KİK Kararı: 2017/UH.I-3061
Hukuk Asistanı ile Kararları Analiz Edin
Bu karara ve binlerce benzer karara sorunuzu sorun. Kaynak atıflı detaylı yanıtlar alın.
Karar Bilgileri
Kamu İhale Kurumu Kararı
2017/UH.I-3061
15 Kasım 2017
2017/315983 İhale Kayıt Numaralı "Ankara - İzmi ... üşavirlik Ve Kontrollük Hizmetleri İşi" İhalesi
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No : 2017/057
Gündem No : 45
Karar Tarihi : 15.11.2017
Karar No : 2017/UH.I-3061
Toplantıya Katılan Üyeler
BAŞVURU SAHİBİ:
Proyapı Mühendislik Müşavirlik Anonim Şirketi,
İHALEYİ YAPAN İDARE:
T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü,
BAŞVURUYA KONU İHALE:
2017/315983 İhale Kayıt Numaralı “Ankara - İzmir Hızlı Tren Projesi Salihli - Manisa Kesimi (Km:439+000-501+000 )Altyapı Yapım Müşavirlik ve Kontrollük Hizmetleri İşi” İhalesi
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:
T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü tarafından 17.11.2017 tarihinde belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen “Ankara - İzmir Hızlı Tren Projesi Salihli - Manisa Kesimi (Km:439+000-501+000 )Altyapı Yapım Müşavirlik ve Kontrollük Hizmetleri İşi” ihalesine ilişkin olarak Proyapı Mühendislik Müşavirlik Anonim Şirketi’nin 13.10.2017 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 26.10.2017 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 30.10.2017 tarih ve 59434 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 25.10.2017 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.
Başvuruya ilişkin olarak 2017/2727 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.
KARAR:
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, ön yeterlik başvurularının idare tarafından “Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 8.2.1. maddesine istinaden verilen iş durum belgesindeki apostil tasdik işleminde, belgeyi imzalayan kişinin isim ve unvanının Azeravtoyol Anonim Şirketi Belgelerle İş Şubesi kaşesi vurularak teyit edildiği, takip eden sayfada ise Bakü Noteri tarafından Azerbaycan dilinden Türkçeye tercüme eden noterlik tercümanının imzasının tasdik edilerek işlemin devam ettirildiği, Kamu İhale Genel Tebliği’nin 8.5. maddesindeki teselsülen tasdik işleminin eksik olduğu, ayrıca Türkçe tercümenin de Türk noterin tercümanı tarafından yapılarak belge ile birlikte sunulduğu, Bakü noterinin tercümesinin zaten sunulmadığı ve Bakü noteri tercümanının imzasının belge eklerinde bulunmadığı” gerekçesiyle yeterli bulunmağı, ancak sundukları iş durum belgesinin apostil tasdik şerhi taşımayan belgeler için gerekli olan onay prosedürüne uygun olarak silsile yolu ile tasdik edildiği, tercümesinin de Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 8.7.5.2.5’nci maddesine uygun olarak Türk yeminli tercüman tarafından yapıldığı ve noterce onaylandığı, dolayısıyla söz konusu belgenin Danışmanlık Hizmet Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 30’uncu maddesinin üçüncü fıkrasının (c) bendi uyarınca geçerlilik kazandığı iddialarına yer verilmiştir.
Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit edilmiştir.
Danışmanlık Hizmet Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 30’uncu maddesinde “…(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır. Apostil tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun; düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerce teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil tasdik şerhinin tasdik silsilesindeki bir önceki merciye ilişkin olması halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilecektir.
b) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
c) (a) veya (b) bendi kapsamında sunulmayan belgeler ise aşağıdaki yöntemlerden biri ile tasdik edilmelidir:
-
Belge, doğrudan düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı ya da düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdikini müteakip o ülkenin Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edildikten sonra o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmelidir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde ise tasdik işlemi bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılır. Düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdiki ile belgenin düzenlendiği ülke Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
-
Belge, sırasıyla düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliğinin tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
ç) Teselsülen yapılan tasdik işlemlerinde teyit edilecek unsurlara ilişkin eksikliklerin veya hataların sonraki merciler tarafından tasdik kapsamında giderilmesi veya düzeltilmesi halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilir.
