KİK Kararı: 2017/UY.II-14
Hukuk Asistanı ile Kararları Analiz Edin
Bu karara ve binlerce benzer karara sorunuzu sorun. Kaynak atıflı detaylı yanıtlar alın.
Karar Bilgileri
Kamu İhale Kurumu Kararı
2017/UY.II-14
3 Ocak 2017
2016/311081 İhale Kayıt Numaralı "Kaynarca - Pe ... Temin, Montaj Ve İşletmeye Alma İşleri" İhalesi
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No : 2017/001
Gündem No : 14
Karar Tarihi : 03.01.2017
Karar No : 2017/UY.II-14
TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:
Başkan: Hamdi GÜLEÇ
Üyeler: II. Başkan Şinasi CANDAN, Osman DURU, Erol ÖZ, Köksal SARINCA, Dr. Ahmet İhsan ŞATIR, Hasan KOCAGÖZ, Mehmet ATASEVER, Oğuzhan YILDIZ
BAŞVURU SAHİBİ:
Norinco International Cooperation Ltd. - Öztaş İnşaat İnş. Malzemeleri Tic. A.Ş. İş Ortaklığı,
Mebusevelri Mahallesi İller Sokak No: 10 Tandoğan/ Çankaya/ANKARA
İHALEYİ YAPAN İDARE:
İstanbul Büyükşehir Belediyesi Raylı Sistem Daire Başkanlığı, Anadolu Yakası Raylı Sistem Müdürlüğü,
Seyrantepe Metro Tesisleri Huzur Mahallesi İstasyon Yolu Caddesi 34396 Şişli/İSTANBUL
BAŞVURUYA KONU İHALE:
2016/311081 İhale Kayıt Numaralı “Kaynarca-Pendik-Tuzla Metrosu İnşaat ve Elektromekanik Sistemler Temin, Montaj ve İşletmeye Alma İşleri” İhalesi
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:
İstanbul Büyükşehir Belediyesi Raylı Sistem Daire Başkanlığı Anadolu Yakası Raylı Sistem Müdürlüğü tarafından 14.12.2016 tarihinde belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen “Kaynarca-Pendik-Tuzla Metrosu İnşaat ve Elektromekanik Sistemler Temin, Montaj ve İşletmeye Alma İşleri” ihalesine ilişkin olarak Norinco International Cooperation Ltd. - Öztaş İnşaat İnş. Malzemeleri Tic. A.Ş. İş Ortaklığının 09.11.2016 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 17.11.2016 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 25.11.2016 tarih ve 65615 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 25.11.2016 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.
Başvuruya ilişkin olarak 2016/2743 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.
KARAR:
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle,
1- Pilot ortakları Norinco International Cooperation Ltd. tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş tüm yeterlik belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı gerekçesiyle yeterli görülmedikleri, ihale dosyası içerisinde sunulan iş deneyim belgelerinin sadece noter tarafından değil aynı zamanda İran İslam Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edildiği, belgede yer alan İran İslam Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığına ait kaşede “The authenticity of the seal & signature marked (x) is certified without any consideration to contents” cümlesinin yer aldığı, söz konusu cümlenin tercümesinin “(X) işaretli yerdeki isim, mühür ve imzayı içeriğine şamil olmadan imzalarım” şeklinde olduğu, (X) işaretli yerin ise belgeyi imzalayan kişinin adı, soyadı, görevi ve mührün yanında bulunduğu, pilot ortağa ait iş deneyim belgelerinin aslının aynı olduğunun noter tarafından tasdik edildiği, iş deneyim belgelerini imzalayan yetkilinin şirket adına belgeleri imzalamaya yetkili olduğunun, silsile takip edilmek suretiyle ilgili ülke mevzuatına uygun olarak düzenlendiği ve İran İslam Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı ve T.C. Tahran Büyükelçiliği tarafından tasdik edildiği, dolayısıyla usulüne uygun olarak düzenlenmiş ve yetkili makamlar tarafından tasdik edilmiş olan iş deneyim belgelerinin doğruluğunun tasdik edildiği ve geçerli kabul edilmesi gerektiği kanaatine oldukları,
2- Pilot ortak Norinco International Cooperation Ltd. tarafından iş deneyim belgesi haricinde sunulan yeterlik belgelerinin tercümelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (b) bendinin (1) numaralı alt bendine uygun olmadığı gerekçesiyle yeterli görülmedikleri, pilot ortağa ait tüm yeterlik belgelerinin Çin Halk Cumhuriyeti yasal mevzuatına göre Pekin Şehri Zhongxin Noterliği Noter Liu Junlan tarafından Türkçe tercümeleri ile birlikte belge suretlerinin “suretin aslına uygun olduğu, asıl belgenin doğru olduğu tasdik olunur” şeklinde belirtilerek ıslak imzalı ve kaşeli olarak Noter onayı işlemi gerçekleştirildiği, tercüme işleminin Pekin şehri Zhongxin Noterliği Noter Liu Junlan bünyesinde çalışan yeminli tercüman Pekin Yiyü Tang Danışmanlık Hizmetleri Ltd. Şti. tarafından yapıldığı tercümeyi yapan firmanın kaşesinin açıkça yer aldığı, 4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun 5’inci maddesinde yer alan temel ilkeler uyarınca ihaleye davet edilmeleri gerektiği iddialarına yer verilmiştir.
A) Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit edilmiştir.
