SoorglaÜcretsiz Dene

KİK Kararı: 2016/UY.II-2627

Yapay Zeka Destekli

Hukuk Asistanı ile Kararları Analiz Edin

Bu karara ve binlerce benzer karara sorunuzu sorun. Kaynak atıflı detaylı yanıtlar alın.

Ücretsiz Dene

Karar Bilgileri

Mahkeme

Kamu İhale Kurumu Kararı

Karar No

2016/UY.II-2627

Karar Tarihi

26 Ekim 2016

İhale

2016/108770 İhale Kayıt Numaralı "Çukurova Bölgesel Havalimanı Altyapı Tesisleri Yapımı" İhalesi


KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No : 2016/057
Gündem No : 1
Karar Tarihi : 26.10.2016
Karar No : 2016/UY.II-2627 Mahkeme Kararını Göster

TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:

Başkan: Hamdi GÜLEÇ

Üyeler: II. Başkan Şinasi CANDAN, Osman DURU, Erol ÖZ, Köksal SARINCA, Dr. Ahmet İhsan ŞATIR, Hasan KOCAGÖZ, Mehmet ATASEVER, Oğuzhan YILDIZ

BAŞVURU SAHİBİ:

Libaş Müt. ve Müş. A.Ş. - En-Ez İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Vestan İnş. Tic. San. A.Ş. İş Ortaklığı,

Balgat Mah. 1419 Sok. No : 5/9 Çankaya/ANKARA

İHALEYİ YAPAN İDARE:

Devlet Hava Meydanları İşletmesi Genel Müdürlüğü,

Emniyet Mahallesi Mevlana Bulvarı (Konya Yolu Üzeri) No:32 06560 Yenimahalle/ANKARA

BAŞVURUYA KONU İHALE:

2016/108770 İhale Kayıt Numaralı “Çukurova Bölgesel Havalimanı Altyapı Tesisleri Yapımı” İhalesi

KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:

Devlet Hava Meydanları İşletmesi Genel Müdürlüğü tarafından 16.05.2016 tarihinde açık ihale usulü ile gerçekleştirilen “Çukurova Bölgesel Havalimanı Altyapı Tesisleri Yapımı” ihalesine ilişkin olarak Libaş Müt. ve Müş. A.Ş. - En-Ez İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Vestan İnş. Tic. San. A.Ş. İş Ortaklığının 02.09.2016 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 09.09.2016 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 19.09.2016 tarih ve 52561 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 19.09.2016 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.

Başvuruya ilişkin olarak 2016/2173 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.

KARAR:

Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.

İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, ihale üzerinde bırakılan istekli olan Cengiz İnşaat A.Ş.nin iş deneyiminin tevsiki için sunduğu “Erbil Uluslararası Havaalanı İşi”ne ilişkin iş deneyim belgesine konu işin havalimanı pist uzunluğu (4800 m), apron (197.000 m2), taksi yolu, terminal ve VIP binası (72.000 m2), kargo binası ve ek binaları ile toplam 102.000 m2 alana sahip olduğu ve havaalanı kapalı alanının inşaatının elektrik işleri, mekanik işler ve NAVAIDS ekipmanlarının (VOR, ILS, NDB, DME, MAR) tedariğinden oluştuğu, söz konusu iş deneyim belgesinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü ve dördüncü fıkralarında yer alan belgelerin sunuluş şekline ilişkin düzenlemelere uygun olarak sunulmadığı, idare tarafından tekliflerin değerlendirilmesi aşamasında ihaleye katılan isteklilerden Kulak İnş. Tic. ve San. A.Ş. - İmaj Alt Yapı Üst Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının teklifinin pilot ortağa ait iş deneyim belgesinin yabancı belgelerin sunuluş şekline uygun olarak sunulmadığı gerekçesiyle değerlendirme dışı bırakıldığı, fakat Cengiz İnşaat A.Ş.nin sunduğu iş deneyim belgesinin belgelerin sunuluş şekli yönünden incelenmediği, idarenin eşit muamele ilkesini ihlal ettiği iddia edilmektedir.

A) Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit edilmiştir.

İdari Şartname’nin 2.1.(a) maddesinde ihale konusu işin adının “Çukurova Bölgesel Havalimanı Altyapı Tesisleri” şeklinde belirtildiği,

Aynı Şartname’nin 7.5.1’inci maddesinde “İsteklinin, yurt içinde veya yurt dışında kamu veya özel sektöre bedel içeren bir sözleşme kapsamında taahhüt edilen ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak;

a) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,

b) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan işlerde, ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,

c) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen,

ç) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen işlerde; ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,

d) Devredilen işlerde, devir öncesindeki veya sonrasındaki dönemde ilk sözleşme bedelinin en az % 80'inin gerçekleştirilmesi şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,

işlere ilişkin deneyimini gösteren belgeleri sunması zorunludur. İstekli tarafından teklif edilen bedelin % 60'inden az olmamak üzere, ihale konusu iş veya benzer işlere ait tek sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgelerin sunulması gerekir.