…
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır…” hükmü,
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 8’inci maddesinde “8.5. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddesinde, yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin “apostil tasdik şerhi” taşıması, “apostil tasdik şerhi” taşımayan belgelerin ise o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği düzenlenmiştir. Bu kapsama giren belgelerin; düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerce belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil tasdik şerhinin veya o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdikinin ya da Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdikinin bir önceki merciye ilişkin olması halinde de usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilecektir.” açıklaması,
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “Ön yeterlik başvurusu için gereken belgeler ve yeterlik kriterleri” başlıklı 8’nci maddesinde “…8.2. Teknik yeteneğe ilişkin belgeler ve bu belgelerin taşıması gereken kriterler:
8.2.1. Adayın yurt içinde veya yurt dışında kamu veya özel sektörde bedel içeren tek bir sözleşme kapsamında taahhüt edilen ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak;
a) İlk ilan veya davet tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde kabul işlemleri tamamlanan yapımla ilgili danışmanlık hizmet işlerindeki deneyimi gösteren belgeleri,
b) İlk ilan veya davet tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde kabul işlemleri tamamlanan yapımla ilgili danışmanlık hizmet işlerinde ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen işlerle ilgili deneyimi gösteren belgeleri,
c) Devam eden yapımla ilgili danışmanlık hizmet işlerinde; ilk sözleşme bedelinin kusursuz olarak tamamlanması ve ilk ilan veya davet tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranının toplam sözleşme bedelinin en az % 80'ine ulaşması şartıyla; kusursuz olarak gerçekleştirilen ya da ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen veya yönetilen işlerle ilgili deneyimi gösteren belgeleri veya
d) Devredilen işlerde devir öncesindeki veya sonrasındaki dönemde ilk sözleşme bedelinin en az % 80'inin gerçekleştirilmesi şartıyla, ilk ilan veya davet tarihinden geriye doğru son on beş yıl içinde kabul işlemleri tamamlanan yapımla ilgili danışmanlık hizmet işlerine ilişkin deneyimi gösteren belgeleri,
sunması zorunludur. Aday tarafından 4.600.000 TRY (Türk Lirası)’den, az olmamak üzere, ihale konusu iş veya benzer işlere ait tek sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgelerin sunulması gerekir…” düzenlemesi,
Anılan Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 8.7’nci maddesinde “...8.7.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:
8.7.4.1. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır. Apostil tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun; düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerce teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil tasdik şerhinin tasdik silsilesindeki bir önceki merciye ilişkin olması halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilecektir.
8.7.4.2. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
8.7.4.3. 8.7.4.1 veya 8.7.4.2 nci madde kapsamında sunulmayan belgeler ise aşağıdaki yöntemlerden biri ile tasdik edilmelidir:
-
Belge, doğrudan düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı ya da düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdikini müteakip o ülkenin Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edildikten sonra o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmelidir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde ise tasdik işlemi bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılır. Düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdiki ile belgenin düzenlendiği ülke Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
-
Belge, sırasıyla düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliğinin tasdik işleminden; belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
8.7.4.4. Teselsülen yapılan tasdik işlemlerinde teyit edilecek unsurlara ilişkin eksikliklerin veya hataların sonraki merciler tarafından tasdik kapsamında giderilmesi veya düzeltilmesi halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilir.
8.7.4.5. Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Bu tasdik işleminden belgedeki imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
8.7.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.
8.7.4.7. Tasdik işleminden muaf tutulan resmi niteliği bulunmayan belgeler:
8.7.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.
8.7.5. Başvuru kapsamında sunulan yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:
8.7.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin ve bu tercümelerin tasdik işlemi, aşağıdaki şekilde yapılır:
8.7.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.” düzenlemesi,
Aynı Şartname’nin “Ön yeterlik başvurusunun dili” başlıklı 8.9’uncu maddesinde “8.9.1. Başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır. Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır. Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacaktır.” düzenlemesi,
Aynı Şartname’nin “Ön yeterlik değerlendirmesinin sonuçlandırılması, kısa listenin oluşturulması ve ihaleye davet” başlıklı 21’inci maddesinde “Adayların 8.5 maddesinde belirtilen değerlendirme kriterlerine göre aldıkları puanlar toplanarak bu puana göre sıralanır ve en yüksek puana sahip en az 3, en fazla 8 aday kısa listeye girer.” düzenlemesi yer almaktadır.
Belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen başvuru konusu ihaleye ait Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 2’nci maddesinde ihale konusu işin adının “Ankara - İzmir Hızlı Tren Projesi Salihli - Manisa Kesimi (Km:439+000-501+000) Altyapı Yapım Müşavirlik ve Kontrollük Hizmetleri İşi” şeklinde belirtildiği,
27.07.2017 tarihinde ön yeterliği gerçekleştirilen ihaleye 14 adayın katıldığı, ihale komisyonunca 11.10.2017 tarihinde düzenlenen ön yeterlik değerlendirme sonucu tutanağından ön yeterlik başvurusunda bulunan 14 adaydan 9’unun yeterli olduğunun belirlendiği, yeterli görülen adayların Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 8.5’inci maddesine göre puanlama yapılarak sıralandığı, 1 adayın teklif vermeye davet edilecek ilk 8 aday arasına giremediği, yeterli görülen 8 adayın 17.11.2017 tarihine kadar teklif vermeye davet edildiği,
Söz konusu ön yeterlik değerlendirme sonucu tutanağında başvuru sahibi Proyapı Müh. Müş. A.Ş.ne ilişkin olarak “Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 8.2.1 maddesine istinaden verilen iş durum belgesindeki apostil tasdik işleminde, belgeyi imzalayan kişinin isim ve unvanının Azeravtoyol Anonim Şirketi Belgelerle İş Şubesi kaşesi vurularak teyit edildiği, takip eden sayfada ise Bakü Noteri tarafından Azerbaycan dilinden Türkçeye tercüme eden noterlik tercümanının imzasının tasdik edilerek işlemin devam ettirildiği, Kamu İhale Genel Tebliği’nin 8.5. maddesindeki teselsülen tasdik işleminin eksik olduğu, ayrıca Türkçe tercümenin de Türk noterin tercümanı tarafından yapılarak belge ile birlikte sunulduğu, Bakü noterinin tercümesinin zaten sunulmadığı ve Bakü noteri tercümanının imzasının belge eklerinde bulunmadığı” değerlendirmesi yapılarak yeterli bulunmağı anlaşılmıştır.
Başvuru sahibi aday tarafından son onbeş yıl içinde kabul işlemleri tamamlanan yapımla ilgili danışmanlık hizmet işlerindeki deneyimi tevsik etmek amacıyla; Azeravtoyol Anonim Şirketi tarafından yabancı dilde (Azerice) “Bakü-Şamahı-Yevlah (M4) otoyollarının Muğanlı-Yevlah kısımlarının tekrar inşaatı” projesi üzere projelendirmenin teknik açıdan incelenmesi ve inşaat kontrol-danışmanlık hizmetleri” işine ilişkin düzenlenmiş 08.05.2017 tarih ve No:3/19-2858 sayılı iş durum belgesi ile Türkçe tercümesinin sunulduğu görülmüştür.
Anılan istekli tarafından sunulan uyuşmazlığa konu iş deneyim belgesinin incelenmesi neticesinde mühür silsilesinin sırasıyla;
-
Söz konusu iş durum belgesinin Azerbaycan Devleti Azeravtoyol Anonim Şirketi Başkanı Saleh Mammadov tarafından imzalandığı,
-
Belge üzerindeki imza ve mührün Saleh Mamnadov’a ait olduğunun Azeravtoyol Anonim Şirketi Belgelerde İş Şubesi tarafından onaylandığı,
-
Azeravtoyol Anonim Şirketi Belgelerde İş Şubesi tarafından onaylanmış belgenin tercüman Dövletova Tünzale Güloğlan tarafından Türkçeye çevrildiği,
-
Tercüman Tunzale Dövletova Güloğlan’ın imzasının Azerbaycan Cumhuriyeti Bakü Şehri 1 Numaralı Noteri F.M.Sabitov tarafından onaylandığı,
-
Bakü Şehri 1 Numaralı Noteri F.M.Sabitov imza ve mührünün Azerbaycan Cumhuriyeti Adalet Bakanlığı Kayıt ve Noterlik Genel Müdürlüğü Başkanı İ.K.Memmedov tarafından onaylandığı,
-
Azerbaycan Cumhuriyeti Adalet Bakanlığı Kayıt ve Noterlik Genel Müdürlüğü Başkanı İ.K.Memmedov imzasının Azerbaycan Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Şubesi tarafından onaylandığı,
-
Azerbaycan Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığının mühür ve imzasının T.C. Bakü Büyükelçiliği tarafından onaylandığı,
şekilde olduğu tespit edilmiştir.
Yukarıda aktarılan mevzuat hükümleri gereğince yabancı ülkelerde düzenlenen ve “apostil tasdik şerhi” taşımayan belgelerin, doğrudan düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı ya da düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdikini müteakip o ülkenin Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edildikten sonra o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmesi gerekmekte olup, düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdiki ile belgenin düzenlendiği ülke Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden, belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi, Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılacağı, teselsülen yapılan tasdik işlemlerinde teyit edilecek unsurlara ilişkin eksikliklerin veya hataların sonraki merciler tarafından tasdik kapsamında giderilmesi veya düzeltilmesi halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilecektir.