- Başvuru sahibinin 1’inci iddiasına ilişkin olarak:
Belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen başvuruya konu ihalede 21 adet ihale dokümanının satın alındığı, 13 adayın başvuruda bulunduğu,
İhale komisyonu tarafından yapılan değerlendirme sonucunda Kolin İnş. Tur. San. ve Tic. A.Ş.-Salini Impregilo S.P.A İş Ortaklığının “pilot ortağı Salini Impregilo S.P.A tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasının (a) bendi ile Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.10.4.1 maddesine uygun olmadığı” gerekçesiyle,
Pers Yapı İnş. Akar. Sağ. Hiz. Turz. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Demce Yapı İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Ermit Müh. İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti.- İmaj Altyapı Üstyapı San ve Tic. A.Ş.- Metaleks İnş. San. Tic. A.Ş.- Dido-Ray Yapı San. Tic. A.Ş. İş Ortaklığının “pilot ortak Pers Yapı İnş. Akaryakıt Sağlık Hiz. Tur. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından iş deneyimini tevsik etmek için sunulan yarıdan fazla hissesine sahip ortağına ait yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgesinin ve özel ortak Metaleks İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasının (a) bendi ile Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.10.4.1 maddesine uygun olmadığı” gerekçesiyle,
Belen İnş. Taah. ve Tur. Tic. A.Ş.- China Major Engineering Co. Ltd.- Mapa İnş. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının “pilot ortak China Major Bridge Engineering Co. Ltd. tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş tüm yeterlik belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin başlıklı 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasının (a) bendi ile Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.10.4.1 maddesi gereğince yapılması gereken tasdik işleminin uygun olmadığı ve yabancı dilde düzenlenmiş tüm belgelerin anılan Yönetmelik’in 31’inci maddesinin birinci fıkrasına uygun sunulmadığı, ayrıca özel ortak Mapa İnş. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan iş deneyim belgesinin benzer koşulunu sağlamadığı” gerekçeleriyle,
Başvuru sahibi Norinco International Cooperation Ltd.-Öztaş İnş. Malz. Tic. A.Ş. İş Ortaklığının “pilot ortak Norinco International Cooperation Ltd. tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş tüm yeterlik belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin başlıklı 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasının (a) bendi ile Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.10.4.1 maddesi gereğince yapılması gereken tasdik işleminin uygun olmadığı ve iş deneyim belgesi haricinde yeterlik değerlendirmesi kapsamında sunulan tüm tercüme belgelerin anılan Yönetmelik’in 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (b) bendinin 1’inci maddesine uygun olmadığı” gerekçeleriyle,
Özka İnş. A.Ş.-Güriş İnş. ve Müh. A.Ş.-Tecnimont Civil Construction S.P.A -Tecnimont S.P.A İş Ortaklığının “Tecnimont Civil Construction S.P.A ve Tecnimont S.P.A tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş tüm yeterlik belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasının (a) bendi ile Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.10.4.1 maddesine uygun sunulmadığı ve özel ortak Tecnimont S.P.A tarafından iş durum belgesinin kullanım süresinin dolduğu” gerekçesiyle,
Kyiv Metrobud Pjsc- Limak İnş. San. ve Tic. A.Ş.- Metrostav Ankara İnş. Taah. San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının “pilot ortak Kyiv Metrobud Pjsc tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş bilanço ve iş hacmine ilişkin belgelerin ve özel ortak Metrostav Ankara İnş. Taah. San. ve Tic. A.Ş.nin yarıdan fazla hissesine sahip ortağı Metrostav AS’ye ait iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasının (a) bendi ile Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.10.4.1 maddesine uygun olmadığı” gerekçeleriyle,
Smu Engeocom Ltd.-Met-Gün İnş. Taah. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının “pilot ortak Smu Engeocom Ltd. tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş tüm belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin birinci fıkrasına uygun olmadığı” gerekçesiyle,
Heitkamp Construction Swiss Gmbh- Gama Endüstri Tesisleri İmalat ve Montaj A.Ş.- Rec Uluslararası İnş. Yatırım San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının “pilot ortak Heitkamp Construction Swiss Gmbh tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgeleri, bilanço ve iş hacmine ilişkin belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasının (a) bendi ile Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.10.4.1 maddesine uygun sunulmadığı” gerekçesiyle yeterli bulunmadıkları anlaşılmıştır.
İdarece şikâyet başvurusuna verilen cevapta “Pilot ortak Norinco International Cooperation Ltd. tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş, tüm yeterlik belgelerinin tasdik işlemleri incelendiğinde, “belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi” gerçekleştirilmesi gerekirken, İran Dış İşleri Bakanlığı teyit edildiğinden, başvuru sahibi iş ortaklığının ön yeterlik başvurusunun, ön yeterlik sonuç tutanağında belirtilen “Pilot ortak Norinco International Cooperation Ltd. tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş tüm yeterlik belgeleri, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31 inci maddesinin 3 üncü fıkrasının a) bendi ile ihaleye ait Ön yeterlik şartnamesinin 7.10.4.1 inci maddesi “Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.” hükmü gereği tasdik edilmesi gerekirken tasdik işleminde belgelerdeki imzanın doğruluğu ve belgeleri imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığı hususu teyit edilmediğinden… değerlendirme dışı bırakılması işlemi mevzuata uygun olduğundan, başvuru sahibi adayın iddiası yerinde görülmemiştir.” değerlendirmesinde bulunulmuştur.
Yapılan inceleme sonucunda, Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 2.1.(a) maddesinde ihale konusu işin adının “Kaynarca-Pendik-Tuzla Metrosu İnşaat ve Elektromekanik Sistemler Temin, Montaj ve İşletmeye Alma İşleri” şeklinde belirtildiği,
Anılan Şartname’nin “Ön yeterlik başvurusu için gereken belgeler ve yeterlik kriterleri” başlıklı 7’nci maddesinde “7.1. Adayların aşağıda yer alan belgeleri, ön yeterlik başvuruları kapsamında sunmaları gerekir:
a) Mevzuatı gereği kayıtlı olduğu ticaret ve/veya sanayi odası ya da esnaf ve sânatkar odası veya ilgili meslek odası belgesi;
-
Gerçek kişi olması halinde, kayıtlı olduğu ticaret ve/veya sanayi odasından ya da esnaf ve sânatkar odasından veya ilgili meslek odasından, ilk ilan veya son başvuru tarihinin içinde bulunduğu yılda alınmış, odaya kayıtlı olduğunu gösterir belge,
-
Tüzel kişi olması halinde, ilgili mevzuatı gereği kayıtlı bulunduğu ticaret ve/veya sanayi odasından, ilk ilan veya son başvuru tarihinin içinde bulunduğu yılda alınmış, tüzel kişiliğin odaya kayıtlı olduğunu gösterir belge.
b) Ön yeterlik başvurusu yapmaya yetkili olduğunu gösteren imza beyannamesi veya imza sirküleri;.