İş ortaklığında, pilot ortağın istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 80'ini, diğer ortakların her birinin ise, istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 20'sini sağlaması zorunludur. Ancak ihaleye katılan iş ortaklığının ortakları tarafından ortaklık oranları ve yapısı aynı olmak kaydıyla daha önce kurulmuş olan iş ortaklığının gerçekleştirdiği bir işten elde ettiği iş deneyim belgesi sunulması halinde pilot ortak ve diğer ortakların her birinin birinci cümledeki oranlara göre asgari iş deneyim tutarını sağlaması koşulu aranmaz.” düzenlemesinin,

7.6’ncı maddesinde “Bu ihalede benzer iş olarak kabul edilecek işler: Bu ihalede 11.06.2011 Tarih ve 27961 sayılı Resmi Gazete'de yayımlanan "Yapım İşlerinde Benzer İş Grupları Tebliği"nde yer alan AVII Grubu işler benzer iş olarak kabul edilecektir.

7.6.1. Mezuniyet belgeleri/diplomalar: İnşaat Mühendisliği” düzenlemesinin,

“Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.7’nci maddesinde ise “7.7.1. İstekliler, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete İdaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak isteklilere verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. Kamu kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik belgelerinin internet çıktısı sunulabilir.

7.7.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır" veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.

7.7.3. İstekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale tarihinden önce İdare tarafından "aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini tekliflerine ekleyebilirler.

7.7.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:

7.7.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

7.7.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

7.7.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

7.7.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.7.4.5. Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.7.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.

7.7.4.7. Tasdik işleminden muaf tutulan resmi niteliği bulunmayan belgeler:

7.7.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.

7.7.5. Teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:

7.7.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

7.7.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

7.7.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

7.7.5.2.1. Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

7.7.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.7.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

7.7.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mührün veya damganın sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.7.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.

7.7.6. Kalite ve standarda ilişkin belgelerin sunuluş şekli:

7.7.6.1. Bu madde boş bırakılmıştır.

7.8. Yabancı istekli tarafından ihaleye teklif verilmesi halinde, bu Şartname ve eklerinde istenilen belgelerin, isteklinin kendi ülkesindeki mevzuat uyarınca düzenlenmiş olan dengi belgelerin sunulması gerekir.” düzenlemesinin,

“Tekliflerin dili” başlıklı 7.9’uncu maddesinde ise “7.9.1. Teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır. Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır. Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacaktır.” düzenlemesinin yer aldığı görülmüştür.

İdarece gönderilen ihale işlem dosyasının incelenmesi sonucunda, başvuru konusu ihaleye 19 teklif verildiği, Yüksel İnşaat. A.Ş.- Özka İnşaat A.Ş.- Gökdelen İnşaat Ticaret Mad. ve San. Ltd. Şti.- Özdemir İnşaat Turizm Enerji San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının teklifinin “teklif bedelinin rakam ve yazı ile farklı şekilde yazıldığı” gerekçesiyle, Eğilim Ulaşım Altyapı Sistemleri Madencilik Mühendislik İnşaat A.Ş.- Yapı ve Yapı İnşaat Taahhüt San. Tic. A.Ş. İş Ortaklığının teklifinin “pilot ortağa ait iş deneyim belgesinin benzer işe ait kısmının tutarının yeterli olmadığı” gerekçesiyle, Evren Mühendislik Mimarlık Müşavirlik İnş. ve Tic. A.Ş.- Eser İnşaat ve Ticaret A.Ş.-Emiroğlu İnşaat Taahhüt San. ve Tic. Ltd. Şti.- Yedigöze İnşaat Danışmanlık Otomotiv İç ve Dış Ticaret Ltd. Şti.- Özgün Yapı Sanayi ve Ticaret A.Ş.- Mahal Mühendislik İnşaat A.Ş.-,Mh Taahhüt İnşaat A.Ş. İş Ortaklığının teklifinin “pilot ortağın iş deneyim belgesinin A/VII grubuna ait olmadığı, yapım işine ait faturaların ortak girişime ait olduğu ve ortaklık sözleşmelerinin sunulmadığı, söz konusu sözleşmelerin bilgi eksikliği kapsamında tamamlatılmasına gerek bulunmadığı” gerekçesiyle, Kulak İnş. Tic. ve San. A.Ş.- İmaj Alt Yapı Üst Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının teklifinin “pilot ortağa ait iş deneyim belgesinin üzerindeki onayın imzanın doğruluğunu tasdik eder nitelikte olmadığı, sözleşme tarihinin belirtilmediği, cirosunun yeterli olmadığı, yapım işine ait faturaları teklif dosyasında sunmadığı” gerekçesiyle, Eurocon İnşaat Yatırım A.Ş.- Abat Yol İnşaat Taahhüt A.Ş.- Cemiloğlu Grup İnşaat Mühendislik Madencilik A.Ş.- Yörük Yapı Madencilik Mühendislik Nakliyat İthalat İhracat San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığının teklifinin “pilot ortağın iş deneyim belgesine konu işin benzer işe ait kalemlerinin tutarının yeterli olmadığı, yapım işine ait faturaların ortak girişime ait olduğu ve ortaklık sözleşmelerinin sunulmadığı, söz konusu sözleşmelerin bilgi eksikliği kapsamında tamamlatılmasına gerek bulunmadığı” gerekçesiyle değerlendirme dışı bırakıldığı,

