SoorglaÜcretsiz Dene

KİK Kararı: 2016/UY.III-1726

Yapay Zeka Destekli

Hukuk Asistanı ile Kararları Analiz Edin

Bu karara ve binlerce benzer karara sorunuzu sorun. Kaynak atıflı detaylı yanıtlar alın.

Ücretsiz Dene

Karar Bilgileri

Mahkeme

Kamu İhale Kurumu Kararı

Karar No

2016/UY.III-1726

Karar Tarihi

29 Haziran 2016

İhale

2015/183689 İhale Kayıt Numaralı "Kütahya Domaniç Çamlıca Göleti" İhalesi


KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No : 2016/040
Gündem No : 34
Karar Tarihi : 29.06.2016
Karar No : 2016/UY.III-1726 Mahkeme Kararını Göster

TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:

Başkan: Hamdi GÜLEÇ

Üyeler: II. Başkan Şinasi CANDAN, Osman DURU, Köksal SARINCA, Dr. Ahmet İhsan ŞATIR, Oğuzhan YILDIZ

BAŞVURU SAHİBİ:

B R J İnşaat Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi,

Yıldızevler Mah. 714. Sokak Vizyon Plaza No: 5/31 Çankaya/ANKARA

İHALEYİ YAPAN İDARE:

Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü 3. Bölge Müdürlüğü,

Kırmızıtoprak Mahallesi Taşköprü Caddesi Dsi Sok. No: 2 26020 Odunpazarı/ESKİŞEHİR

BAŞVURUYA KONU İHALE:

2015/183689 İhale Kayıt Numaralı “Kütahya Domaniç Çamlıca Göleti” İhalesi

KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:

Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü 3. Bölge Müdürlüğü tarafından 08.03.2016 tarihinde açık ihale usulü ile gerçekleştirilen “Kütahya Domaniç Çamlıca Göleti” ihalesine ilişkin olarak B R J İnşaat Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi’nin 06.05.2016 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 14.05.2016 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 20.05.2016 tarih ve 30765 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 20.05.2016 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.

Başvuruya ilişkin olarak 2016/1245 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.

KARAR:

Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.

İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle,

  1. a-İhale uhdesinde kalan İş Ortaklığının iş deneyimin tevsiki amacıyla yabancı ülkede yapılan işlere ilişkin düzenlenen iş deneyim belgesini sunduğu, ihale kapsamında sunmuş olduğu belgenin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği‘nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci, ikinci ve üçüncü fıkralarına uygun olmadığı, sunulan belgenin yabancı dildeki suretlerinin üzerlerinde aslına uygun olup olmadığına ilişkin herhangi bir beyan veya şerhi taşımadığı, bu hususa ve ilişkin 2016/UY.II-898 sayılı Kurul kararının bulunduğu, bu nedenle ihale üzerinde kalan teklifin değerlendirme dışı bırakılarak en avantajlı teklif olarak kendi tekliflerinin belirlenmesi gerektiği,

b-Sunulan iş deneyim belgesinin Yapım İşlerinde Benzer İş Grupları Tebliğinde yer alan A-VIII grubu işler kapsamında değerlendirilmemesi gerektiği, A-VIII grubu işler olarak kabul edilebilecek yapıların “Dolgu Barajlar, Beton Barajlar, Kemer Barajlar ve Göletler” olarak Tebliğde düzenlendiği, sunulan iş deneyim belgesine ait işin “Hidroelektrik Enerji Santrali İşi” olduğu, bu işlerin A-XIII grubu işler kapsamında olduğu ve A-VIII grubu işler kapsamında değerlendirilmesinin mevzuata aykırı olduğu, Kmb Metro İnş. Taah. San. ve Tic. A. Ş.nin %51 hisse oranına sahip olan Kievmetrobud A. Ş.nin yüklenicisi olduğu ve belgesinin sunulduğu “Dniester HES Pompaj İnşaatı İşi” nin santral binası, pompa binası ve tünellerden oluştuğu, bir gövde inşaatı veya bir baraj inşaatı olmadığı, Dniester baraj inşaatının 1983 yılında tamamlandığı iddialarına yer verilmiştir.

A) Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit edilmiştir.

Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler. Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.

(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de kabul edilir.

(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.

f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.

(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

  1. Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

  2. Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

  3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

  4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte, “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.

  5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. ” hükmü,

Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 8’nci maddesinde “8.1. Belgelerin sunuluş şekline ilişkin düzenlemeler, Uygulama Yönetmelikleri ile tip şartnamelerin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddelerinde yer almaktadır.

……

8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddesinde; Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgelerin, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.

8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve 18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi vermeye yetkili makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet sayfasında (http://hcch.e-vision.nl/index_en.php?act=states.listing) yer almaktadır.

8.2.2. Anılan sözleşmenin 2 nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin 1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür.

8.2.3. Uygulamada yabancı ülkelerden alınan bazı belgelerin, Türkiye’deki tasdik şerhi (apostil) vermeye yetkili makamlara onaylatılarak idarelere sunulduğu görülmüş olup, yukarıda anılan sözleşmeye aykırı olarak onaylanan bu belgeler geçerli sayılmayacaktır.

…..” açıklamaları,

İdari Şartname’nin “Mesleki ve teknik yeterliğe ilişkin belgeler ve bu belgelerin taşıması gereken kriterler” başlıklı 7.5’nci maddesinde “7.5.1. İsteklinin, yurt içinde veya yurt dışında kamu veya özel sektöre bedel içeren bir sözleşme kapsamında taahhüt edilen ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak;

a) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,

b) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan işlerde, ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,

c) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen,

ç) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen işlerde; ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,

d) Devredilen işlerde, devir öncesindeki veya sonrasındaki dönemde ilk sözleşme bedelinin en az % 80'inin gerçekleştirilmesi şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,

işlere ilişkin deneyimini gösteren belgeleri sunması zorunludur. İstekli tarafından teklif edilen bedelin % 90'inden az olmamak üzere, ihale konusu iş veya benzer işlere ait tek sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgelerin sunulması gerekir.

İş ortaklığında, pilot ortağın istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 80'ini, diğer ortakların her birinin ise, istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 20'sini sağlaması zorunludur. Ancak ihaleye katılan iş ortaklığının ortakları tarafından ortaklık oranları ve yapısı aynı olmak kaydıyla daha önce kurulmuş olan iş ortaklığının gerçekleştirdiği bir işten elde ettiği iş deneyim belgesi sunulması halinde pilot ortak ve diğer ortakların her birinin birinci cümledeki oranlara göre asgari iş deneyim tutarını sağlaması koşulu aranmaz. Konsorsiyumda ise, her bir ortağın kendi kısmı için istenen asgari iş deneyim tutarını sağlaması zorunludur.” düzenlemesi,

Anılan Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.7’nci maddesinde “7.7.1. İstekliler, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete İdaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak isteklilere verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. Kamu kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik belgelerinin internet çıktısı sunulabilir.

7.7.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır" veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.

7.7.3. İstekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale tarihinden önce İdare tarafından "aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini tekliflerine ekleyebilirler.

7.7.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:

7.7.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

7.7.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

7.7.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

7.7.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.7.4.5. Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.7.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.

7.7.4.7. Tasdik işleminden muaf tutulan resmi niteliği bulunmayan belgeler:

7.7.5. Teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:

7.7.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

7.7.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

7.7.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

7.7.5.2.1. Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

7.7.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.7.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

7.7.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mührün veya damganın sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.7.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” düzenlemesi,

Aynı Şartname’nin “Tekliflerin dili” başlıklı 7.9’ncu maddesinde “7.9.1. Teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır. Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır. Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacaktır.” düzenlemesi yer almaktadır.

Yukarıda yer verilen mevzuat hükümlerinden yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işleminin anlaşılacağı, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi’ne taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1’inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgelerin "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu, Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabileceği, “apostil tasdik şerhi” taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği, Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği, yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgelerin Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği anlaşılmıştır.

İdari Şartname’nin 7.9’uncu maddesinde teklifi oluşturan bütün belgeler ve eklerin Türkçe olacağı, başka bir dilde sunulan belgelerin Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacağı, yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmayacağı anlaşılmıştır.

