SoorglaÜcretsiz Dene

KİK Kararı: 2017/UY.I-2138 (2 Ağustos 2017)

Yapay Zeka Destekli

Hukuk Asistanı ile Kararları Analiz Edin

Bu karara ve binlerce benzer karara sorunuzu sorun. Kaynak atıflı detaylı yanıtlar alın.

Ücretsiz Dene

Karar Bilgileri

Mahkeme

Kamu İhale Kurumu Kararı

Karar Tarihi

2 Ağustos 2017

Başvuru Sahibi

Pers Yapı İnşaat Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Tu ... müş.müh.inş.mad.mim.enrj.san.ith.ihr. ve tic.aş

İdare

Devlet Hava Meydanları İşletmesi Genel Müdürlüğü (Dhmi)

İhale

2017/94088 İhale Kayıt Numaralı "Çukurova Bölgesel Havalimanı Üstyapı Tesislerinin" İhalesi


KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No : 2017/038
Gündem No : 99
Karar Tarihi : 02.08.2017
Karar No : 2017/UY.I-2138

TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:

Başkan: Hamdi GÜLEÇ

Üyeler: Osman DURU, Dr. Ahmet İhsan ŞATIR, Hasan KOCAGÖZ, Mehmet ATASEVER, Oğuzhan YILDIZ

BAŞVURU SAHİBİ:

Pers Yapı İnşaat Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Turizm Nakliyat Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi- Mir Müş. Müh. İnş. Mad. Mim. Enrj. San. İth. İhr. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı,

Misket Sok. 32/2 Yenimahalle/ANKARA

İHALEYİ YAPAN İDARE:

Devlet Hava Meydanları İşletmesi Genel Müdürlüğü,

Emniyet Mahallesi Mevlana Bulvarı (Konya Yolu Üzeri) No: 32 06560 Yenimahalle/ANKARA

BAŞVURUYA KONU İHALE:

2017/94088 İhale Kayıt Numaralı “Çukurova Bölgesel Havalimanı Üstyapı Tesislerinin” İhalesi

KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:

Devlet Hava Meydanları İşletmesi Genel Müdürlüğü tarafından 08.08.2017 tarihinde belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen “Çukurova Bölgesel Havalimanı Üstyapı Tesislerinin” ihalesine ilişkin olarak Pers Yapı İnşaat Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Turizm Nakliyat Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi-Mir Müş. Müh. İnş. Mad. Mim. Enrj. San. İth. İhr. ve Tic. A.Ş.nin 29.06.2017 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 07.07.2017 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 13.07.2017 tarih ve 39247 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 13.07.2017 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.

Başvuruya ilişkin olarak 2017/1749 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.

KARAR:

Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.

İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, iş ortaklığının özel ortağı Mir Müş. Müh. İnş. Mad. Mim. Enrj. San. İth. İhr. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan aslı Farsça olan 2 sayfalık iş deneyim belgesine 2 adet de tercüme evrakı eklenip toplam belge sayfası 4 sayfa olacak şekilde Ankara 24. Noterliği tarafından söz konusu belgenin tercümesinin yapıldığı ve yine aynı noterlik tarafından 2 adet asıl belge fotokopisine “aslının aynıdır” şerhinin düşüldüğü, daha sonra Ankara 24. Noteri tarafından tercümesi yapılan bu belgenin Ankara 13. Noter tarafından tüm sayfalarına “aslı gibidir” mührü vurulduğu, dolayısıyla idare tarafından, sunulan Farsça iş deneyim belgesinin Türkçeye çevirisinin Ankara 24. Noterliğinde onaylanıp, “aslına uygundur” şerhinin bu noterlikten farklı olarak Ankara 13. Noterliğinde düşüldüğü gerekçesiyle değerlendirme dışı bırakılmalarının mevzuata aykırı olduğu, ayrıca idarenin cevabında belirttiği noterin yeminli tercüman kimliğini ve adresini ihtiva etmediği hususunun gerçeği yansıtmadığı iddialarına yer verilmiştir.

A) Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit edilmiştir.