Geçerli tekliflerin değerlendirmeye alınmasıyla 223.636.483,43 TL tutarında bir sınır değer hesaplandığı, sınır değerin altında kalan Kiska-Kom İnşaat ve Ticaret A.Ş.- Gena İnşaat Turizm Sanayi ve Ticaret A.Ş. İş Ortaklığı, YDA İnşaat Sanayi ve Ticaret A.Ş.- Emt İnşaat Turizm San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı, Cengiz İnş. San. ve Tic. A.Ş., Kırcal İnş. San. ve Tic. A.Ş.- Elron İnş. Taah. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığı, Eko İnş. ve Tic. A.Ş. ve Onur Taah. Taş. İnş. Tic. ve San. A.Ş.- Mön İnş. ve Tic. Ltd. Şti. - Sera Yapı End. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığından aşırı düşük teklif açıklaması istenildiği, Eko İnş. ve Tic. A.Ş.nin süresi içerisinde açıklama sunmadığı, Cengiz İnş. San. ve Tic. A.Ş.nin dışında kalan diğer isteklilerin açıklamalarının idarece uygun görülmediği, fiyat dışı unsurların değerlendirilmesi sonucunda ihalenin Cengiz İnş. San. ve Tic. A.Ş.nin üzerinde bırakıldığı anlaşılmıştır.

Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinde “(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.

f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.

(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

  1. Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

  2. Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

  3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

  4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte, “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.

(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmü bulunmaktadır.

İhale üzerinde bırakılan istekli olan Cengiz İnş. San. ve Tic. A.Ş.nin teklif dosyası incelendiğinde, anılan isteklinin iş deneyimini tevsik etmek için Irak Cumhuriyeti Irak Bölgesel Kürt Yönetimi (KRG) İnşaat ve İskan Bakanlığı tarafından “Erbil (Hawler) Uluslararası Havalimanı Anahtar Teslimi Tasarım ve Yapım Projesi” işine ilişkin yabancı dilde düzenlenmiş iş bitirme belgesi ile Türkçe tercümesinin sunulduğu, belgede sözleşme tarihinin 27.12.2004, toplam sözleşme bedelinin 345.395.951 $, “pist-apron-taksirut inşaat işleri” tutarının 150.194.863 $, geçici kabul tarihinin 08.02.2010 olarak belirtildiği, işin Mak-yol İnş. San. Turz. ve Tic. A.Ş. (%50 ortak)- Cengiz İnş. San. ve Tic. A.Ş. (%50 ortak) İş Ortaklığı tarafından gerçekleştirildiği,

İşin kapsamında “malzeme ve seyrüsefer ve meteorolojik ekipman ile haberleşme ekipmanlarının temini ve kurulumu dahil pist, yolcu ve VIP apronu, taksirut ve taksi yollarının inşaatı için yüksek kalitede beton kaplama ve alt yapı çalışmaları, elektronik sistemlerin kurulumu, betonarme ve çelik yapı ana yolcu terminali, kuzey yönünde genişletilen terminal binası, güney yönünde genişletilen terminal binası, VIP terminali, işletme binası, kargo terminali, güvenlik binası, kontrol kulesi, yangın istasyonu, havalimanı bakım binası inşaatı, ana erişim ve dağıtım yolları ve araba park alanları inşaatı, LV-MV güç dağıtım ağı ve güç aktarma hattı inşaatı, regülatör binaları, elektrikli ekipmanların tedarik ve kurulumu, su tedarik ve kanalizasyon ile yağmursuyu drenaj çalışmaları, yangın söndürme sistemi, yakıt ve yangın musluğu ağı inşaatı, müteahhidin şantiyeye nakli için gerekenler, inşaat işleri, seyrüsefer ekipmanlar, AGL ve projektör aydınlatma, altyapı inşaat işleri, ikinci yangın istasyonu, güvenlik binası, kontrol kapısı, kargo binasının yerinin değiştirilmesi, A380 gerekliliklerine uygun pist genişletme, altyapı genişletme işleri, terminal binası genişletme ve elektrik ve mekanik işleri, VIP genişletme inşaat işleri, VIP genişletme elektrik ve mekanik işleri, inşaat genişletme işleri”nin yapıldığının belirtildiği,

Belgenin Türkçe tercümesinin Türkiye’deki yeminli tercüman tarafından yapıldığı ve Ankara 13. Noterliği tarafından onaylandığı, iş deneyim belgesinin Irak Cumhuriyeti Kürdistan Bölgesel Yönetimi Maliye ve Ekonomi Bakanlığı Takip İşleri Daire Başkanı Wishyar Kadir Omar tarafından İngilizce olarak düzenlendiği, belgenin üzerinde Erbil Vali Yardımcısı Rekan Mohammed Zeki’ye ait Arapça yazılmış “İşbu belge Sayın Wishyar Kadir Omar tarafından Takip İşleri Daire Başkanı olarak imzalanmış olup, biz de imza ve mührün doğruluğunu onaylıyoruz.” ibaresi ile Rekan Mohammed Zeki’nin imzası ve mührünün bulunduğu, ayrıca T.C. Erbil Başkonsolosluğu’nun “Soldaki imza ve kaşenin Erbil Valiliğine ait Vali Yardımcısı Rekan Mohammed Zeki olduğu onaylanır. İşbu onay metne şamil değildir.” ifadesinin ve mührünün bulunduğu tespit edilmiştir.