-
Gerçek kişi olması halinde, noter tasdikli imza beyannamesi,
-
Tüzel kişi olması halinde, ilgisine göre tüzel kişiliğin ortakları, üyeleri veya kurucuları ile tüzel kişiliğin yönetimindeki görevlileri belirten son durumu gösterir Ticaret Sicil Gazetesi, bu bilgilerin tamamının bir Ticaret Sicil Gazetesinde bulunmaması halinde, bu bilgilerin tümünü göstermek üzere ilgili Ticaret Sicil Gazeteleri veya bu hususları gösteren belgeler ile tüzel kişiliğin noter tasdikli imza sirküleri.
c) Bu Şartname ekinde yer alan standart forma uygun başvuru mektubu.
ç) Bu şartnamenin 7.4. ve 7.5. maddelerinde belirtilen, şekli ve içeriği Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinde düzenlenen yeterlik belgeleri.
d) Vekaleten ön yeterliğe katılma halinde, vekil adına düzenlenmiş, ön yeterliğe başvurmaya ilişkin noter onaylı vekaletname ile vekilin noter tasdikli imza beyannamesi.
e) Adayın ortak girişim olması halinde, bu Şartname ekinde yer alan standart forma uygun iş ortaklığı beyannamesi
f) Tüzel kişi tarafından iş deneyimi göstermek üzere sunulan belgenin, tüzel kişiliğin yarısından fazla hissesine sahip ortağına ait olması halinde, ticaret ve sanayi odası/ticaret odası bünyesinde bulunan ticaret sicil memurlukları veya serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir ya da serbest muhasebeci mali müşavir tarafından ilk ilan tarihinden sonra düzenlenen ve düzenlendiği tarihten geriye doğru son bir yıldır kesintisiz olarak bu şartın korunduğunu gösteren belge.
g) Tüzel kişi tarafından iş deneyimini göstermek üzere, en az beş yıldır % 51 veya daha fazla hissesine sahip mimar veya mühendis ortağının mezuniyet belgesinin sunulması durumunda; ticaret ve sanayi odası/ticaret odası bünyesinde bulunan ticaret sicil memurlukları veya serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir ya da serbest muhasebeci mali müşavir tarafından, ilk ilan tarihinden sonra düzenlenen ve düzenlendiği tarihten geriye doğru son beş yıldır kesintisiz olarak bu şartın korunduğunu gösteren belge.
7.2.1. İş ortaklığının her bir ortağı tarafından 7.1 maddesinin (a) ve (b) bentlerinde yer alan belgelerin ayrı ayrı sunulması zorunludur. İş ortaklığının tüzel kişi ortağı tarafından, iş deneyimini göstermek üzere sunulan belgenin tüzel kişiliğin yarısından fazla hissesine/en az % 51 hissesine sahip ortağına ait olması halinde bu ortak (f) veya (g) bendindeki belgeyi de sunmak zorundadır.
7.3.1. Konsorsiyumların ön yeterliğe başvuruda bulunmalarının izin verilmediğinden boş bırakılmıştır.
7.4. Ekonomik ve mali yeterliğe ilişkin belgeler ve bu belgelerin taşıması gereken kriterler:
7.4.1. Adayın 52.000.000 EUR (Avro)'den az olmamak üzere bankalar nezdindeki kullanılmamış nakdi veya gayrinakdi kredisi ya da üzerinde kısıtlama bulunmayan mevduatını gösteren banka referans mektubu sunması zorunludur. Banka referans mektubunun ilk ilan veya davet tarihinden sonra düzenlenmiş olması zorunludur.
Yukarıdaki kriter, mevduat ve kredi tutarları toplanmak ya da birden fazla banka referans mektubu sunulmak suretiyle de sağlanabilir.
İş ortaklığında, ortaklardan biri, birkaçı veya tamamı tarafından ortaklık oranına bakılmaksızın bu yeterlik kriteri sağlanabilir. Konsorsiyumda ise bu belgelerin her bir ortak tarafından, kendi kısmı için belirlenen yeterlik kriterini sağlayacak şekilde sunulması gerekir.
7.4.2. Adayın ihalenin yapıldığı yıldan önceki yıla ait yıl sonu bilançosu veya eşdeğer belgeleri.
a) İlgili mevzuatı uyarınca bilançosunu yayımlatma zorunluluğu olan adaylar, yıl sonu bilançosunu veya bilançonun gerekli kriterleri sağlandığını gösteren bölümlerini,
b) İlgili mevzuatı uyarınca bilançosunu yayımlatma zorunluluğu olmayan adaylar, yıl sonu bilançosunu veya bilançonun gerekli kriterleri sağladığını gösteren bölümlerini ya da bu kriterlerin sağlandığını göstermek üzere serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir tarafından standart forma uygun olarak düzenlenen belgeyi (Standart Form: KİK024.1/Y)
sunmaları gerekmektedir.
Sunulan bilanço veya eşdeğer belgelerde;
a) Belli sürelerde nakit akışını sağlayabilmesi için gerekli likiditeye ve kısa dönem (bir yıl) içinde borç ödeme gücüne sahip olup olmadığını gösteren cari oranın (dönen varlıklar/kısa vadeli borçlar) en az 0,75 olması, (hesaplama yapılırken; yıllara yaygın inşaat maliyetleri dönen varlıklardan, yıllara yaygın inşaat hakediş gelirleri ise kısa vadeli borçlardan düşülecektir),
b) Aktif varlıkların ne kadarının öz kaynaklardan oluştuğunu gösteren öz kaynak oranının (öz kaynaklar/toplam aktif) en az 0,15 olması, (hesaplama yapılırken, yıllara yaygın inşaat maliyetleri toplam aktiflerden düşülecektir),
c) Kısa vadeli banka borçlarının öz kaynaklara oranının 0,50'den küçük olması,
ve belirtilen üç kriterin birlikte sağlanması zorunludur. Sunulan bilançolarda varsa yıllara yaygın inşaat maliyetleri ile hakediş gelirlerinin gösterilmesi gerekir.