Diğer taraftan 1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği” başlıklı 99’uncu maddesinde “Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela tercüme edilir; sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi iliştirilir ve bu yolda şerh verilir.” hükmü,

Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.” hükmü,

Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere verilebileceği” başlıklı 94’üncü maddesinde “Örnek, noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin tamamının veya istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliği mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan belgedir.

Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve 95. maddeleri hükümleri uyarınca saptanır.” hükmü,

Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “a - İbrazdan örnek:

İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen bir belgenin usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir.

İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh konulur.

İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya ilgilinin imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına örneğin tarih ve yevmiye numarası yazılıp, noter mühürü ile mühürlenir.

Aslında bir bozukluk olan belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır.

İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için noterliğe ibraz olunabilir.

Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine uygunluğu şerhte belirtilir.

Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği de ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.

c - Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek

Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela bu kağıt usulünce tercüme olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.

Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü,

Aynı Yönetmelik’in “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde “Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.

Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine, diplomasını veya diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer kalmayacak şekilde kanaat getirmesi gerekir.

Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fıkrası gereğince noter tercümana Hukuk Yargılama Usulü Kanununa göre and içirir. Bunun bir tutanakla belgelendirilmesi zorunludur. Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, doğum tarihi, iş adresi, ev adresi, tahsil derecesi, hangi dil veya dilleri, hangi yazıyı bildiği, noterin çevirenin bu dil ve dilleri veya yazıyı bildiğine ne suretle kanı sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın tarihini gösterir. Tutanağın altı noter ve tercüman tarafından imzalanır.

Kendisine çevirme yaptırılan kimselerin yemin tutanakları noterlik dairesinde özel bir kartonda saklanır. Noter, kartonunda yemin tutanağı bulunmayan bir kimseye çevirme yaptıramaz.

Noter tarafından ilgilisinden alınan çevirme ücretleri noterlik dairesinin gelirlerinden olup, yevmiye defterine gelir olarak kaydedilir. Noterin çevirene ödediği parada dairenin giderlerindendir.

Çevirme ücreti hesaplanırken, çevrilmesi istenilen yazının sayfaları değil, çevirme yapıldıktan sonra noter tarafından yazdırılan değerli kağıdın sayfa sayısı esas tutulacaktır.

Çevirme işleminin, ilgilinin bulunduğu yer noterliğinde yaptırılması mümkün bulunmayan hallerde, o noterlik aracılığı ile başka bir yer noterliğinde çevirme yaptırılabilir. Bu takdirde, ilgiliden ayrıca, aracılık ücreti de tahsil olunur.” hükmü yer almaktadır.

a-İtirazen şikayete konu yabancı ülkede düzenlenen iş deneyim belgelerinin sunuluş şeklinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesi uyarınca değerlendirilmesi gerekmekte olup, yapılan inceleme kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı tespitler yapabilmek amacıyla belge asılları ihaleyi yapan idareden 07.06.2016 tarihli Kurum yazısı ile istenilmiş olup, idare tarafından gönderilen belgeler kurum kayıtlarına 10.06.2016 tarihinde alınmış ve bu belgeler üzerinden tespit ve değerlendirmeler yapılmıştır.

Yapılan incelemede KMB Metro İnş. Alt Yapı San. ve Tic. Ltd. Şti.nin 29.04.2014 tarih ve 48-VP sayı numarası ile düzenlenen “Dniester HES Pompaj Barajı İnşaatı” işine ait iş deneyim belgesini sunduğu, sunulan belgenin İngilizce’den Türkçe’ye Fırat Tercüme Turizm Dış Tic. Ltd. Şti.nin yeminli tercümanı tarafından tercüme edildiği, belge üzerinde yeminli tercüman tarafından “iş bu çeviri İngilizce aslından Türkçe’ye tarafından ve aslına sadık kalınarak çevrilmiştir.” ibaresine yer verildiği, ilgili tercüme bürosunun kaşesinin, mührünün ve imzasının yer aldığı, Ankara 41. Noterliği tarafından “ işbu çevirinin dairemizde kimliği saklı yeminli tercümanımız … tarafından İngilizce’den Türkçe’ye çevrilmiş olduğunu onaylarım” ibaresine yer verilerek mühürlenip imzalandığı, söz konusu belgenin daha sonra Ankara 57. Noterliği tarafından 28 Eylül 2015 tarih ve 40212 yevmiye numarası ile “Aslına Uygundur” şeklinde onaylanan suretinin çıkarıldığı ve teklif mektubu kapsamında bu suretin sunulduğu tespit edilmiştir.

