SoorglaÜcretsiz Dene

KİK Kararı: 2015/UY.II-2387

Yapay Zeka Destekli

Hukuk Asistanı ile Kararları Analiz Edin

Bu karara ve binlerce benzer karara sorunuzu sorun. Kaynak atıflı detaylı yanıtlar alın.

Ücretsiz Dene

Karar Bilgileri

Mahkeme

Kamu İhale Kurumu Kararı

Karar No

2015/UY.II-2387

Karar Tarihi

2 Eylül 2015

İhale

2014/5219 İhale Kayıt Numaralı "Ankara-İzmir Hı ... ar Direkt Geçişi Altyapı İnşaatı Yapım" İhalesi


KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No : 2015/052
Gündem No : 25
Karar Tarihi : 02.09.2015
Karar No : 2015/UY.II-2387 Mahkeme Kararını Göster
Untitled

TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:

Başkan: Mahmut GÜRSES

Üyeler: Ali Kemal AKKOÇ, Ahmet ÖZBAKIR, Mehmet Zeki ADLI, Hasan KOCAGÖZ, Hamdi GÜLEÇ

BAŞVURU SAHİBİ:

Pers Yapı İnş. Akar. Sağ. Hiz. Tur. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Mir Müş. Müh. İnş. Mad. Mim. Enerji San. İth. İhr. ve Tic. A.Ş. - Yse Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı,

Misket Sok. No: 38/2 Beştepe ANKARA

İHALEYİ YAPAN İDARE:

Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Malzeme Dairesi Başkanlığı,

Anafartalar Mahallesi Hipodrom Caddesi No: 3 06280 Altındağ/ANKARA

BAŞVURUYA KONU İHALE:

2014/5219 İhale Kayıt Numaralı “Ankara-İzmir Hızlı Tren Projesi Afyonkarahisar-Uşak (Banaz) Kesimi (Km:194+325-Km:268+000 Arası) ile Afyonkarahisar Direkt Geçişi Altyapı İnşaatı Yapım İşi” İhalesi

KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:

Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Malzeme Dairesi Başkanlığı tarafından 14.10.2014 tarihinde belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen “Ankara-İzmir Hızlı Tren Projesi Afyonkarahisar-Uşak (Banaz) Kesimi (Km:194+325-Km:268+000 Arası) ile Afyonkarahisar Direkt Geçişi Altyapı İnşaatı Yapım İşi” ihalesine ilişkin olarak Pers Yapı İnş. Akar. Sağ. Hiz. Tur. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Mir Müş. Müh. İnş. Mad. Mim. Enerji San. İth. İhr. ve Tic. A.Ş. - Yse Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının 08.06.2015 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 19.06.2015 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 29.06.2015 tarih ve 54626 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 29.06.2015 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.

Başvuruya ilişkin olarak 2015/1724 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.

KARAR:

Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.

İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, Pers Yapı İnş. Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Tur. Nak. San. Tic. A.Ş. – Bergiz Müh. Müş. İnş. Mad. Mim. En. San. İth. İhr. Tic. A.Ş. - YSE Yapı San. Tic. A.Ş. İş Ortaklığı olarak ön yeterlik aşamasına katıldıkları, ön yeterlik değerlendirme sonucu tutanağında çeşitli maddeler gerekçe gösterilerek başvurularının değerlendirme dışı bırakıldığı, buna göre ön yeterlik komisyonu kararının (A) kısmında, pilot ortak Pers Yapı İnş. Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Tur. Nak. San. Tic. A.Ş. tarafından sunulan ve pilot ortağın %50’den fazla hisse ile ortağı olan Turo Company adına düzenlenen 93-845 sayılı iş deneyim belgesinin aslı veya aslına uygun noter onaylı örneğinin sunulmadığı, sunulan belgenin fotokopi olduğu, tercümenin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılmadığı, yabancı ülkede düzenlenen iş deneyim belgesinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olarak sunulduğu, bu nedenle ön yeterlik başvurusunun değerlendirme dışı bırakılması gerektiğinin belirtildiği, ayrıca ön yeterlik komisyonu kararının “B” bölümünde, söz konusu belgede, ihale konusu iş veya benzer iş olmayan kısımlar olduğu, belgenin Türkçe çevirisinde “461.206,000” Avro şeklinde “,” virgül ayracı kullanılarak yazıldığından belge tutarındaki uyumsuzluğun teyid edilmesi gerektiği, pilot ortak tarafından sunulan iş deneyim belgesindeki ihale konusu iş veya benzer işe ait kısımların parasal tutarlarının belirli olmadığı, özel ortak Mir Müş. Mü. İnş. Mad. Mim. Ener. San. İth. İhr. Tic. A.Ş.nin önceki unvanının Bergiz Müh. Müş. İnş. Mad. Mim. En. San. İth. İhr. Tic. A.Ş. şeklinde olduğu, sunulan ortaklık durum belgesinde Bergiz Müh. Müş. İnş. Mad. Mim. En. San. İth. İhr. Tic. A.Ş. unvanından önceki unvanın (Ferra Müh. A.Ş) yazılmış olduğu, Bergiz Müh. Müş. İnş. Mad. Mim. En. San. İth. İhr. Tic. A.Ş.nin yeni unvanına ilişkin 2013 yılına ait mali verilerin, bilanço ve gelir tablolarının detayının sorgulanması gerektiği hususları belirtilmesine rağmen, (A) kısmında değerlendirme dışı bırakılma işlemi tesis edildiği için (B) kısmında belirtilen hususlara ilişkin olarak sorgulama yapılmasına gerek görülmediği hususlarına yer verildiği, sayılan gerekçelerle idarece tesis edilen ön yeterlik başvurularının değerlendirme dışı bırakılması işleminin yerinde olmadığı, şöyle ki iş deneyim belgelerinin tercüme ile birlikte sunulduğu, noter onaylı tercüme suretlerinin de asıl belgenin ayrılmaz parçası olduğu noter onayının sadece ilk sayfayı değil ekinde yer alan belgeleri de kapsadığı, belgelerin Türkiye’de yapılmış tercümelerinin sunulduğu bunlara ilaveten İran İslam Cumhuriyetinde yapılan Türkçeye tercüme edilen belgenin esas belgenin eki olduğu, belgenin düzenlendiği ülkede yurtdışına dışına gidecek belgelerin tasdik işlemlerinin de yapıldığı, belgenin geldiği ülke olan İran İslam Cumhuriyetinde yapılan tasdik işlemleri sırasında, ülkenin iç prosedürü gereği orijinali farsça olarak düzenlenen belgenin gideceği ülke diline çevrilmesinin ve tercümenin esas belgeye eklenmesinin zorunlu olduğu, ön yeterlik komisyonunca belgenin sadece yurt dışında tercümesi