Yukarıda belirtilen kriterleri bir önceki yılda sağlayamayanlar, son üç yıla kadar olan yılların belgelerini sunabilirler. Bu takdirde belgeleri sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.
Bilanço veya bilançonun yukarıda belirtilen kriterlerin sağlandığını gösteren bölümlerinin ilgili mevzuatına göre düzenlenmiş ve serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi dairesince onaylanmış olması zorunludur. Yabancı ülkede düzenlenen bilanço veya bilançonun yukarıda belirtilen kriterlerin sağlandığını gösteren bölümlerinin ise o ülke mevzuatına göre düzenlenmesi ve bu belgeleri düzenlemeye yetkili merci tarafından onaylanmış olması gereklidir.
Yabancı ülkede düzenlenen yayımlanması zorunlu olmayan bilançoların veya bunların bölümlerinin ibraz edilmemesi durumunda, yukarıda belirtilen kriterlerin sağlandığı o ülke mevzuatına göre bu belgeleri düzenlemeye yetkili merci tarafından onaylanmış belge ile tevsik edilebilir.
Adayın ortak girişim olması halinde, ortakların her birinin istenen belgeleri ayrı ayrı sunması ve yukarıda belirtilen kriterleri sağlaması zorunludur.
7.4.3. İş hacmini gösteren belgeler
Adayın ihalenin yapıldığı yıldan önceki yıla ait, aşağıda belirtilen belgelerden birini sunması yeterlidir;
a) Toplam cirosunu gösteren gelir tablosu,
b) Taahhüdü altında devam eden yapım işlerinin gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen yapım işlerinin parasal tutarını gösteren faturalar.
Adayın cirosunun 114.000.000 EUR (Avro)'den, taahhüt altında devam eden yapım işlerinin gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen yapım işlerin parasal tutarı için ise 72.000.000 EUR (Avro)'den az olmaması gerekir. Bu kriterlerden herhangi birini sağlayan ve sağladığı kritere ilişkin belgeyi sunan aday yeterli kabul edilir.
Bu kriterleri ihalenin yapıldığı yıldan önceki yıl için sağlayamayanlar, ihalenin yapıldığı yıldan önceki yıldan başlamak üzere birbirini takip eden son altı yıla kadarki belgelerini sunabilirler. Bu takdirde, belgeleri sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.
Taahhüt altında devam eden yapım işlerinin gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen yapım işlerinin parasal tutarını tevsik etmek üzere; fatura örnekleri ya da bu örneklerin noter, serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi dairesince onaylı suretleri sunulur.
Gelir tablosunun, serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi dairesince onaylı olması zorunludur. Yabancı ülkede düzenlenen gelir tablosunun o ülke mevzuatına göre düzenlenmesi ve bu belgeyi düzenlemeye yetkili merci tarafından onaylanmış olması gereklidir.
İş ortaklığı olarak ihaleye katılan adaylarda; iş hacmine ilişkin kriterlerin, her bir ortak tarafından iş ortaklığındaki hissesi oranında sağlanması zorunludur. Konsorsiyum olarak ihaleye katılan adaylarda; iş hacmine ilişkin kriterlerin, her bir ortak tarafından kendi kısmı için sağlanması zorunludur.
7.5. Mesleki ve teknik yeterliğe ilişkin belgeler ve bu belgelerin taşıması gereken kriterler:
7.5.1. Adayın, yurt içinde veya yurt dışında kamu veya özel sektöre bedel içeren bir sözleşme kapsamında taahhüt edilen ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak;
a) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,
b) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan işlerde, ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,
c) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen,
ç) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen işlerde; ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,
d) Devredilen işlerde, devir öncesindeki veya sonrasındaki dönemde ilk sözleşme bedelinin en az % 80'inin gerçekleştirilmesi şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,
işlere ilişkin deneyimini gösteren belgeleri sunması zorunludur. Aday tarafından 215.000.000 EUR (Avro)’den az olmamak üzere, ihale konusu iş veya benzer işlere ait tek sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgelerin sunulması gerekir.
İş ortaklığında, pilot ortağın istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 80'ini, diğer ortakların her birinin ise, istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 20'sini sağlaması zorunludur. Ancak ihaleye katılan iş ortaklığının ortakları tarafından ortaklık oranları ve yapısı aynı olmak kaydıyla daha önce kurulmuş olan iş ortaklığının gerçekleştirdiği bir işten elde ettiği iş deneyim belgesi sunulması halinde pilot ortak ve diğer ortakların her birinin birinci cümledeki oranlara göre asgari iş deneyim tutarını sağlaması koşulu aranmaz. Konsorsiyumda ise, her bir ortağın kendi kısmı için istenen asgari iş deneyim tutarını sağlaması zorunludur.
7.6. Bu ihalede benzer iş olarak kabul edilecek işler:
Yapım İşlerinde Benzer İş Grupları Listesinde yer alan A VI Grubu (Demiryolu İşleri (Altyapı + Üstyapı) ve/veya D VI (Elektrikli Ulaşım Araçları Teknolojisi) Grubu İşler benzer iş olarak kabul edilecektir.
7.7. Mezuniyet belgeleri/diplomalar:
İnşaat Mühendisliği, Harita Mühendisliği, Elektrik Mühendisliği, Elektronik Mühendisliği, Makine Mühendisliği veya Mimar diplomalarıdır.