1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Noterlerin görevleri” başlıklı 60’ıncı maddesinde “ 1. Yapılması kanunla başka bir makam, merci veya şahsa verilmemiş olan her nevi hukuki işlemleri düzenlemek,

2. Kanunlarda resmi olarak yapılmaları emredilen ve mercileri belirtilmemiş olan bütün hukuki işlemleri bu kanun hükümlerine göre yapmak,

3. Gayrimenkul satış va'di sözleşmesi yapmak,

4. Bu kanuna uygun olarak dışarda yazılıp getirilen kağıtların üzerindeki imza, mühür veya herhangi bir işareti veya tarihi onaylamak,

5. Bu kanun hükümlerine göre yapılan işlemlerin dairede kalan asıl veya örneklerinden veya getirilen kağıtlardan örnek çıkarıp vermek,

6. Belgeleri bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirmek,

7. Protesto, ihbarname ve ihtarname göndermek,

8. Kanunen tescili gereken işlemleri tescil etmek,

9. Bu ve diğer kanunlarla verilmiş sair işleri yapmak” hükmü,

Anılan Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.” hükmü,

Aynı Kanun’un “Çevirmenin başka yerde yaptırılması” başlıklı 104’üncü maddesinde “İlgilinin bulunduğu yerde noterlikçe çevirme yaptırılamazsa, o noterlik aracılığı ile başka yerdeki noterlikte çevirme yaptırılabilir.” hükmü,

Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “a - İbrazdan örnek: İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen bir belgenin usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir. İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh konulur. İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya ilgilinin imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına örneğin tarih ve yevmiye numarası yazılıp, noter mühürü ile mühürlenir. Aslında bir bozukluk olan belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır. İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için noterliğe ibraz olunabilir. Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine uygunluğu şerhte belirtilir. Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği de ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.

c - Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela bu kağıt usulünce tercüme olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır. Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş nüshaların birer adedi de eklenir…” hükmü,

Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler. Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.

(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de kabul edilir.

(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.

f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.

(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

  1. Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

  2. Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

  3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

  4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte, “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.

(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmü,

Anılan Yönetmelik’in “İş deneyimini gösteren belgeler” başlıklı 39’uncu maddesinde “(1) Aday veya isteklilerden, yurt içinde veya yurt dışında kamu veya özel sektöre bedel içeren bir sözleşme kapsamında taahhüt ettikleri, ihale konusu iş veya benzer işlerdeki deneyimlerini tevsik etmeleri için iş deneyim belgesi istenilmesi zorunludur.

...

(16) Belge düzenlemeye yetkili kurum ve kuruluşlara yurt dışında gerçekleştirilen işler hariç yurt dışında gerçekleştirilen diğer işlerle ilgili olarak, iş deneyimini tevsik için, o ülke mevzuatına göre, iş sahibinin adı veya unvanı, işin yapıldığı yer ve niteliği, yüklenicinin, ilgisine göre fiilen denetleme veya yönetme faaliyetlerinde bulunanların adı veya unvanı, sözleşme bedeli ve tarihi ile işin bitim tarihini içerecek şekilde düzenlenmiş belgenin sunulması gereklidir.” hükmü,

Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 8’inci maddesinde “8.1. Belgelerin sunuluş şekline ilişkin düzenlemeler, Uygulama Yönetmelikleri ile tip şartnamelerin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddelerinde yer almaktadır.

...

8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddesinde; Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgelerin, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.

8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve 18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi vermeye yetkili makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet sayfasında yer almaktadır.

8.2.2. Anılan sözleşmenin 2 nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin 1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür.

8.2.3. Uygulamada yabancı ülkelerden alınan bazı belgelerin, Türkiye’deki tasdik şerhi (apostil) vermeye yetkili makamlara onaylatılarak idarelere sunulduğu görülmüş olup, yukarıda anılan sözleşmeye aykırı olarak onaylanan bu belgeler geçerli sayılmayacaktır.

8.2.4. İdareler, ön yeterlik şartnamesinin veya idari şartnamenin düzenlenmesi sırasında ihale işlemlerinin etkin bir şekilde sürdürülebilmesi ve bürokratik işlemlerin azaltılması için yurtdışından temin edilmiş teknik doküman, kişisel beyan gibi resmi makamlarca düzenlenmeyen belgelerin tasdik işleminden muaf olduğuna ilişkin düzenlemeler yapabilirler.

8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir.” açıklaması yer almaktadır.

Ön Yeterlik İdari Şartnamesi’nin 2’nci maddesinde ihale konusu işin adının “Çukurova Bölgesel Havalimanı Üstyapı Tesislerinin Yapımı İşi” olarak, miktarı ve türünün ise “1 Adet Çukurova Bölgesel Havalimanı Üstyapı Tesislerinin Yapımı” olarak belirtildiği, Sözleşme Tasarısı’nın 9’uncu maddesinde “9.1. Sözleşmenin imzalandığı tarihten itibaren 15 (Onbeş ) gün içinde Yapım İşleri Genel Şartnamesi hükümlerine göre yer teslimi yapılarak işe başlanır.