yapılmış gibi işlem tesis edildiği ve Türkiye Cumhuriyeti’nde “Ben tercüme” adlı yeminli tercümanlık bürosuna yaptırılan tercümeye dikkat edilmediği, diğer yandan belge tutarındaki virgül ayracının Türkiye Cumhuriyeti’nde yapılan tercümedeki tercümanın hatasından kaynaklandığı, bunun bir yazım hatası olduğu, yine ön yeterlik komisyonu kararında belirtilen sundukları iş deneyim belgelerinin T.C. Tebriz Başkonsolosluğunca doğrudan tasdik edilmediği gerekçesiyle ön yeterlik başvurularının değerlendirme dışı bırakılmasının yerinde olmadığı, zira İran İslam Cumhuriyeti’nin apostil sözleşmesine taraf olmadığı, tasdik işleminin belirli bir silsile içerisinde yapıldığı doğrudan belge tasdiki yapılmadığı, T.C. Tebriz Başkonsolosluğunun 25.05.2015 tarihli ve 2015/7901919 sayılı yazısından da anlaşılacağı üzere belgelerin Türkiye Cumhuriyeti’nde geçerli olduğu, T.C. Tebriz Başkonsolosluğunun kendi muhatabı olan İran İslam Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığının imza ve mührünü tasdik ettiği, İran İslam Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Temsilciliği tarafından verilen 25.05.2015 tarih ve 9952-10197 sayılı yazıya göre, asıl belgede imzaları bulunanların yetkili olduklarına dair tasdik işlemelerinin taraflarınca yapıldığının belirtildiği, öte yandan Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluk İşleri Genel Müdürlüğünün 22.04.2015 tarihli ve 80225068-914.30.01-2015/7794604 sayılı yazısına göre Türkiye Cumhuriyeti ile İran İslam Cumhuriyeti Hukuki ve Cezai Konularda Adli İşbirliği Anlaşması’nın 14’üncü maddesine göre taraflardan birinin ülkesinde yetkili makamlar tarafından düzenlenmiş, verilmiş veya onaylanmış resmi mühür taşıyan belgelerin âkit diğer ülkede tasdike ihtiyacı olmadığının belirtildiği, yine idarece net olmayan husus olarak değerlendirilen konulara ilişkin istenilmesi halinde açıklama ve açıklayıcı belgeler sunabilecekleri, esas belgenin incelenmesi sonucunda tercüme edilen belgedeki tutarda virgül hatası olgununun anlaşılabileceği, özel ortak Bergiz Müh. Müş. İnş. Mad. Mim. En. San. İth. İhr. Tic. A.Ş.nin sunmuş olduğu ortaklık durum belgesinde (yeni unvan Mir Müş. Mü. İnş. Mad. Mim. Ener. San. İth. İhr. Tic. A.Ş.) sehven eski unvanın (Ferra Mühendislik A.Ş) yazıldığı, ancak sunulan belgedeki ticaret sicil numarasının sorgulanması sonucu anılan ortağın bilgilerine ulaşılabileceği, esas etkili olmayan bu husus hakkında SMMM tarafından verilen belgenin ek olarak sunulduğu; özel ortak Bergiz Müh. Müş. İnş. Mad. Mim. En. San. İth. İhr. Tic. A.Ş.nin (yeni unvan Mir Müş. Mü. İnş. Mad. Mim. Ener. San. İth. İhr. Tic. A.Ş.) önceki unvanı olan Ferra Mühendislik A.Ş.nin, Fermanoğlu Petrol A.Ş.nin Geo-set Mühendislik A.Ş.yi devir alma yoluyla şirket birleşmesi gerçekleştirdiği, söz konusu birleşme devir hakkında 2013 yılı mali verilerini sorgulanması gerektiği yönündeki ön yeterlik komisyonu Kararına karşı SMMM tarafından verilen detaylı bilgileri içeren yazının ek olarak sunulduğu, sonuç olarak sunmuş oldukları belgelerdeki onay işlemlerinin zaten geçerli olduğu, geniş rekabet ilkesine göre de ön yeterlik başvurularının değerlendirmeye alınması gerektiği iddialarına yer verilmiştir.

Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit edilmiştir.

Belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen başvuru konusu ihaleye ait Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “İhale konusu işe ilişkin bilgiler” başlıklı 2’nci maddesinde “2.1. İhale konusu işin;

a) Adı:Ankara-İzmir Hızlı Tren Projesi Afyonkarahisar-Uşak (Banaz) Kesimi (Km:194+325-Km:268+000 arası) ile Afyonkarahisar Direkt Geçişi Altyapı İnşaatı yapım

b) Yatırım proje no'su/kodu:2007.E010130.02.03

c) Miktarı (fiziki) ve türü:

- Toprak işleri (kazı, dolgu, vb.)

- Çeşitli Sanat yapıları ( Viyadük, Köprü, Tünel, Altgeçit, Üstgeçit, Menfez, İstinat Duvarları, Pere kaplama vb.)

- Drenaj İşleri

- Altyapı Aktarımları

- Deplase İşleri

- Toprak işleri (kazı, dolgu, vb.)

  • Çeşitli Sanat yapıları ( Viyadük, Köprü, Tünel, Altgeçit, Üstgeçit, Menfez, İstinat Duvarları, Pere kaplama vb.)

- Drenaj İşleri

- Altyapı Aktarımları

- Deplase İşleri

Ayrıntılı bilgi idari şartnamenin ekinde yer almaktadır.

ç) Yapılacağı yer:Afyonkarahisar-Uşak (Banaz) Arası” düzenlemesi,

Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “Ön yeterlik başvurusu için gereken belgeler ve yeterlik kriterleri” başlıklı 7’nci maddesinin 7.5’inci alt maddesinde “7.5.1. Adayın, yurt içinde veya yurt dışında kamu veya özel sektöre bedel içeren bir sözleşme kapsamında taahhüt edilen ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak;

a) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,

b) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan işlerde, ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,

c) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen,

ç) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen işlerde; ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,

d) Devredilen işlerde, devir öncesindeki veya sonrasındaki dönemde ilk sözleşme bedelinin en az % 80'inin gerçekleştirilmesi şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,

işlere ilişkin deneyimini gösteren belgeleri sunması zorunludur. Aday tarafından 753.000.000 TRY (Türk Lirası)'den az olmamak üzere, ihale konusu iş veya benzer işlere ait tek sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgelerin sunulması gerekir.

İş ortaklığında, pilot ortağın istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 80’ini, diğer ortakların her birinin ise, istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 20’sini sağlaması zorunludur. Ancak ihaleye katılan iş ortaklığının ortakları tarafından ortaklık oranları ve yapısı aynı olmak kaydıyla daha önce kurulmuş olan iş ortaklığının gerçekleştirdiği bir işten elde ettiği iş deneyim belgesi sunulması halinde pilot ortak ve diğer ortakların her birinin birinci cümledeki oranlara göre asgari iş deneyim tutarını sağlaması koşulu aranmaz. Konsorsiyumda ise, her bir ortağın kendi kısmı için istenen asgari iş deneyim tutarını sağlaması zorunludur...”düzenlemesi,

Anılan Şartname’nin 7.8 ve 7.9’uncu maddelerinde “7.8. Yeterlikleri tespit edilen adaylar arasında 7.9. maddesinde belirtilen kriterlere göre yapılan puanlamaya göre oluşturulan sıralama sonucunda ilk 6 sıradaki aday listeye alınacak ve teklif vermeye davet edilecektir.

7.8.1. Ön yeterlik kriterlerini sağlayan adaylardan listeye alınacakların belirlenebilmesi için adayların ekonomik ve mali yeterlikleri ile mesleki ve teknik yeterlikleri, 7.9. maddesinde belirtilen kriterlere göre puanlanmak suretiyle en yüksek puandan başlanarak liste oluşturulur. Puanların eşit olması nedeniyle listeye alınacak aday sayısının öngörülen sayıyı aşması halinde, eşit puana sahip adayların tamamı listeye alınır.

7.8.2. Yeterliği tespit edilen aday sayısının, listeye alınarak teklif vermeye davet edilecek aday sayısından daha az olması durumunda, yeterliği tespit edilen aday sayısının en az beş olması kaydıyla, yeterlikleri tespit edilen tüm adaylar teklif vermeye davet edilecektir.

7.9. Puanlama kriterleri

7.9.1. Liste oluşturulması için gerekli belgeler: (7.9.1.1.) maddesinde belirtilen belgeler asgari yeterlik için zorunlu belge olmayıp, asgari yeterlik kriterlerini sağlayan aday sayısının listeye alınacak aday sayısını aşması durumunda listenin oluşturulması için yapılacak puanlama için sunulacaktır.

7.9.1.1. Adaylar (7.5) maddesi kapsamında sundukları iş deneyim belgesine ilave olarak varsa en fazla üç (3) adet yapım işi deneyim belgesi sunabilirler.