Yabancı dilde düzenlenmiş olan “Dniester HES Pompaj Barajı İnşaatı” işine ait iş deneyim belgesi üzerinde Ankara 41. Noterliği tarafından verilmiş olan tarih (31 Mart 2015) ve yevmiye numaraları (No: 09363) ile tercüme belgeler üzerinde noterlik tarafından verilmiş olan tarih ve yevmiye numaralarının aynı olduğu ve aynı noterlik tarafından mühürlenip imzalandığı, daha sonra Ankara 57. Noterliği tarafından verilmiş olan tarih (28 Eylül 2015) ve yevmiye numaraları (No: 40212) ile tercüme belgeler üzerinde noterlik tarafından verilmiş olan tarih ve yevmiye numaralarının aynı olduğu ve aynı noterlik tarafından mühürlenip imzalandığı anlaşılmıştır.

Yabancı dilde düzenlenmiş olan belgelerin tercüme işlemleri yukarıda yer verilen 1512 sayılıNoterlik Kanunu’nun ilgili hükümleri çerçevesinde yapılacağı, anılan Kanun’un “Yabancı dildeki kâğıdın örneği” başlıklı 99’uncu maddesi ve “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde yer alan hükümlerden tercüme işleminde, yabancı dilde düzenlenmiş olan belgenin örneğinin çıkarılması için öncelikli olarak noter tarafından belgenin tercümesinin yapılacağı/yaptırılacağı, sonrasında örnek çıkarılabileceği, tercüme işlemi yapılarak hazırlanan yeni belgenin üzerine çevirinin yapıldığına dair taşıması gereken şerhlerin verileceği, buna göre yabancı dilde düzenlenmiş olan belgenin ilgili noter tarafından yapılan/yaptırılan tercümesinin, tercüme yapıldığına ilişkin şerhin dışında başka bir şerh taşımasına yönelik ilgili Kanun ve Yönetmelik’te herhangi bir zorunluluk bulunmadığı, diğer bir anlamda belge tercümesinin ilgili noter tarafından onaylanıp yevmiye numarası alması ile tercüme belgenin noter kontrolü ve denetiminde oluşturulan ilk belge yani asıl belge niteliği taşıdığı anlaşılmıştır.

Bu nedenle tercüme belgenin oluşturulduğu ilk noter tarafından “aslına uygundur” şerhi konulmasına gerek bulunmadığı, bu haliyle asıl belge hüviyeti taşıyan belgenin aynı veya farklı bir noter tarafından örneğinin çıkartılması durumunda ise belge üzerine ikinci noter tarafından aslına uygunluğuna ilişkin bir şerh konulması şartıyla mevzuata uygun olacağı, sunulan belge tercümelerinin Ankara 57. Noterliği tarafından verilen “aslına uygundur” şerhini taşıdığı görüldüğünden, tercümelerin belgelerin sunuluş şekline uygun olduğu sonucuna ulaşılmıştır.

Ancak orijinal dilinde düzenlenmiş olan belge asılları için Ankara 57. Noteri tarafından ilgili belgenin aslına uygunluğuna dair herhangi bir şerh taşımayan sureti üzerinden yeni suretinin çıkartıldığı, mevzuat hükümlerine göre belgelerin asıllarının ve aslına uygun suretlerinin sunulmasının zorunlu olduğu, idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerinin de asıl belge niteliğinde kabul edileceği anlaşılmıştır.