Diğer taraftan, iş deneyim belgesinin ekinde “Proje İcmalinin Kapsamı” başlıklı bir belgenin sunulduğu, belgenin kip İşleri Daire Başkanı Wishyar Kadir Omar tarafından İngilizce olarak düzenlendiği, söz konusu belgenin Türkçe tercümesinin Türkiye’de yapıldığı ve noter tarafından onaylandığı, ancak yabancı dilde düzenlenen belgenin üzerinde belgenin düzenlendiği ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığının tasdik şerhinin bulunmadığı, apostil tasdik şerhinin de teklif dosyası kapsamında yer almadığı görülmüştür.

İhale üzerinde kalan isteklinin iş deneyim belgesi belgenin sunuluş şekli yönünden incelendiğinde, bahse konu belgenin Türkçe tercümesinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapıldığı ve noter tarafından onaylandığından mevzuata uygun olarak sunulduğu,

Yabancı dilde düzenlenen belgede, belgeyi düzenleyen kişinin (Wishyar Kadir Omar) belgedeki imzasının doğruluğunun, sıfatının ve belge üzerindeki mührünün aslı ile aynı olduğunun Erbil Valiliği Vali Yardımcısı Rekan Mohammed Zeki tarafından teyit edildiği, Erbil Valiliği Vali Yardımcısı Rekan Mohammed Zeki’nin imzasının doğruluğunun, sıfatının ve belge üzerindeki mührünün aslı ile aynı olduğunun da T.C. Erbil Başkonsolosluğu tarafından teyit edildiği anlaşılmıştır.

Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin yukarıda aktarılan 31’inci maddesi uyarınca, Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen ve apostil tasdik şerhi taşımayan belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmesi ve tasdik işleminin belgedeki imzanın doğruluğuna, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığına ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğuna ilişkin olması gerekmektedir. Ancak ihale üzerinde bırakılan isteklinin sunduğu iş deneyim belgesini düzenleyen kişinin (Wishyar Kadir Omar) imzasının doğruluğunun, sıfatının ve belge üzerindeki mührünün aslı ile aynı olduğunun Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü ve dördüncü fıkralarına uygun olarak Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya apostil tasdik şerhi ile tasdik edilmediği anlaşıldığından, anılan isteklinin teklifinin değerlendirme dışı bırakılması gerektiği sonucuna ulaşılmıştır.

Ayrıca iş deneyim belgesinin ekinde yer alan “Proje İcmalinin Kapsamı” başlıklı belgenin üzerinde belgeyi düzenleyen Takip İşleri Daire Başkanı Wishyar Kadir Omar’ın sıfatının ve imzasının doğruluğunun apostil tasdik şerhi ile veya o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu ya da sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmediği de görülmüştür.

Yukarıda yer verilen tespitler bir arada değerlendirildiğinde, ihale üzerinde bırakılan isteklinin iş deneyim belgesinin mevzuata uygun olarak sunulmadığı sonucuna ulaşıldığından, başvuru sahibinin iddiası yerinde görülmüştür.

B) İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in 18’inci maddesinin ikinci fıkrası yönünden yapılan inceleme sonucunda tespit edilen aykırılıklar ve buna ilişkin inceleme ve hukuki değerlendirme aşağıda yapılmıştır.

  1. İdare tarafından geçerli teklif olarak belirlenen Onur Taahhüt Taşımacılık İnşaat Tic. ve San. A.Ş.- Mön İnşaat ve Ticaret Ltd. Şti.- Sera Yapı Endüstrisi ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının teklif dosyası incelendiğinde, pilot ortak Onur Taahhüt Taşımacılık İnşaat Tic. ve San. A.Ş.nin iş deneyimini tevsik etmek için “Yeni Zine El Abidine Ben Ali Uluslararası Havaalanı İnşaatı Pist, Apron, Taksiyolu ve Platformlarının Toprak ve Kaplama İşleri Yapım İşi”ne ait yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgesi ile Türkçe tercümesini sunduğu, söz konusu belgede “İdare: OACA/Sivil Havacılık ve Havaalanları İdaresi, İşveren: TAV/ Tepe Akfen Yatırım İnşaat ve İşletme A.Ş. Tunus Şubesi” ifadesine yer verildiği, sözleşme tarihinin 03.12.2007, iş bitim tarihinin 25.08.2009, kesin kabul tarihinin 31.08.2009, belge tutarının 36.410.965,925 € olduğu, belgenin OACA Sivil Havacılık ve Havaalanları İdaresi Genel Müdürü Muhamed Cherif, Tav Construction ve TAV Tunus Şubesi tarafından imzalandığı ve kaşelendiği,