7.9.1.2. (7.9.1.1.) maddesi uyarınca sunulacak iş deneyim belgeleri, (en fazla 3 işe ilişkin) Yapım İşleri Uygulama Yönetmeliğinin iş deneyim belgelerinin değerlendirilmesine ilişkin hükümleri çerçevesinde değerlendirilerek belge tutarlarının toplamı puanlamaya alınacaktır. Adayın (7.5) maddesi kapsamında yeterlik için sunduğu iş deneyim belgesinin, 7.9.4.1. maddesine göre tam puan için gereken miktardan fazla olan tutarı bu toplama ilave edilecektir.

…” düzenlemeleri,

Söz konusu Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesinde “7.10.1. Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak adaylara verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. Kamu kurum ve kuruşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik belgelerinin internet çıktısı sunulabilir.

7.10.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır" veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.

7.10.3. Adaylar, istenen belgelerin aslı yerine son başvuru tarihinden önce İdare tarafından "aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini başvurularına ekleyebilirler.

7.10.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:

7.10.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

7.10.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

7.10.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

7.10.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.10.4.5.Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.10.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.” düzenlemesi,

Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’nci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler. Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.

(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez…

(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

  1. Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

  2. Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

  3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

  4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte, “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.

(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmü,

Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 8’inci maddesinde “8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddesinde; Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgelerin, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.

8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve 18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi vermeye yetkili makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet sayfasında (http://hcch.e-vision.nl/index_en.php?act=states.listing) yer almaktadır.

8.2.2. Anılan sözleşmenin 2 nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin 1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür.

8.2.3. Uygulamada yabancı ülkelerden alınan bazı belgelerin, Türkiye’deki tasdik şerhi (apostil) vermeye yetkili makamlara onaylatılarak idarelere sunulduğu görülmüş olup, yukarıda anılan sözleşmeye aykırı olarak onaylanan bu belgeler geçerli sayılmayacaktır.

8.2.4. İdareler, ön yeterlik şartnamesinin veya idari şartnamenin düzenlenmesi sırasında ihale işlemlerinin etkin bir şekilde sürdürülebilmesi ve bürokratik işlemlerin azaltılması için yurtdışından temin edilmiş teknik doküman, kişisel beyan gibi resmi makamlarca düzenlenmeyen belgelerin tasdik işleminden muaf olduğuna ilişkin düzenlemeler yapabilirler.

8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir.” açıklaması yer almaktadır.

Aktarılan mevzuat hükümlerinden yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdikine ilişkin olarak, yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin kural olarak belgeyi düzenleyen ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği, Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği, ancak, Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muafiyet sağlayan iki istisnanın bulunduğu; birinci istisnanın Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1’inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgelerin “apostil tasdik şerhi” taşıması olduğu, ikinci istisnanın ise Türkiye Cumhuriyeti ile belgenin düzenlendiği devlet arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tasdiki işleminin “apostil tasdik şerhi” yerine bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılması olduğu anlaşılmaktadır.

Yapılan incelmede, İran İslam Cumhuriyeti’nin, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkeler arasında yer almadığı görülmüş, buna göre bu ülkeden alınacak ve Türkiye Cumhuriyeti yetkili makamları nezdinde kullanılacak belgelerin yukarıda belirtildiği üzere tasdik işlemine tabi tutulması gerektiği anlaşılmıştır.

Diğer taraftan, başvuru sahibi aday tarafından itirazen şikâyetinde bahsedilen, Türkiye Cumhuriyeti ile İran İslam Cumhuriyeti Hukuki ve Cezai Konularda Adli İşbirliği Anlaşması’nın giriş kısmında “..iki ülke arasındaki dostluk bağlarının pekiştirmek ve ulusal egemenlik, haklarda eşitlik ve içişlerine karışmama ilkelerine dayanarak, hukuki, ticari ve cezai konularda karşılıklı adli yardım, geri verme ve hükümlülerin naklinin düzenlemek arzusuyla bu anlaşmanın akdedilmesine karar vermişler…” hükmü yer almakta olup anlaşma metninin bölüm başlıkları arasında, “Hukuki ve Ticari Konularda Adli Yardımlaşma”, “Teminat Akçesinden ve Adli Masraflardan Muafiyet”, “Hukuki ve Ticari Konulardaki Kararların Tanınması ve Tenfizi”, “Ceza Alanındaki Adli Yardımlaşma”, “hükümlülerin nakli” “Cezai Konularda İlgili Muhtelif Hükümler” yer almaktadır.