Yukarıda yer verilen hususlar göz önüne alındığında, KMB Metro İnş. Alt Yapı San. ve Tic. Ltd. Şti. - HİTİT Taah. İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığının pilot ortağı KMB Metro İnş. Alt Yapı San. ve Tic. Ltd. Şti. tarafından anılan isteklinin %51 oranında hisse sahibi ortağı Kyivmetrobud A.Ş. adına düzenlenmiş 29.04.2014 tarihli ve 48-VP sayılı “Dniester HES Pompaj Barajı İnşaatı” işine ilişkin iş deneyim belgesinin tercümesinin Ankara 41. Noterliği tarafından tasdik işlemine ilişkin onayının bulunduğu ve aynı belgenin ayrıca Ankara 41. Noterliği tarafından da tercüme belge dayanağı olarak imzalanıp mühürlendiği, ancak belgelerin aslına uygunluğuna ilişkin herhangi bir tasdik şerhi taşımadıkları tespit edilmiştir.

Türkçe tercüme ekinde yer alan orijinal dilinde düzenlenmiş belge üzerindeki “aslına uygundur” şerhinin belge tercümesini yapan ilk noter olan Ankara 41. Noteri dışında farklı bir noter tarafından verilmiş olması nedeniyle Noterlik Kanunu’nun 95’inci maddesinde yer alan “…İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için noterliğe ibraz olunabilir.

Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine uygunluğu şerhte belirtilir….” hükmünün işletilmesinin mümkün olmadığı, somut durumda bu hükmün uygulanmasının ancak belgeyi ilk düzenleyen Ankara 41. Noteri tarafından gerçekleştirilmesi halinde mümkün olacağı, bunun gerekçesinin de tercüme belge düzenlendiğinde aynı noter tarafından arşive alınmış olan ve aslına uygunluğunu denetleyebileceği belge arşivinde bulunduğundan aynı noter tarafından çıkartılacak yeni yevmiye numaralı belgede “aslına uygundur” şerhi konulması durumunda geçerlilik kazanabileceği, fakat belge aslı arşivinde bulunmayan farklı bir noter olan Ankara 57. Noteri tarafından verilen “aslına uygundur” şerhinin bulunmasının tek başına belgenin aslına uygun olan örneğinin sunulduğu sonucunu doğurmayacağı, bu nedenle de sunulan orijinal dilindeki belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin birinci ve ikinci fıkrasına aykırı olduğu sonucuna ulaşılmıştır.

Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası kapsamında yapılan değerlendirmeye göre; söz konusu iş deneyim belgesinin tercümelerinde Ukrhydroenergo Başkan Yardımcısı Oleksandr Karamushka adına kaşe ve imzanın bulunduğu, bunu Ukrayna Sanayi ve Ticaret Odası adına T. B. Kaçan’ın onayladığı, iş deneyim belgesinin T.C. Kiev Büyükelçiliği Konsolosluk şubesi tarafından 13.05.2014 tarihinde “Yukarıdaki mühür ve imzanın : Ukrayna Ticaret ve Sanayi Odasına ait olduğu onaylanır…” şerhi düşülerek üçüncü katip Emine Hande Mutlu tarafından onaylandığı, bu onaylama işleminin belgeyi düzenleyen Ukrhydroenergo Başkan Yardımcısı Oleksandr Karamushka’nın imzasının doğruluğunu ve hangi sıfatla imzaladığını onaylamadığı görülmüş olup anılan belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı sonucuna ulaşılmıştır.

Yukarıda yer verilen tercüme belgede, Ukrayna Dışişleri Bakanlığı T.C. Ukrayna Büyükelçiliği Konsolosluk Şubesi tarafından 23.02.2015 tarihinde “O.Karamushka’nın Ukrhydroenergo’nun Başkan Yardımcısı ünvanı ile imazsı ve Ukrhydroenergo kaşesini tasdik ederiz.” şerhi düşülerek Konsolosluk İşleri 3.Katip Oleksandr DIMCHEV tarafından onaylandığı, yapılan onaydan sonra Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından herhangi bir onayın yapılmadığı anlaşıldığından, anılan belgenin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı sonucuna varılmıştır.