Belge üzerinde “İşbu belge altında bulunan imzanın Mohamed Cherif’e ait olduğunu onaylarım. Tasdik belgenin içeriğine şamil değildir.” ibaresinin yer aldığı ve Nüfus İşleri Bölüm Başkanı Chakib Boudidah’ın imzası ve mührünün bulunduğu, ayrıca Tunus İçişleri Bakanlığı Vali a. Khaled Bin İsmail’in imzası ve mührü ile birlikte “İşbu belge altında bulunan imzanın Belediyeden Chafib Bordiboh’a ait olduğunu onaylarım.” ibaresine yer verildiği, söz konusu belgede Tunus Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Şubesi Genel Müdürü Hedi Jendoubi’ye ait imza ve mühür ile “İşbu belge altında bulunan imzanın K. B. İsmail’e ait olduğunu onaylarım.” ibaresinin, T.C. Tunus Büyükelçiliği Konsolosluk Şubesi Üçüncü Katibi Aslin Savran’a ait imza ve kaşe ile “İşbu belgenin ortasındaki imza ve mührün Tunus Dışişleri Bakanlığına ait olduğu tasdik olunur.” ibaresinin, T.C. Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Genel Müdürlüğü Konsolosluk Prensipler Dairesi Başkanlığı Ankara Şube Müdürünün imzası ve mührü ile birlikte “Evraktaki mühür ve imzanın T.C. Tunus BS ait olduğu tasdik olunur. İşbu tasdik metne şamil değildir.” ibaresinin yer aldığı tespit edilmiştir.

Söz konusu tespitler bir arada değerlendirildiğinde, iş deneyim belgesinin Türkçe tercümesinin Türkiye’deki yemin tercüman tarafından yapıldığı ve Ankara 54. Noterliği tarafından onaylandığı, dolayısıyla tercümenin sunuluş şeklinin mevzuata uygun olduğu,

Bununla birlikte, iş deneyim belgesini düzenleyen OACA Sivil Havacılık ve Havaalanları İdaresi Genel Müdürü Muhamed Cherif’in yalnızca imzasının tasdik edildiği, oysa Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin yukarıda aktarılan 31’inci maddesi gereğince, Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen ve apostil tasdik şerhi taşımayan belgelerdeki “imzanın”, “belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının” ve “belge üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun” teyit edilmesi gerektiği, iş deneyim belgesini düzenleyen kişinin sıfatının ve belge üzerindeki mührünün aslı ile aynı olduğunun teyit edilmemesi nedeniyle, bahse konu belgenin sunuluş şeklinin mevzuata uygun olmadığı sonucuna varılmıştır. Bu itibarla, anılan isteklinin teklifinin değerlendirme dışı bırakılması gerekmektedir.

  1. İdarece geçerli teklif olarak belirlenen YDA İnşaat San. ve Tic. A.Ş.- EMT İnşaat Turizm San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının teklif dosyasının incelenmesi sonucunda, anılan isteklinin pilot ortağı YDA İnşaat San. ve Tic. A.Ş.nin iş deneyimini tevsik etmek için Uluslararası Aktau Havalimanı A.Ş. tarafından “Aktau Uluslararası Havalimanı Yolcu Terminali ve Pist Rehabilitasyonu İnşaatı” işine ilişkin olarak yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgesi ile Türkçe tercümesinin sunulduğu, Türkçe tercümesinin Türkiye’de yapıldığı ve Ankara 24. Noterliği tarafından onaylandığı, belgenin üzerinde Müdür M. Adil Çolpan, İcra Kurulu Başkanı Selçuk Kileci ve İcra Kurulu Üyesi Uzifulla Azhmoldayev’in imza ve kaşelerinin bulunduğu,

Yabancı dilde (Rusça) sunulan belgede ise yalnızca Ankara 24. Noterliğinin tasdik şerhi ile Enes Tercüme ve Reklam Hizmetleri Ltd. Şti.ne ait imza ve kaşenin yer aldığı, söz konusu belgeyi düzenleyen kişilerin (Müdür M. Adil Çolpan, İcra Kurulu Başkanı Selçuk Kileci ve İcra Kurulu Üyesi Uzifulla Azhmoldayev’in) imzalarının doğruluğunun, belgeyi hangi sıfatla imzaladıklarının ve belge üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidine yönelik olarak Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu’nun veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığının tasdik şerhinin bulunmadığı, teklif dosyası kapsamında apostil tasdik şerhine de yer verilmediği görülmüştür.

Ayrıca, anılan isteklinin teklif dosyasında “Bu doküman tercüman Marat kızı Dina Urazgalieva tarafından Rusçadan Türkçeye tercüme edilmiştir.” ifadesi ile T.C. Almatı Başkonsolosluğu’nun “İşbu çeviri metne şamil olmamak üzere tasdik olunur.” şeklindeki tasdik şerhinin yer aldığı bir belgenin de sunulduğu görülmüş, ancak T.C. Almatı Başkonsoluğunun tasdik şerhinin belgeleri tanzim eden kişilerin imzasının doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidine yönelik olmadığı, tercümenin tasdikine yönelik olduğu anlaşılmıştır.