7.8. Yeterlikleri tespit edilen adaylar arasında 7.9. maddesinde belirtilen kriterlere göre yapılan puanlamaya göre oluşturulan sıralama sonucunda ilk 7 sıradaki aday listeye alınacak ve teklif vermeye davet edilecektir.” düzenlemesinin,
Aynı Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesinde “7.10.1. Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak adaylara verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. Kamu kurum ve kuruşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik belgelerinin internet çıktısı sunulabilir.
7.10.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır" veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.
7.10.3. Adaylar, istenen belgelerin aslı yerine son başvuru tarihinden önce İdare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini başvurularına ekleyebilirler.
7.10.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:
7.10.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
7.10.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
7.10.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.10.4.4. “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.10.4.5.Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.10.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.
7.10.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.
7.10.5. Başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi:
7.10.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.
7.10.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
7.10.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.
7.10.5.2.1Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
7.10.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mührün veya damganın, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.10.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.10.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise sözkonusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.10.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.
7.10.6. Kalite ve standarda ilişkin belgelerin sunuluş şekli:
7.10.6.1. Bu madde boş bırakılmıştır.
7.11. Yabancı istekli tarafından ön yeterliğe başvuruda bulunulması halinde, bu Şartname ve eklerinde istenilen belgelerin, adayın kendi ülkesindeki mevzuat uyarınca düzenlenmiş olan dengi belgelerin sunulması gerekir.
7.12. Ön yeterlik başvurusunun dili:
7.12.1. Başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır. Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır. Bu durumda başvurunun veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacaktır.” düzenlemesinin yer aldığı görülmüştür.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinde “..(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
-
Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
-
Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
-
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
-
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte, “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmü bulunmaktadır.
Başvuru sahibi Norinco International Cooperation Ltd.-Öztaş İnş. Malz. Tic. A.Ş. İş Ortaklığının başvuru dosyası incelendiğinde, pilot ortak Norinco International Cooperation Ltd.nin iş deneyimini tevsik etmek için Tahran Kentsel ve Banliyo Demiryolları Şirketi tarafından “Tahran metrosu 4.hat” işine ilişkin olarak yabancı dilde düzenlenmiş iş bitirme belgesi ile söz konusu belgenin İran Adliye Bakanlığı Adli Erk Resmi Çevirmeni Mir Kazım Pişnamazzede tarafından tercüme edilmiş Türkçe belgelerin ve aynı tercüme belgelerin Ankara 13. Noterliği yeminli tercümanı Erman Akın tarafından çevrildiğine dair ibarenin ve adı geçen noterin onayının yer aldığı tercüme belgelerin sunulduğu, belgede işin kapsamının “Tahran metrosu 4.hat projesi, vagon, güç temini, sinyalizasyon haberleşme, otomasyon, yangın alarm, yangın söndürme, yürüyen merdiven sistemlerinden oluşan elektromekanik kapsamın tasarımı, tedariği, montaj ve devreye almasıyla birlikte anahtar teslim inşaat yapım işlerinden oluşmaktadır” şeklinde belirtildiği, belge tutarının “728.613.263 Euro” olduğu ve belge üzerinde direktör yardımcısı “Abbas Gerami”nin imzasının ve kaşesinin bulunduğu,
Söz konusu belgenin ve eklerinin Türkçe tercümelerinde (Abbas Gerami’nin adının yer aldığı kısmın altında) “Kimliği noterin 13. Defterinin 114.sayfasında kaydedilmiş olan ve Tahran metrosu şirketi teçhizat uygulayıcısı Bay Abbas Gerami, nin x ve xx işaretleriyle belirlenen adı geçen şirketin imzası ve mühürü tasdik olunur.” şeklinde ibarenin yer aldığı, söz konusu ibarenin altında ilgili işlemin tarih ve sayı bilgisine yer verildiği (28.08.2016 tarih ve 20171 sayılı şeklinde) ayrıca Tahran 765. Noterinin imza ve mührünün yer aldığının belirtildiği,
İş deneyim belgesinin ekinde ayrıca, Abbas Gerami’nin adı ve unvanının yazdığı bölümün yanında İran İslam Cumhuriyeti Dış İşleri Bakanlığı’na ait kaşe ve tasdik memuru S.B. Razavi’ye ait imzanın yer aldığı, söz konusu kaşenin Türkiye’de yeminli tercüman tarafından yapılmış çevirisinin “Metne şamil olmamak kaydı ile Sn. ABBAS Gerami’nin mühür ve imzasının doğruluğu tasdik olunur” şeklinde olduğu, aynı belgenin arka sayfasında ayrıca T.C. Tahran Büyükelçiliği Konsolosluk Şubesi tarafından onaylandığı, T.C. Tahran Büyükelçiliği Konsolosluk Şubesi’nin kaşesinin içeriğinde “(+) işaretli resmi mühür ve imzanın İran Dışişleri Bakanlığına ait olduğu metne şamil olmamak üzere tasdik olunur.” şeklinde ibareye yer verildiği görülmüştür.
Bu itibarla, iş deneyim belgesi ve ekinde imzası ve mührü bulunan direktör yardımcısı Abbas Gerami’nin imza ve mührünün İran İslam Cumhuriyeti Dış İşleri Bakanlığı tarafından tasdik edildiği, ancak anılan şahsın belgeyi hangi sıfatla imzaladığının İran İslam Cumhuriyeti Dış İşleri Bakanlığı tarafından onaylanmadığı anlaşıldığından Norinco International Cooperation Ltd. tarafından sunulan iş deneyim belgesinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin üçüncü fıkrasına uygun olmadığı sonucuna varılmıştır.
- Başvuru sahibinin 2’nci iddiasına ilişkin olarak:
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendinde, yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılmasının ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu belirtilmektedir.
Anılan Yönetmeliğin 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (b) bendi ile bu bendin alt bentlerinde ise yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işleminin nasıl yapılacağına ilişkin hükümlere yer verilmiştir.
