. AI ile benzer kararları otomatik bulun.