Diğer taraftan, söz konusu isteklinin teklif dosyasında iş deneyim belgesine konu işe ilişkin olarak Astana Büyükelçiliği Ticaret Müşavirliği tarafından düzenlenmiş olan 2 adet belgenin daha sunulduğu, belgelerden birinin 08.10.2009 tarihli Yurt Dışı İş Deneyim Belgesi, diğerinin ise terminal ve pist rehabilitasyon işinin birleştirilerek tek bir sözleşmeye dönüştürülmesi nedeniyle 2008/1 sayılı Tebliğ çerçevesinde yeniden düzenlenen 11.01.2010 tarihli Yurt Dışı İş Deneyim Belgesi olduğu, Ekonomi Bakanlığının yurt dışı müteahhitlik ve teknik müşavirlik hizmetlerine yönelik olarak Yurt Dışı Müteahhitlik ve Teknik Müşavirlik Hizmetleri Kapsamında Yapılacak İhracat ve İthalata İlişkin Tebliğ (Serbest Bölgeler:2013/1)’in 10.04.2013 tarih ve 28614 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmasından sonra yapmış olduğu duyuruda “… 04/01/2002 tarihli ve 4734 sayılı Kamu İhale Kanunu kapsamındaki idarelerin, bu Kanuna göre gerçekleştirecekleri yapım işleri ihalelerinde uygulayacakları usul ve esasları düzenlemek amacıyla hazırlanan ve 04/03/2009 tarih ve 27159 (mükerrer) sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan “Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği”, “İş Deneyim Belgeleri”ni ve sunum esaslarını ayrıntılı bir biçimde belirlemiştir.

Söz konusu mevzuatın incelenmesinden de görüleceği üzere, Ticaret Müşavirlik ve Ataşeliklerimizin eski mevzuatımız (Anlaşmalar 2008/1 sayılı Tebliğ) kapsamında düzenledikleri “Yurt Dışı İş Deneyim Belgeleri”, “Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği” kapsamında tanımlanan ve “ihale evrakı” olarak değerlendirilen “İş Deneyim Belgesi”nden farklı bir belgedir.

Bu nedenle, olabilecek yanlış uygulamaların önüne geçilebilmesini teminen, Bakanlığımızca gerekli mevzuat değişikliği yapılmış olup, 10/04/2013 tarih ve 28614 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak yürürlüğe giren Yurt Dışı Müteahhitlik ve Teknik Müşavirlik Hizmetleri Kapsamında Yapılacak İhracat ve İthalata İlişkin Serbest Bölgeler 2013/1 sayılı Tebliğ ile Ticaret Müşavirlik ve Ataşeliklerimizin “Yurt Dışı İş Deneyim Belgesi” düzenlemeleri imkanı ortadan kaldırılmıştır.

Eski mevzuat uyarınca Ticaret Müşavirlik ve Ataşeliklerimizce düzenlenmiş olan “Yurt Dışı İş Deneyim Belgeleri”nin ülkemizde açılan kamu ihaleleri kapsamında “ihale evrakı” olarak geçerliliği bulunmamaktadır.

Kamu ihalelerine katılacak firmalarımızın, yurtdışında tamamladıkları işler kapsamındaki deneyimlerini gösteren belgeleri, doğrudan işveren kurumlardan almaları ve o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsoloslukları’na tasdik ettirmeleri gerekmektedir.” açıklaması çerçevesinde Yurt Dışı Müteahhitlik ve Teknik Müşavirlik Hizmetleri Kapsamında Yapılacak İhracat ve İthalata İlişkin Serbest Bölgeler 2013/1 sayılı Tebliğ ile ticaret müşavirlerinin “Yurt Dışı İş Deneyim Belgesi” düzenleme yetkisi ortadan kaldırıldığından, Astana Büyükelçiliği Ticaret Müşavirliğinin düzenlendiği belgelerin iş deneyim belgesi olarak kabul edilmesinin mümkün bulunmadığı, Astana Büyükelçiliği Ticaret Müşavirliğinin anılan şirketin talebi üzerine iş deneyim belgesini yeniden düzenlemesinin de Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesi kapsamında belgeyi düzenleyenlerin imzalarının doğruluğunun, belgeyi hangi sıfatla imzaladıklarının ve belge üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi olarak nitelendirilemeyeceği sonucuna ulaşıldığından, anılan isteklinin teklifinin değerlendirme dışı bırakılması gerektiği anlaşılmıştır.