Başvuru sahibi Norinco International Cooperation Ltd.-Öztaş İnş. Malz. Tic. A.Ş. İş Ortaklığının özel ortağı Öztaş İnş. Malz. Tic. A.Ş.nin başvuru dosyası kapsamında sunduğu belgeler incelendiğinde, özel ortağın Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi olduğu, dolayısıyla başvuru sahibi Norinco International Cooperation Ltd.-Öztaş İnş. Malz. Tic. A.Ş. İş Ortaklığının pilot ortağı Norinco International Cooperation Ltd. tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş tercüme belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendine göre değerlendirilmesi gerektiği, başka bir ifadeyle Norinco International Cooperation Ltd. tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılmasının ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu anlaşılmıştır. Bu itibarla, başvuru sahibinin pilot ortağı Norinco International Cooperation Ltd. tarafından iş deneyim belgesi haricindeki yeterlik belgelerinin tercümelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (b) bendinin 1 numaralı alt bendine uygun olmadığı gerekçesiyle yeterli bulunmaması yerinde görülmemiştir.
Bununla birlikte başvuru sahibinin pilot ortağı, Norinco International Cooperation Ltd. tarafından iş deneyim belgesi haricindeki yeterlik belgelerinin tercümeleri, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendi kapsamında incelendiğinde,
Başvuru dosyasında bilanço bilgileri kapsamında, Serbest Muhasebeci Mali Müşavir (SMMM) Ramazan Kılıç tarafından düzenlenmiş “Bilanço Bilgileri Tablosu” nun sunulduğu, söz konusu belgede adı geçen meslek mensubuna ait imza ve kaşenin yer aldığı, anılan belgede ayrıca “Yukarıdaki bilgiler belge düzenlenen kişinin bilançosu incelenerek hazırlanmıştır. Bilgilerinize arz ederim” şeklinde açıklamanın yer aldığı, söz konusu bilanço bilgileri tablosunun Türkiye’de düzenlendiği, dolayısıyla bahse konu belgenin anılan Yönetmelik maddesi kapsamında değerlendirilemeyeceği,
İş hacmine ilişkin olarak 31.12.2015 tarihli “Konsolide Bilanço” başlıklı 8 sayfadan oluşan Türkçe düzenlenmiş finansal tablolar ile 4 sayfadan oluşan yabancı dilde düzenlenmiş finansal tablonun sunulduğu, Türkçe düzenlenen belgede “Yasal Temsilci: Wang Yuetao, Baş Muhasebe Görevlisi: Yu Dangchun, Muhasebe Kurumun Sorumlusu: Gao Yun” isimlerinin yer aldığı, ayrıca söz konusu belgelerde SMMM’ye ait imza ve kaşenin bulunduğu,
İş hacmine ilişkin ayrıca anılan belgeler ile birlikte “Serbest Denetim Raporu” başlıklı Türkçe belgenin ve eki 31.12.2015 tarihli “Konsolide Bilanço” başlıklı Türkçe belgenin yabancı dilde düzenlenmiş nüshaları ile birlikte sunulduğu, söz konusu “Konsolide Bilanço” başlıklı Türkçe belgenin yukarıda belirtilen SMMM tarafından kaşelenip imzalanan belge ile uyumlu olduğu, bu nedenle SMMM tarafından onaylanan “Konsolide Bilanço” başlıklı belgenin diğer belgelerden bağımsız olarak değerlendirilemeyeceği,
Gerek SMMM tarafından onaylanan “Konsolide Bilanço” başlıklı belgede, gerekse de “Serbest Denetim Raporu”nun ekinde yer alan “Konsolide Bilanço” başlıklı belgede, belgelerin Türkiye’de tercüme edildiklerine dair ibare ile noter onayının bulunmadığı, söz konusu belgelerde yer alan Çin Halk Cumhuriyeti Pekin Şehri Zhongxin Noterliğinin kaşesi ile noter Liu Jünlan’ın imzasının gerçek olduğunu onaylayan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığına ait onayın tercümesinin Türkiye’de yapıldığı, söz konusu konsolide tabloların tercümelerinin Türkiye’de yapılmadığı, bu itibarla iş hacmine ilişkin sunulan belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı,
Başvuru dosyasında oda kayıt belgesine ilişkin olarak, “Vergi Sicil Belgesi” başlıklı Türkçe ve yabancı dilde düzenlenmiş belgenin sunulduğu, söz konusu belgeler ile birlikte belgelerin aslına uygun olduğuna yönelik Türkçe olarak Pekin şehri Zhongxin Noterliği Noter Liu Junlan tarafından düzenlenmiş “Noter Tasdik Belgesi” nin de sunulduğu, bahsi geçen noter tasdik belgesinin ve “Vergi Sicil Belgesi” başlıklı belgenin Türkiye’de tercüme edildiğine dair ibare ile noter onayının bulunmadığı, sadece noter tasdik belgesindeki imzanın gerçek olduğunu onaylayan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı’na ait onayın tercümesinin Türkiye’de yapıldığı, bu itibarla oda kayıt belgesine ilişkin olarak sunulan belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı,
İmza sirkülerine ilişkin olarak “İmza Beyanı” başlıklı Türkçe belgenin ve yabancı dilde düzenlenmiş belgenin sunulduğu, söz konusu belgeler ile birlikte belgelerin aslına uygun olduğuna yönelik Türkçe olarak Pekin şehri Zhongxin Noterliği Noter Liu Junlan tarafından düzenlenmiş “Noter Tasdik Belgesi” nin de sunulduğu, bahsi geçen noter tasdik belgesinin ve “İmza Beyanı” başlıklı Türkçe belgenin Türkiye’de tercüme edildiğine dair ibare ile noter onayının bulunmadığı, bu itibarla imza sirkülerine ilişkin olarak sunulan belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı,
Vekâletnameye ilişkin olarak yabancı dilde düzenlenmiş belgeler ile “Noter Tasdik Belgesi” başlıklı Türkçe belgenin sunulduğu, söz konusu belgenin Türkçe tercümesinde, belgenin Türkiye’de tercüme edildiğine dair ibare ile noter onayının bulunmadığı, bu itibarla imza sirkülerine ilişkin olarak sunulan belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı,
Ticaret Sicil Gazetesi kapsamında “Vergi Sicil “Belgesi” başlıklı ve “İşletme Lisansı” başlıklı Türkçe belgelerin ve bu belgelerin yabancı dilde düzenlenmiş nüshalarının sunulduğu, söz konusu belgeler ile birlikte belgelerin aslına uygun olduğuna yönelik Türkçe olarak Pekin şehri Zhongxin Noterliği Noter Liu Junlan tarafından düzenlenmiş “Noter Tasdik Belgesi” nin de sunulduğu, bahsi geçen noter tasdik belgesinin ve “Vergi Sicil “Belgesi” başlıklı ve “İşletme Lisansı” başlıklı Türkçe belgelerin Türkiye’de tercüme edildiğine dair ibare ile noter onayının bulunmadığı, sadece noter tasdik belgesindeki imzanın gerçek olduğunu onaylayan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı’na ait onayın tercümesinin Türkiye’de yapıldığı, bu itibarla imza sirkülerine ilişkin olarak sunulan belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı sonucuna varılmıştır.