Diğer taraftan, anılan iş deneyim belgesinin tercümesinin üzerinde “O.Karamushka’nın Ukrhydroenergo’nun Başkan Yardımcısı ünvanı ile imzası ve Ukrhydroenergo kaşesini tasdik ederiz. Ukrayna Dışişleri Bakanlığı T.C. Ukrayna Büyükelçiliği Konsolosluk Şubesi Oleksandr DIMCHEV Üçüncü katip (mühür ve imza)” ibaresinin yer aldığı, tercümenin müstenidatı olarak sunulan belge üzerinde de yukarıda yer verilen Türkçe ibare ve T.C. Dışişleri Bakanlığı’nın evraktaki mühür ve imzanın Ukrayna Büyükelçiliğine ait olduğuna ilişkin onayının bulunduğu görülmekle birlikte anılan onaya tercüme belgede yer verilmediği tespit edilmiştir. İstekli tarafından sunulan iş deneyim belgesinin tercümesinde yer verilmeyen Dışişleri Bakanlığı onayının yalnızca tercümeye ilişkin noter onayı bulunan müstenidat belge üzerinde yer aldığı görüldüğünden söz konusu onayın belgenin tercümesi gerçekleştirildikten sonra verildiği anlaşılmış olup, belgelerin tercümeleri üzerinde T.C. Dışişleri Bakanlığı’nın evraktaki mühür ve imzanın Ukrayna Büyükelçiliğine ait olduğuna ilişkin onayının yer almadığı somut durumda anılan belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı sonucuna ulaşılmıştır.

Yukarıda yer verilen tüm tespit ve değerlendirmeler neticesinde, KMB Metro İnş. Alt Yapı San. ve Tic. Ltd. Şti. - HİTİT Taah. İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığının pilot ortağı KMB Metro İnş. Alt Yapı San. ve Tic. Ltd. Şti. tarafından anılan isteklinin %51 oranında hisse sahibi ortağı Kyivmetrobud A.Ş. adına düzenlenmiş iş deneyim belgesinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin birinci, ikinci ve üçüncü fıkralarına uygun olmadığı anlaşıldığından, başvuru sahibinin iddiasının yerinde olduğu sonucuna varılmıştır.

b-İdari Şartname’nin “Bu ihalede benzer iş olarak kabul edilecek işler” başlıklı 7.6’ncı maddesinde “11/06/2011 tarih ve 27961 sayılı Resmi Gazetede yayımlanan Yapım İşlerinde Benzer İş Grupları Tebliğinde yer alan A-VIII Grubu işler kabul edilecektir.

7.6.1. Mezuniyet belgeleri/diplomalar: İş Deneyim Belgesi yerine diplomalarını sunmak suretiyle ihaleye girecek olan İnşaat Mühendisleri, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin 48. Maddesinin 8. Bendi uyarınca ihale konusu iş veya benzer işlere denk sayılacaktır.” düzenlemesi,

Anılan Şartname’nin 7.6’ncı maddesinde ihale konusu iş için benzer iş grubunun A-VIII grubu işler olarak belirlendiği, A-VIII grubu işlerin Dolgu barajlar, Beton barajlar, Kemer barajlar ve Göletlerden oluştuğu, İhale üzerinde kalan KMB Metro İnş. Alt Yapı San. ve Tic. Ltd. Şti. - HİTİT Taah. İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığının pilot ortağı KMB Metro İnş. Alt Yapı San. ve Tic. Ltd. Şti. tarafından sunulan iş deneyim belgesine konu işin “Dniester HES Pompaj Barajı İnşaatı işi” olduğu, belge üzerinde yer alan bilgiler ve ekte sunulan hakediş belgeleri dikkate alındığında, iş deneyim belgesine konu işte A-VIII grubu işler kapsamında sayılmasını sağlayacak baraj inşaatı işine ait imalatların olduğu görülmüş olup, başvuru sahibinin söz konusu iddiasının reddi gerektiği sonucuna varılmıştır.

B) İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in 18’inci maddesinin ikinci fıkrası yönünden yapılan inceleme sonucunda tespit edilen aykırılıklar ve buna ilişkin inceleme ve hukuki değerlendirme aşağıda yapılmıştır.