9.2. Yüklenici taahhüdün tümünü, işyeri teslim tarihinden itibaren 550 (beşyüzelli) gün içinde tamamlayarak geçici kabule hazır hale getirmek zorundadır. Sürenin hesaplanmasında; havanın fen noktasından çalışmaya uygun olmayan dönemi ile resmi tatil günleri dikkate alındığından, bu nedenlerle ayrıca süre uzatımı verilmez.” düzenlemesine yer verildiği görülmüştür.

Bahsi geçen ihalenin 08.08.2017 tarihinde yapılan ön yeterlik değerlendirmesine 22 adayın katıldığı, başvuru sahibi Pers Yapı İnşaat Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Turizm Nakliyat Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi – Mir Müş. Müh. İnş. Mad. Mim. Enrj. San. İth. İhr. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının özel ortağı Mir Müş. Müh. İnş. Mad. Mim. Enrj. San. İth. İhr. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan yurt dışından temin edilmiş iş deneyim belgesinin Farsçadan Türkçeye çevirisine ait belgenin Ankara 24. Noterliği tarafından onaylandığı ancak adayın ihale dosyası kapsamında sunduğu nüshanın iş deneyim belgesinin “aslına uygundur” şerhinin Ankara 24. Noterliğinden farklı olarak Ankara 13. Noterliği tarafından verildiği ve bu haliyle söz konusu belgelerin Ön Yeterlilik İdari Şartnamesi, Noterlik Kanunu ve Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin ilgili maddelerine göre sunulmadığı gerekçesiyle ile söz konusu adayın idare tarafından kısa listeye alınmadığı anlaşılmıştır.

Yukarıda aktarılan mevzuat hükümleri ve ihale dokümanı düzenlemelerinden, yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu ayrıca isteklilerin teklif dosyalarını oluşturan belgelerin asıllarının veya aslına uygun olduğunu belirtir bir şerh taşıyan noterce onaylanmış örneklerinin ya da ihale tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek bir şerh düşülen suretlerinin sunulması gerektiği anlaşılmaktadır.

Başvuru sahibi tarafından ihale dosyası kapsamında sunulan belgeler incelendiğinde, yeterliğin belirlenmesine ilişkin yurt dışından temin edilen aslı Farsça dilinde düzenlenmiş bir adet iş deneyim belgesi ve söz konusu belgeye ilişkin 2 adet Türkçe tercümesinin sunulduğu, 04.03.2015 tarih 93-901 sayılı iş deneyim belgesinde işverenin Amir Sepa Şirketi, yüklenici firmanın Xuiri Anonim Şirketi, işin adının ise “Tebriz 1520 Adet Toplu Konut, Cami İnşaatı ve Diğer İnşaatlar Yapım İşi” olarak belirtildiği, belgenin Türkçe tercümesinin Ankara 24. Noterliği tarafından yapıldığı ve orijinal dilinde düzenlenmiş belge üzerinde anılan Noterlik tarafından 28194 yevmiye numaralı “aslının aynısıdır” şerhine yer verildiği, belgenin Türkçeye çevrilmiş halinde ve çoğaltılmış nüshaları üzerinde ise Ankara 13. Noterliği tarafından verilen 02524 yevmiye numaralı “aslına uygundur” şerhinin yer aldığı, İran Adalet Bakanlığı Resmi Çevirmeni Dr. M. Rıza Moctehedi tarafından tercümesi yapılan belge üzerinde Ankara 24. Noterliği tarafından mühürlenen 28194 yevmiye numaralı “Aslının aynısıdır” ibaresi ve Ankara 13. Noterliği tarafından mühürlenen 02524 yevmiye numaralı “Aslına uygundur” ibaresinin yer aldığı, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından tercümesi yapılmış belgede ise Ankara 24. Noterliği tarafından verilen “İşbu çevirinin dairemizde kimliği saklı yeminli tercümanımız Erda AKIN tarafından Farsça'dan Türkçe'ye çevrilmiş olduğunu onaylarım” ibaresinin ve yevmiye numaralarının yer aldığı ve belge suretinde Ankara 13. Noterliği tarafından verilen 02524 yevmiye numaralı “aslına uygundur” şerhinin yer aldığı görülmüştür.