Öte yandan başvuru sahibinin itirazen şikâyet dilekçesinde tercüme işleminin Pekin şehri Zhongxin Noterliği Noter Liu Junlan bünyesinde çalışan yeminli tercüman Pekin Yiyü Tang Danışmanlık Hizmetleri Ltd. Şti. tarafından yapıldığı açıkça belirtilmektedir.
Açıklanan nedenlerle başvuru sahibinin ikinci iddiası uygun bulunmamıştır.
B) İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in 18’inci maddesinin ikinci fıkrası yönünden yapılan inceleme sonucunda tespit edilen aykırılıklar ve buna ilişkin inceleme ve hukuki değerlendirme aşağıda yapılmıştır.
İdare tarafından başvurusu uygun görülmeyen Pers Yapı İnş. Akar. Sağ. Hiz. Turz. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Demce Yapı İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Ermit Müh. İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti.- İmaj Altyapı Üstyapı San ve Tic. A.Ş.- Metaleks İnş. San. Tic. A.Ş.- Dido-Ray Yapı San. Tic. A.Ş. İş Ortaklığının pilot ortağı Pers Yapı İnş. Akaryakıt Sağlık Hiz. Tur. Nak. San. ve Tic. A.Ş.nin iş deneyimini tevsik etmek için %51 hissesine sahip ortağı olan Turo Şirketine ait yabancı dilde düzenlenmiş iş bitirme belgesi ile 2 adet Türkçe tercümesini sunduğu, söz konusu belgenin İran İslam Cumhuriyeti Tebriz Belediyesi tarafından düzenlendiği, belgeye konu işin adının “Tebriz Metro İnşaatı Eksik Kalan İşlerin Tamamlanması Yapım İşi” olduğu, belgenin üzerinde Tebriz Metro Kurumu Genel Müdür Yardımcısı Shafi Irannezhad ile Tebriz Belediye Başkan Yardımcısı ve Ulaştırma Trafik Yardımcısı Yaghoub Vahidkia’nın imzası ile mührünün bulunduğu,
Belgenin Türkçe tercümesinin arka yüzünde İran İslam Cumhuriyeti Ankara Büyükelçiliği Üçüncü Müşaviri Saeid R.M. Motlagh’a ait “İran İslam Cumhuriyeti Ankara Büyükelçiliği işbu onayla (x) ile belirtilmiş olan imzanın Tebriz Belediye Başkan Yardımcısı Vahid Kia’ya, kaşenin ise Tebriz Belediyesine ait olduğunu metne şamil olmamakla birlikte onaylamaktadır.” şerhinin yer aldığı ve T.C. Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk İşleri Genel Müdürlüğü tarafından belgedeki imza ve mührün İran İslam Cumhuriyeti Ankara Büyükelçiliğine ait olduğunun tasdik edildiği görülmüştür.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin yukarıda aktarılan 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası gereğince, Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgelere ilişkin olarak belgeyi düzenleyen kişinin belgedeki imzasının doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa belge üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun apostil tasdik şerhi sunulmak suretiyle ya da o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.
Pilot ortak Pers Yapı İnş. Akar. Sağ. Hiz. Turz. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan iş deneyim belgesinin “Tebriz Belediyesi Başkan Yardımcısı Yaghoub Vahidkia” tarafından düzenlendiği, belgeyi düzenleyen kişinin belgedeki imzasının doğruluğunun, belgeyi hangi sıfatla imzaladığının ve belge üzerindeki mührün aslı ile aynı olduğunun İran İslam Cumhuriyeti Ankara Büyükelçiliği tarafından 28.04.2015 tarihli ve 4764/8 no ile tasdik edildiği ve bu tasdik işlemine ilişkin imza ve mührün de 28.04.2015 tarihli ve 05669 no ile T.C. Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk İşleri Genel Müdürlüğünce tasdik edildiği anlaşıldığından, yabancı dilde sunulan iş deneyim belgesinin sunuluş şeklinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun olduğu sonucuna varılmıştır. Bu çerçevede Pers Yapı İnş. Akar. Sağ. Hiz. Turz. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Demce Yapı İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Ermit Müh. İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti.- İmaj Altyapı Üstyapı San ve Tic. A.Ş.- Metaleks İnş. San. Tic. A.Ş.- Dido-Ray Yapı San. Tic. A.Ş. İş Ortaklığının “pilot ortak Pers Yapı İnş. Akaryakıt Sağlık Hiz. Tur. Nak. San. ve Tic. A.Ş.nin sunduğu iş deneyim belgesinin sunuluş şeklinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun olmadığı” gerekçesiyle yeterli görülmemesi mevzuata uygun bulunmamıştır.