1-İdari Şartname’nin 7.6’ncı maddesinde ihale konusu iş için benzer iş grubunun A-VIII grubu işler olarak belirlendiği, A-VIII grubu işlerin dolgu barajlar, Beton barajlar, kemer barajlar ve göletlerden oluştuğu, Statik Su Yapı İnş. A. Ş. - Ermit Müh. İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığının pilot ortağı Statik Su Yapı İnş. A. Ş. tarafından iş deneyimin tevsiki amacıyla “Çine Barajı ve HES İkmal İnşaatı İşi” ne ait iş denetleme belgesinin sunulduğu, Çetin İnş. Tek. Tur. Ürt. San. ve Tic. A. Ş. tarafından sunulan iş deneyim belgesinin de “Çine Barajı ve HES İkmal İnşaatı İşi” ne ait iş denetleme belgesi olduğu, UDÇ İnş. Taah. Tic. A. Ş. - MSÇ İnş. Mad. Gıda Nak. San. ve Tic. A. Ş. İş Ortaklığının pilot ortağı UDÇ İnş. Taah. Tic. A. Ş. tarafından sunulan iş deneyim belgesinin de “Çine Barajı ve HES İkmal inşaatı işi” ne ait iş denetleme belgesi olduğu ve ikmal inşaat işinin benzer işe uygun olarak değerlendirilip değerlendirilemeyeceğinin tespit edilmesi gerektiği dikkate alındığında, idarece bu isteklilere ait iş deneyim belgelerinin İdari Şartname’nin 7.6’ncı maddesine göre değerlendirilerek ihalenin sonuçlandırması gerektiği anlaşılmıştır.

Sonuç olarak, yukarıda belirtilen mevzuata aykırılıkların düzeltici işlemle giderilebilecek nitelikte işlemler olduğu tespit edildiğinden, ihale üzerinde kalan KMB Metro İnş. Alt Yapı San. ve Tic. Ltd. Şti. - HİTİT Taah. İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığının pilot ortağı KMB Metro İnş. Alt Yapı San. ve Tic. Ltd. Şti. tarafından sunulan iş deneyim belgesinin mevzuata aykırı olduğu gerekçesiyle teklifinin değerlendirme dışı bırakılması, Statik Su Yapı İnş. A. Ş. - Ermit Müh. İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığı, Çetin İnş. Tek. Tur. Ürt. San. ve Tic. A. Ş. ve UDÇ İnş. Taah. Tic. A. Ş. - MSÇ İnş. Mad. Gıda Nak. San. ve Tic. A. Ş. İş Ortaklığı tarafından sunulan iş deneyim belgelerinin İdari Şartname’nin 7.6’ncı maddesine göre değerlendirilerek ihalenin sonuçlandırılması ve bu aşamadan sonraki ihale işlemlerinin mevzuata uygun olarak yeniden gerçekleştirilmesi gerekmektedir.

Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,

Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (b) bendi gereğince düzeltici işlem belirlenmesine,

Oybirliği ile karar verildi.

Hamdi GÜLEÇ

Başkan

Şinasi CANDAN

II. Başkan

Osman DURU

Kurul Üyesi

Köksal SARINCA

Kurul Üyesi

Dr. Ahmet İhsan ŞATIR

Kurul Üyesi

Oğuzhan YILDIZ

Kurul Üyesi

10 Milyon+ Karar Arasında Arayın

Mahkeme, tarih, anahtar kelime ile filtreleyin. AI ile benzer kararları otomatik bulun.

Ücretsiz Başla
Ücretsiz Üyelik

Profesyonel Hukuk AraçlarınaHemen Erişin

Ücretsiz üye olun, benzer kararları keşfedin, dosyaları indirin ve AI hukuk asistanı ile kararları analiz edin.

Gelişmiş Arama

10M+ karar arasında akıllı arama

AI Asistan

Kaynak atıflı hukuki cevaplar

İndirme

DOCX ve PDF formatında kaydet

Benzer Kararlar

AI ile otomatik eşleşen kararlar

Kredi kartı gerektirmez10M+ kararAnında erişim