Türkçe tercüme ekinde yer alan orijinal dilinde düzenlenmiş belge üzerindeki “aslının aynıdır” şerhinin belge tercümesini yapan ilk Noter olan Ankara 24. Noteri tarafından verildiği, Ankara 13. Noterliği tarafından ise söz konusu belgelerin çoğaltılmış nüshaları üzerine “aslına uygundur” şerhinin düşülmüş olduğu dikkate alındığında Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 95’inci maddesinde yer alan “…İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için noterliğe ibraz olunabilir. Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine uygunluğu şerhte belirtilir…” hükmünün işletilmesinin mümkün olduğu bu nedenle sunulan belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesine uygun olduğu sonucuna varılmıştır.

Diğer taraftan Pers Yapı İnşaat Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Turizm Nakliyat Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi - Mir Müş. Müh. İnş. Mad. Mim. Enrj. San. İth. İhr. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın Ön Yeterlik Değerlendirme Sonuç Tutanağında, pilot ortağın iş deneyiminin tamamını sağlayamamasında dolayı özel ortakların minimum %20 benzer iş deneyimi sunması gerekmesine rağmen, özel ortaklardan Astro Üstyapı A.Ş. tarafından BII grubunda benzer iş deneyimini gösterir belge sunulmamasından ve Mir. Müş. Müh. İnş. Mad. Mim. Enrj. San. İth. İhr. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan yurt dışından temin edilen iş deneyim belgesinin tercüme işleminin Yönetmelik hükümlerine aykırı olmasından dolayı idare tarafından kısa listeye alınmadığı görülmüştür.

Başvuru sahibi tarafından anılan İş Ortaklığının her ne kadar sadece Mir Müş. Müh. İnş. Mad. Mim. Enrj. San. İth. İhr. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan yurt dışından temin edilen iş deneyim belgesinin tercüme işleminin Yönetmelik hükümlerine aykırı olmasından dolayı idare tarafından kısa listeye alınmadığı düşünülüyor olsa da özel ortaklardan Astro Üstyapı A.Ş. tarafından BII grubunda benzer iş deneyimini gösterir belge sunulmadığı gerekçesiyle de kısa listeye alınmadığı anlaşıldığından bu durumun sonuca etkili olmadığı ve anılan İş Ortaklığının idarece kısa listeye alınmamasında mevzuata aykırılık bulunmadığı sonucuna varılmıştır.

B) İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in 18’inci maddesinin ikinci fıkrası yönünden yapılan inceleme sonucunda tespit edilen aykırılıklar ve buna ilişkin inceleme ve hukuki değerlendirme aşağıda yapılmıştır.

Metaleks İnşaat San. ve Tic. A.Ş. - Ederay İnş. Taah. San. ve Tic. A.Ş. - Aga Enerji Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Yz Alt Yapı İnş. San. ve Tic. Aş.- Ultra Tek. San. ve Tic. A.Ş. - Vadi Botanik İnş. Pey. Gıda Taah. Tic. A.Ş. İş Ortaklığı tarafından ihale dosyası kapsamında sunulan belgeler incelendiğinde, söz konusu adayın pilot ortağı olan Metaleks İnşaat San. ve Tic. A.Ş. - Ederay İnş. Taah. San. ve Tic. A.Ş. tarafından benzer iş kapsamında yurt dışından temin edilen aslı Rusça dilinde düzenlenmiş bir adet iş bitirme belgesi ve söz konusu belgeye ilişkin bir adet Türkçe tercümesinin sunulduğu, 11.07.2016 tarih ve 28-OSA-SP1.00.9 sayılı iş bitime belgesinde işverenin OOO SP Spetsstroy, yüklenici firmanın Metaleks İnşaat San. ve Tic. A.Ş. - Ederay İnş. Taah. San. ve Tic. A.Ş., işin adının ise “Carlston Alışveriş Merkezi & Otel İnşaatı” olarak belirtildiği, belgenin Türkçe tercümesinin Ankara 41. Noterliği tarafından yapıldığı ve aynı noterlik tarafından belge üzerine “İşbu çevirinin dairemizde kimliği saklı yeminli tercümanımız İ.Çelik tarafından Rusça’dan Türkçe’ye çevrilmiş olduğunu onaylarım” ibaresine yer verildiği, söz konusu belgenin orijinal dilinde düzenlenmiş suretinde anılan Noterliğe ait 27776 yevmiye numaralı “Aslının aynısıdır” şerhine yer verildiği anlaşılmış olup belgenin çoğaltılmış nüshaları üzerinde Ankara 24. Noterliği tarafından 27250 yevmiye numaralı “aslına uygundur” şerhine yer verildiği anlaşılmıştır. İncelemeye konu bir diğer belgede, iş sahibinin “PAO Gazprom”, yüklenici firmanın Metaleks İnşaat San. ve Tic. A.Ş. - Ederay İnş. Taah. San. ve Tic. A.Ş., işin adının ise “398,765 kilometre ND 1400 mm API 5L gaz borusu…” olarak belirtildiği, belgenin tercümesinin yine Ankara 41. Noterliği tarafından yapıldığı, belgenin orijinal dilinde düzenlenmiş belge üzerinde yine aynı Noterlik tarafından 27775 yevmiye numaralı “aslına aynısıdır” şerhinin düşüldüğü, belgenin Türkçeye çevrilmiş halinde ve çoğaltılmış nüshaları üzerinde ise Ankara 24. Noterliği tarafından verilen 27248 yevmiye numaralı “aslına uygundur” şerhinin yer aldığı görülmüştür.