Öte yandan, özel ortak Metaleks İnş. San. ve Tic. A.Ş.nin iş deneyimini tevsik etmek için sunduğu belgeler incelendiğinde, belgelerden ilkinin “OOO SP Spetsstroy” tarafından “Carlston Alışveriş Merkezi & Otel İnşaatı” işine ilişkin yabancı dilde düzenlenmiş iş bitirme belgesini sunduğu, belge üzerinde “Genel Müdür Kızalskaya S.F.nin imzası ile kaşesinin ve Rusya Federasyonu Sanayi Odası Başkanı Katrin S.N.nin imzası ile kaşesinin bulunduğu, belgenin arka yüzünde belgeyi düzenleyen Kızalskaya S.F.nin belgedeki imzasının doğruluğunun, belgeyi hangi sıfatla imzaladığının ve belge üzerindeki mührün aslı ile aynı olduğunun apostil tasdik şerhi sunulmak suretiyle teyit edildiği görülmüştür.
Ayrıca anılan özel ortağa ait PAO Gazprom tarafından “Gryazovesk- Vıborg Ana Gaz Borusu (1 hat), KG Gryazoveskaya- KC Pikalevskaya Alanı İçin RAO Gazprom Gaz Proje Alanında Gryazovesk- Vıborg Ana Gaz Borusu Projesi ve Onun İşletilmesi” işine ilişkin yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgesi ile Türkçe tercümesinin de sunulduğu, belge üzerinde Genel Müdür Yardımcısı- Genel Mühendis Yaroslavov E.S.nin imzası ile kaşesinin bulunduğu, belgenin arka yüzünde ise belgeyi düzenleyen Genel Müdür Yardımcısı Yaroslavov E.S.nin belgedeki imzasının doğruluğunun, belgeyi hangi sıfatla imzaladığının ve belge üzerindeki mührün aslı ile aynı olduğunun apostil tasdik şerhi ile tasdik edildiği tespit edilmiştir.
Diğer yandan, söz konusu özel ortak tarafından sunulan üçüncü belgenin “Rusya Otoyolları Devlet Şirketi Avtodor tarafından verilen, “Projelenmiş Hızlı Otoyol, Otoyolun Bakımı ve M-4 “Don”, Rostov na Donu ve Krasnodar Köprülerinin Tam Tadilatı. Otoyol Bölüm IV km 248. (1091’den-1339 km’ye kadar)” işine ilişkin iş bitirme belgesinin de sunulduğu, belge üzerinde Yönetim Başkanı Kelbah S.V.nın imzası ile kaşesinin bulunduğu, belge üzerinde Rusya Federasyonu Sanayi Odası Başkanı Katrin S.N.nin imzası ile kaşesinin bulunduğu, belgeyi düzenleyene ilişkin apostil tasdik şerhinin sunulduğu tespit edilmiştir.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin yukarıda aktarılan 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası gereğince, Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeleri düzenleyen kişilere ilişkin olarak apostil tasdik şerhi sunulmasının yeterli olduğu dikkate alındığında, özel ortak Metaleks İnş. San. ve Tic. A.Ş.nce sunulan iş deneyim belgelerin sunuluş şeklinin mevzuata uygun olduğu sonucuna ulaşılmıştır. Bu itibarla, Pers Yapı İnş. Akar. Sağ. Hiz. Turz. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Demce Yapı İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Ermit Müh. İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti.- İmaj Altyapı Üstyapı San ve Tic. A.Ş.- Metaleks İnş. San. Tic. A.Ş.- Dido-Ray Yapı San. Tic. A.Ş. İş Ortaklığının “özel ortak Metaleks İnş. San. ve Tic. A.Ş.nin sunduğu iş deneyim belgelerinin sunuluş şeklinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun olmadığı” gerekçesiyle idarece yeterli bulunmaması yerinde görülmemiştir.
Yukarıda yer verilen tespitler bir arada değerlendirildiğinde, Pers Yapı İnş. Akar. Sağ. Hiz. Turz. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Demce Yapı İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Ermit Müh. İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti.- İmaj Altyapı Üstyapı San ve Tic. A.Ş.- Metaleks İnş. San. Tic. A.Ş.- Dido-Ray Yapı San. Tic. A.Ş. İş Ortaklığının pilot ortağı Pers Yapı İnş. Akaryakıt Sağlık Hiz. Tur. Nak. San. ve Tic. A.Ş. ile özel ortak Metaleks İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin sunuluş şeklinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası ile Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.10.4.1’inci maddesine uygun olduğu sonucuna varıldığından, anılan adayın idarece yeterli kabul edilmemesi işlemi mevzuata uygun bulunmamıştır.
Sonuç olarak, yukarıda mevzuata aykırılıkları belirtilen işlemlerin düzeltici işlemle giderilebilecek nitelikte işlemler olduğu tespit edildiğinden, Pers Yapı İnş. Akar. Sağ. Hiz. Turz. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Demce Yapı İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Ermit Müh. İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti.- İmaj Altyapı Üstyapı San ve Tic. A.Ş.- Metaleks İnş. San. Tic. A.Ş.- Dido-Ray Yapı San. Tic. A.Ş. İş Ortaklığının yeterlik başvurusunun değerlendirmeye alınması ve bu aşamadan sonraki işlemlerin mevzuata uygun olarak yeniden gerçekleştirilmesi gerekmektedir.
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (b) bendi gereğince düzeltici işlem belirlenmesine,
Oybirliği ile karar verildi.
Hamdi GÜLEÇ
Başkan
Şinasi CANDAN
II. Başkan
Osman DURU
Kurul Üyesi
Erol ÖZ
Kurul Üyesi
Köksal SARINCA
Kurul Üyesi
Dr. Ahmet İhsan ŞATIR
Kurul Üyesi
Hasan KOCAGÖZ
Kurul Üyesi
Mehmet ATASEVER
Kurul Üyesi
Oğuzhan YILDIZ
Kurul Üyesi
10 Milyon+ Karar Arasında Arayın
Mahkeme, tarih, anahtar kelime ile filtreleyin. AI ile benzer kararları otomatik bulun.