Bu çerçevede, başvuru sahibi aday tarafından sunulan iş durum belgesinin yabancı ülkelerde düzenlenen ve “apostil tasdik şerhi” taşımayan belgelerin tasdik yöntemlerinden biri olan düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdikini müteakip o ülkenin Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edildikten sonra o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edildiği anlaşılmakla birlikte teselsülen yapılan tasdik işleminin hatalı olduğu tespit edilmiştir. Şöyle ki; teselsülen tasdik işleminin Azerbaycan Cumhuriyeti Bakü Şehri 1 Numaralı Noteri F. M. Sabitov’un tercüman Tunzale Dövletova Güloğlan’ın imzasının onaylaması ile başladığı, tercümanın imzasını onaylayan Noter F. M. Sabitov’un imza ve mührünün Azerbaycan Cumhuriyeti Adalet Bakanlığı Kayıt ve Noterlik Genel Müdürlüğü Başkanı İ. K. Memmedov tarafından onaylanması şeklinde devam ettiği, ardından tercümanın imzasını onaylayan Noter F. M. Sabitov’un imza ve mührünü tasdik eden İ. K. Memmedov imzasının Azerbaycan Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Şubesi tarafından onaylandığı ve tercümanın imzasını onaylayan Noter F. M. Sabitov’un imza ve mührünü tasdik eden İ. K. Memmedov’un imzasını onaylayan Azerbaycan Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Şubesi’nin mühür ve imzasının T.C. Bakü Büyükelçiliği tarafından onaylanması ile son bulduğu anlaşılmıştır.
Ancak teselsülen yapılan tasdik işleminde Bakü Şehri 1 Numaralı Noteri F. M. Sabitov’un belgeyi Azerbaycan Devleti Azeravtoyol Anonim Şirketi Başkanı sıfatıyla imzalayan Saleh Mammadov’un imzasını, sıfatını ve mührünü tasdik etmesi gerektiği halde belgeyi Türkçeye çeviren tercüman Tunzale Dövletova Güloğlan’ın imzasını onayladığı, Azerbaycan Cumhuriyetinin yetkili sonraki mercileri tarafından da tasdik işleminde yapılan söz konusu hatanın giderilmediği, bu itibarla da anılan iş durum belgesini imzalayan Azerbaycan Devleti Azeravtoyol Anonim Şirketi Başkanı Saleh Mammadov’nin imzasının doğruluğunun, sıfatının ve belge üzerindeki mührün aslı ile aynı olduğunun Azerbaycan Cumhuriyetinin yetkili mercilerin tasdikini müteakip Azerbaycan Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edildikten sonra Azerbaycan’daki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmediği anlaşılmış olup, bu haliyle yabancı dilde sunulan belgenin tasdik işleminin mevzuata uygun olmadığı sonucuna varılmıştır.
Diğer yandan söz konusu iş durum belgesinin Türkçe tercümesi üzerinde hem “işbu çeviri Azerice aslından Türkçeye tarafından ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır” şerhi, Ankara 3. Noterliği Başkatipi Cihat Selçuk Güngör mührü ve imzası, hem de “Senedi Azerbaycan dilinden Türk diline tercüme etti: Dövletova Tunzale Güloğlan kızı” ifadesinin yer aldığı, ancak söz konusu belgenin aslında “Senedi Azerbaycan dilinden Türk diline tercüme etti: Dövletova Tunzale Güloğlan kızı” ibaresinin olmadığı dikkate alındığında üzerinde Ankara 3. Noterliği tarafından “işbu çeviri Azerice aslından Türkçeye tarafından ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır” şerhiyle onaylanan belgenin Türkiye’de tercüme edilmediği sonucunun ortaya çıktığı, dolayısıyla bu haliyle sunulan tercümenin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılmadığı ve noter tarafından onaylanmadığı anlaşıldığından söz konusu belgenin tercümesinin de mevzuata uygun sunulmadığı sonucuna ulaşılmıştır.
Açıklanan nedenlerle başvuru sahibi aday tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 8.2.1’nci maddesini tevsik etmek amacıyla yabancı dilde (Azerice) sunulan 08.05.2017 tarih ve No:3/19-2858 sayılı iş durum belgesinin sunuluş şeklinin Danışmanlık Hizmet Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 30’uncu maddesinin üçüncü fıkrasının (c) bendi ile dördüncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı sonucuna varıldığından başvuru sahibinin iddiası uygun bulunmamıştır.
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun’un 65’inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,
Anılan Kanun’un 54’üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen şikâyet başvurusunun reddine,
Oybirliği ile karar verildi.
10 Milyon+ Karar Arasında Arayın
Mahkeme, tarih, anahtar kelime ile filtreleyin. AI ile benzer kararları otomatik bulun.