  1. İdare tarafından geçerli teklif olarak kabul edilen Metag İnşaat Ticaret A.Ş.- Kayaoğlu İnşaat Sanayi ve Ticaret A.Ş. İş Ortaklığının teklif dosyası incelendiğinde, anılan isteklinin pilot ortağı Metag İnşaat Ticaret A.Ş.nin iş deneyimini tevsik etmek üzere “Muhabere Hava Desteği Apronu, Helikopter Park Alanları, Geçiş Yolları ve Paralel Geçiş Yolları ve Boşaltma Apronu, Kamp Bastion Tasarım ve Yapım İşi”ne ilişkin iş deneyim belgesini sunduğu, belgenin T.C. Kabil Büyükelçiliği Konsolosluk Şubesi tarafından düzenlendiği, belge üzerinde Konsolosluk Şube Ted. Mem. Mustafa Çetin Öztürk’ün imzası ve mührünün bulunduğu, belge üzerinde iş sahibinin ise “US Army Corps of Engineers (ABD Ordusu Mühendisler Birliği)” olarak belirtildiği görülmüştür.

Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “İş deneyimini gösteren belgeler” başlıklı 39’uncu maddesinin onaltıncı fıkrasında “Belge düzenlemeye yetkili kurum ve kuruluşlara yurt dışında gerçekleştirilen işler hariç yurt dışında gerçekleştirilen diğer işlerle ilgili olarak, iş deneyimini tevsik için, o ülke mevzuatına göre, iş sahibinin adı veya unvanı, işin yapıldığı yer ve niteliği, yüklenicinin, ilgisine göre fiilen denetleme veya yönetme faaliyetlerinde bulunanların adı veya unvanı, sözleşme bedeli ve tarihi ile işin bitim tarihini içerecek şekilde düzenlenmiş belgenin sunulması gereklidir.” hükmü bulunmaktadır.

Yukarıda aktarılan mevzuat hükmü çerçevesinde, belgeye konu işin ABD Ordusu Mühendisler Birliği’ne gerçekleştirildiği, ancak belgenin iş sahibi tarafından düzenlenmediği, bir başka deyişle belgeye konu iş belgeyi düzenleyen T.C. Kabil Büyükelçiliği Konsolosluk Şubesine gerçekleştirilmediğinden belgenin “US Army Corps of Engineers (ABD Ordusu Mühendisler Birliği)” tarafından düzenlenerek, belge üzerindeki belgeyi imzalayan kişi/kişilerin imzalarının doğruluğunun, belgeyi hangi sıfatla imzaladıklarının ve belge üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidinin T.C. Konsolosluğu tarafından yapılması gerektiği anlaşıldığından, söz konusu isteklinin sunduğu iş deneyim belgesinin sunuluş şeklinin mevzuata uygun olmadığı sonucuna varılmıştır. Ayrıca iş deneyim belgesinin ekinde sunulan yapılan işlerin tutarını gösteren, Sanago Toscana JR. C.O ve Bradley Johnson COR tarafından düzenlenmiş İngilizce belge üzerinde de belgeyi düzenleyen kişilerin imzalarının, sıfatlarının mevzuata uygun olarak teyit edilmediği anlaşılmıştır. Bu itibarla anılan isteklinin teklifinin değerlendirme dışı bırakılması gerektiği sonucuna ulaşılmıştır.

  1. 22.08.2016 tarihli ihale komisyonu kararı ile “pilot ortağın iş deneyim belgesine konu işin benzer işe ait kalemlerinin tutarının yeterli olmadığı, yapım işine ait faturaların ortak girişime ait olduğu ve ortaklık sözleşmelerinin sunulmadığı, söz konusu sözleşmelerin bilgi eksikliği kapsamında tamamlatılmasına gerek bulunmadığı” gerekçesiyle değerlendirme dışı bırakılan Eurocon İnşaat Yatırım A.Ş.- Abat Yol İnşaat Taahhüt A.Ş.- Cemiloğlu Grup İnşaat Mühendislik Madencilik A.Ş.- Yörük Yapı Madencilik Mühendislik Nakliyat İthalat İhracat San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığının teklif dosyası incelendiğinde, anılan pilot ortak Eurocon İnşaat Yatırım A.Ş.nin iş deneyimini tevsik etmek için Irak Cumhuriyeti Irak Bölgesel Kürt Hükümeti (KRG) ve İnşaat ve Konut Bakanlığına gerçekleştirilen “Erbil (Hawler) Uluslararası Havalimanı Prpje Dizaynı ve Anahtar Teslimi İnşaatı Yapım İşi”ne ilişkin iş deneyim belgesini sunduğu, söz konusu belgenin yabancı dilde düzenlendiği ve Türkçe tercümesinin de teklif dosyası kapsamında sunulduğu, bahse konu iş deneyim belgesinin Maliye ve Ekonomi Bakanlığı Proje Müdürü Serdar Ahmet Allaf ve Maliye ve Ekonomi Bakanlığı İnşaat Mühendisi Serwat Karim Afrasiab tarafından düzenlendiği, bununla birlikte T.C. Musul Başkonsolosluğu tarafından belgedeki imza ve mührün Irak Dışişleri Bakanlığı’na ait olduğunun onaylandığı, dolayısıyla söz konusu belgeyi düzenleyen kişilerin (Maliye ve Ekonomi Bakanlığı Proje Müdürü Serdar Ahmet Allaf ve Maliye ve Ekonomi Bakanlığı İnşaat Mühendisi Serwat Karim Afrasiab) imzalarının doğruluğunun, belgeyi hangi sıfatla imzaladıklarının ve belge üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidine yönelik olarak Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu’nun veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığının tasdik şerhinin bulunmadığı, teklif dosyası kapsamında apostil tasdik şerhine de yer verilmediği görülmüştür. Bu çerçevede, anılan isteklinin teklifinin iş deneyim belgesinin sunuluş şeklinin mevzuata uygun olmadığı gerekçesi ile de değerlendirme dışı bırakılması gerektiği sonucuna ulaşılmıştır.