Başvuru sahibi aday tarafından itirazen şikâyet dilekçesinde, söz konusu uluslararası anlaşma hükmünde ve Yönetmelik’in (c) fıkrasında atıf yapılan ikili anlaşmanın, Türkiye Cumhuriyeti ile İran İslam Cumhuriyeti Arasında imzalanmış bulunan “Türkiye Cumhuriyeti ile İran İslam Cumhuriyeti Hukuki ve Cezai Konularda Adli İşbirliği Anlaşması” olduğu ve iddia konusu belgelerin tasdikinin bu ikili anlaşmanın 14’üncü maddesi kapsamında değerlendirilmesi gerektiği iddia edilmektedir.

Anılan Anlaşma’nın “Belgeler” başlıklı ikinci kısmının 12’nci maddesinde ise “1. Akit Taraflardan birinin ülkesinde düzenlenmiş, verilmiş veya onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler veya bunların onaylı örneklerinin diğer Akit Tarafın ülkesinde tasdike ihtiyacı yoktur..

2. Akit Taraflardan birinin resmi makamlarınca düzenlenen belgeler, diğer Akit Taraf ülkesindeki resmi belgelerle aynı ispat kuvvetine sahiptir.” hükümleri yer almaktadır.

Ancak, anılan ikili anlaşmanın hükümleri incelendiğinde kapsamının hukuki, cezai, konularda, suçluların iadesi ve hükümlü kişilerin nakilleri konusunda adli yardımlaşmayı sağlamak ile sınırlı olduğu anlaşılmıştır.

Buna göre yukarıda yer verilen mevzuat hükümleri çerçevesinde, iş deneyimini gösterir nitelikteki şikâyete konu belgelerin “apostil tasdik şerhi” taşımayan veya Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasının (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.

Resmi belgenin düzenlendiği ülkeden başka bir ülkede kullanılacağı hallerde tasdik işleminden, belgenin düzenlendiği ülkede tasdik şerhi vermeye yetkili makama sunulması üzerine yetkili makamın, kendisine sunulan belgedeki imzanın doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığını ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunu teyit etmesini sağladığı anlaşılmıştır.

Yukarıda aktarılan Sözleşme hükümleri ile kamu ihale mevzuatı hükümleri birlikte değerlendirildiğinde “belgedeki imzanın doğruluğu ve belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığı” ibarelerinden kamu ihale mevzuatı uygulamasında, yabancı ülkede düzenlenen resmi belgeyi düzenleyen kişinin imzasının doğruluğunun, hangi sıfatla imzaladığınınve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyit edilmesi gerektiği değerlendirilmektedir.

Dolayısıyla kamu ihale mevzuatı uygulamasında ihaleye katılımda kullanılacak olup yabancı ülkede düzenlenmiş olan iş deneyim belgesinin aslı, ilgili ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmeli, söz konusu belgeler yetkili makamlara sunulmalı, yetkili makam belgedeki belgeyi düzenleyene ait imzanın doğruluğunu, yani o şahsa ait olduğunu ve imzalayan şahsın sıfatını ve gerekli diğer hususları tasdik şerhine işlenmelidir.

Bu nedenle ihalede sunulacak olan belgenin aslının, düzenlendiği yabancı ülke noterinde aslına uygunluğu onaylı sureti çıkarıldıktan sonra, aslına uygunluğu noter onaylı bu suretin tasdik şerhi vermeye yetkili makama sunulması suretiyle apostil talebinde bulunulması halinde, apostil tasdik şerhi belgedeki son ıslak imzanın ait olduğu notere ilişkin olarak verilerek noterin imzasının doğruluğu ile hangi sıfatla imzaladığı ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğu teyit edilmiş olacağından kamu ihale mevzuatı ve yerleşik Kurul kararları uyarınca kabul edilen, yabancı ülkede düzenlenmiş resmi belgeyi düzenleyenin imzasının doğruluğu ve ne sıfatla imzaladığı hususları teyit edilmiş olmamaktadır.