Türkçe tercüme ekinde yer alan orijinal dilinde düzenlenmiş belge üzerindeki “aslının aynıdır” şerhinin belge tercümesini yapan ilk Noter olan Ankara 41. Noteri tarafından verildiği, Ankara 24. Noterliği tarafından ise söz konusu belgelerin çoğaltılmış nüshaları üzerine “aslına uygundur” şerhinin düşülmüş olduğu dikkate alındığında Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 95’inci maddesinde yer alan “…İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için noterliğe ibraz olunabilir. Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine uygunluğu şerhte belirtilir…” hükmünün işletilmesinin mümkün olduğu bu nedenle sunulan belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesine uygun olduğu sonucuna varılmıştır.

Sonuç olarak, yukarıda belirtilen mevzuata aykırılıkların düzeltici işlemle giderilebilecek nitelikte olduğu tespit edildiğinden, Metaleks İnşaat San. Ve Tic. A.Ş. - Ederay İnş. Taah. San. Ve Tic. A.Ş. - Aga Enerji Nak. Mad. İnş. San. Ve Tic. A.Ş. - Yz Alt Yapı İnş. San. Ve Tic. Aş.- Ultra Tek. San. Ve Tic. A.Ş. - Vadi Botanik İnş. Pey. Gıda Taah. Tic. A.Ş. İş Ortaklığı tarafından sunulan Metaleks İnş. San. Ve Tic. A.Ş.ye ait “OOO SP Spetsstroy” tarafından düzenlenen iş deneyim belgesi ile “PAO Gazprom” tarafından düzenlenmiş olan “Gryazovesk-Viborg Ana Gaz Borusu” işine ait benzemez 3 işi tevsik amacıyla sunulan iş deneyim belgelerinin ve Pers Yapı İnşaat Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Turizm Nakliyat Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi - Mir. Müş. Müh. İnş. Mad. Mim. Enrj. San. İth. İhr. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı tarafından sunulan Xuiri Anonim Şirketi adına düzenlenmiş iş deneyim belgesinin uygun kabul edilmesi ve bu aşamadan sonraki ihale işlemlerinin mevzuata uygun olarak yeniden gerçekleştirilmesi gerekmektedir.

Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,

Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (b) bendi gereğince düzeltici işlem belirlenmesine,

Oybirliği ile karar verildi.

Hamdi GÜLEÇ

Başkan

Osman DURU

Kurul Üyesi

Dr. Ahmet İhsan ŞATIR

Kurul Üyesi

Hasan KOCAGÖZ

Kurul Üyesi

Mehmet ATASEVER

Kurul Üyesi

Oğuzhan YILDIZ

Kurul Üyesi

10 Milyon+ Karar Arasında Arayın

Mahkeme, tarih, anahtar kelime ile filtreleyin. AI ile benzer kararları otomatik bulun.

Ücretsiz Başla

Kaynak: karar_kik

Taranan Tarih: 28.01.2026 03:38:03

Ücretsiz Üyelik

Profesyonel Hukuk AraçlarınaHemen Erişin

Ücretsiz üye olun, benzer kararları keşfedin, dosyaları indirin ve AI hukuk asistanı ile kararları analiz edin.

Gelişmiş Arama

10M+ karar arasında akıllı arama

AI Asistan

Kaynak atıflı hukuki cevaplar

İndirme

DOCX ve PDF formatında kaydet

Benzer Kararlar

AI ile otomatik eşleşen kararlar

Kredi kartı gerektirmez10M+ kararAnında erişim