  2. Başvuru sahibi Libaş Müteahitlik ve Müşavirlik A.Ş.- En-Ez İnşaat Sanayi ve Ticaret A.Ş. -Vestan İnşaat Ticaret ve Sanayi A.Ş. İş Ortaklığının teklif dosyası incelendiğinde, anılan ortaklığın özel ortağı En-Ez İnşaat Sanayi ve Ticaret A.Ş.nin iş deneyiminin tevsiki için Somali Federal Cumhuriyeti Bayındırlık ve Yeniden Bakanlığına gerçekleştirilmiş “Baydhabo- Afgoye Yolu Km:20+000- 130+000 Kesimi Yapım İşi”ne ilişkin iş deneyim belgesini sunduğu, söz konusu iş deneyim belgesinin Mudane; Maxamed Cumar Geeddi tarafından düzenlendiği, belge üzerinde Somali Federal Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığına ait “imza ve mühür doğrulanmıştır.” ibaresinin yer aldığı, ayrıca T.C. Konsolosluğunun (Konsolos Mesut Doğan) “yukarıdaki/arkadaki mühür ve imzanın Somali Dışişleri Bakanlığına ait olduğu onaylanır.” ibaresinin bulunduğu görülmüştür.

Söz konusu tespitler çerçevesinde, Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından söz konusu belgeyi düzenleyen kişinin (Bayındırlık ve Yeniden Yapım Bakanlığı- Mudane; Maxamed Cumar Geeddi) imzasının doğruluğunun, belgeyi hangi sıfatla imzaladığının ve belge üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidinin yapılmadığı, belge üzerindeki onayın yalnızca Somali Federal Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı’na ait imza ve mühre ilişkin olduğu görülmüş olup, iş deneyim belgesinin sunuluş şeklinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun olmadığı sonucuna ulaşılmıştır.

Sonuç olarak, yukarıda mevzuata aykırılıkları belirtilen işlemlerin düzeltici işlemle giderilebilecek nitelikte işlemler olduğu tespit edildiğinden, ihale üzerinde bırakılan istekli olan Cengiz İnş. San. ve Tic. A.Ş., Onur Taahhüt Taşımacılık İnşaat Tic. ve San. A.Ş.- Mön İnşaat ve Ticaret Ltd. Şti.- Sera Yapı Endüstrisi ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı, YDA İnşaat San. ve Tic. A.Ş.- EMT İnşaat Turizm San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı, Metag İnşaat Ticaret A.Ş.- Kayaoğlu İnşaat Sanayi ve Ticaret A.Ş. İş Ortaklığı ve Libaş Müteahitlik ve Müşavirlik A.Ş.- En-Ez İnşaat Sanayi ve Ticaret A.Ş. - Vestan İnşaat Ticaret ve Sanayi A.Ş. İş Ortaklığının tekliflerinin değerlendirme dışı bırakılması ve bu aşamadan sonraki işlemlerin mevzuata uygun olarak yeniden gerçekleştirilmesi gerekmektedir.

Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,

Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (b) bendi gereğince düzeltici işlem belirlenmesine,

Oybirliği ile karar verildi.

Hamdi GÜLEÇ

Başkan

Şinasi CANDAN

II. Başkan

Osman DURU

Kurul Üyesi

Erol ÖZ

Kurul Üyesi

Köksal SARINCA

Kurul Üyesi

Dr. Ahmet İhsan ŞATIR

Kurul Üyesi

Hasan KOCAGÖZ

Kurul Üyesi

Mehmet ATASEVER

Kurul Üyesi

Oğuzhan YILDIZ

Kurul Üyesi

10 Milyon+ Karar Arasında Arayın

Mahkeme, tarih, anahtar kelime ile filtreleyin. AI ile benzer kararları otomatik bulun.

Ücretsiz Başla
Ücretsiz Üyelik

Profesyonel Hukuk AraçlarınaHemen Erişin

Ücretsiz üye olun, benzer kararları keşfedin, dosyaları indirin ve AI hukuk asistanı ile kararları analiz edin.

Gelişmiş Arama

10M+ karar arasında akıllı arama

AI Asistan

Kaynak atıflı hukuki cevaplar

İndirme

DOCX ve PDF formatında kaydet

Benzer Kararlar

AI ile otomatik eşleşen kararlar

Kredi kartı gerektirmez10M+ kararAnında erişim