Resmi belgenin aslının düzenlendiği ülkeden alınan tasdik şerhi ile birlikte kullanılacağı ülkeye getirilmesi halinde, kullanılacağı ülkeden elde edilmiş aslına uygunluğu noter onaylı sureti ile yine noter onaylı tercümesinin ihaleye katılımda idarelere sunulması mümkündür.

Yine resmi belgenin aslının düzenlendiği ülkeden alınan tasdik şerhi ile birlikte düzenlendiği ülkede notere sunulması ve noterden “aslı gibidir” onaylı suretinin çıkarılması ve tasdikli orijinal belgenin aslına uygunluğu onaylı suretini çıkaran noterin imzasına da tasdik şerhi alınması halinde, bu yabancı belgenin Türkiye’de aslına uygunluğu noter onaylı tercümesi ile birlikte ihaleye katılımda idarelere sunulması mümkündür.

Diğer taraftan, 1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği” başlıklı 99’uncu maddesinde “Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela tercüme edilir; sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi iliştirilir ve bu yolda şerh verilir.” hükmü,

Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.” hükmü,

13.07.1976 tarihli ve 15645 sayılı Resmi Gazetede yayımlanan Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere verilebileceği” başlıklı 94’üncü maddesinde “Örnek, noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin tamamının veya istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliği mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan belgedir.

Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve 95. maddeleri hükümleri uyarınca saptanır.” hükmü,

Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “a - İbrazdan örnek:

İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen bir belgenin usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir.

İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh konulur.

İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya ilgilinin imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına örneğin tarih ve yevmiye numarası yazılıp, noter mühürü ile mühürlenir.

Aslında bir bozukluk olan belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır.

İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için noterliğe ibraz olunabilir.

Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine uygunluğu şerhte belirtilir.

Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği de ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.

c - Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek

Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela bu kağıt usulünce tercüme olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.

Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü,

Aynı Yönetmelik’in “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde “Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.

Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine, diplomasını veya diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer kalmayacak şekilde kanaat getirmesi gerekir.

Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fıkrası gereğince noter tercümana Hukuk Yargılama Usulü Kanununa göre and içirir. Bunun bir tutanakla belgelendirilmesi zorunludur. Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, doğum tarihi, iş adresi, ev adresi, tahsil derecesi, hangi dil veya dilleri, hangi yazıyı bildiği, noterin çevirenin bu dil ve dilleri veya yazıyı bildiğine ne suretle kanı sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın tarihini gösterir. Tutanağın altı noter ve tercüman tarafından imzalanır.

Kendisine çevirme yaptırılan kimselerin yemin tutanakları noterlik dairesinde özel bir kartonda saklanır. Noter, kartonunda yemin tutanağı bulunmayan bir kimseye çevirme yaptıramaz.

Noter tarafından ilgilisinden alınan çevirme ücretleri noterlik dairesinin gelirlerinden olup, yevmiye defterine gelir olarak kaydedilir. Noterin çevirene ödediği parada dairenin giderlerindendir.

Çevirme ücreti hesaplanırken, çevrilmesi istenilen yazının sayfaları değil, çevirme yapıldıktan sonra noter tarafından yazdırılan değerli kağıdın sayfa sayısı esas tutulacaktır.

Çevirme işleminin, ilgilinin bulunduğu yer noterliğinde yaptırılması mümkün bulunmayan hallerde, o noterlik aracılığı ile başka bir yer noterliğinde çevirme yaptırılabilir. Bu takdirde, ilgiliden ayrıca, aracılık ücreti de tahsil olunur.” hükmü yer almaktadır.

Bu tespitler çerçevesinde, 22.05.2015 tarihinde düzenlenen ön yeterlik değerlendirme sonucu tutanağından, ön yeterlik başvurusunda bulunan 9 adaydan 3 tanesinin ön yeterlik değerlendirmesi sonucunda yeterli bulunmadığı, 6 adayın yeterli olduklarının belirlendiği ve yeterli görülen adayların Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.9’uncu maddesine göre puanlama yapılmasına gerek kalmadan teklif vermeye davet edilecekler listesinde yer aldığı anlaşılmıştır.

Başvuru sahibi, Pers Yapı İnş. Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Tur. Nak. San. Tic. A.Ş. – Bergiz Müh. Müş. İnş. Mad. Mim. En. San. İth. İhr. Tic. A.Ş. (Mir Müş. Müh. İnş. Mad. Mim. Enerji San. İth. İhr. ve Tic. A.Ş.) - YSE Yapı San. Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın ön yeterlik değerlendirme sonucu tutanağında “…İş Ortaklığında Pilot Ortak Pers Yapı İnş. Akary. Sağl. Hiz. Turz. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesinin 7.5.1 maddesine istinaden sunulan ve şirketin %50’den fazla hissesine sahip ortağı olan Turo Company (Turo Şirketi) firması adına İran İslam Cumhuriyeti Tebriz Belediyesince düzenlenmiş Sözleşme Tarihi: 03/01/2005 olan 15/07/2014 tarih, 93/93-845 sayılı iş deneyim belgesi,

Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.9.1.1. maddesine istinaden sunulan ve şirketin %50’den fazla hissesine sahip ortağı olan Turo Company (Turo Şirketi) firması adına İran İslam Cumhuriyeti Tebriz Belediyesince düzenlenmiş Sözleşme Tarihi: 06/06/2006 olan 15/07/2014 tarih, 93-846 sayılı iş deneyim belgesi ve

Ön Yeterlik Şartnamesinin 7.9.1.1. maddesine istinaden sunulan ve şirketin %50’den fazla hissesine sahip ortağı olan Turo Company (Turo Şirketi) firması adına İran İslam Cumhuriyeti Tebriz Belediyesince düzenlenmiş Sözleşme Tarihi: 18/09/2002 olan 03/06/2014 tarih, 93-574 sayılı iş deneyim belgesi

asıl olmadığı ya da “aslına uygundur” şerhini taşıyan noter onaylı örneği olmayıp fotokopi olduğundan, Türkçe tercümesinin, Ön Yeterlik Şartnamesinin 7.10.5.1.1. maddesine istinaden Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılmadığından ve T.C. Tebriz Başkonsolosluğunun onayının bulunmasına rağmen Başkonsolosluk onayında imza ve mührün İran Dışişleri Bakanlığına ait olduğunun onaylandığı, söz konusu belgeleri düzenleyen kurumların yetkililerinin imzalarının onaylanmadığı görüldüğünden … belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidinin yapılmadığı anlaşıldığından, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğundan ve isteklice uygun nitelikte başkaca bir iş deneyim belgesi sunulmadığından,

İş Ortaklığında Özel Ortak Bergiz Mühendislik Müş. İnş. Mad. Mim. Enerji San. İth. İhr. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesinin 7.5.1 maddesine istinaden sunulan ve şirketin %50’den fazla hissesine sahip ortağı olan Xuiri Aktiebolag (Xuiri Şirketi) firması adına İran İslam Cumhuriyeti Tebriz Belediyesince düzenlenmiş Sözleşme Tarihi: 23/03/2009 olan 30/06/2014 tarih, 93-668 sayılı iş deneyim belgesi, asıl olmadığı ya da “aslına uygundur” şerhini taşıyan noter onaylı örneği olmayıp fotokopi olduğundan, Türkçe tercümesinin, Ön Yeterlik Şartnamesinin 7.10.5.1.1. maddesine istinaden Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapamamasından ve T.C. Tebriz Başkonsolosluğunun onayının bulunmasına rağmen Başkonsolosluk onayında imza ve mührün İran Dışişleri Bakanlığına ait olduğunun onaylandığı, söz konusu belgeleri düzenleyen kuramların yetkililerinin imzalarının onaylanmadığı görüldüğünden…imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidinin yapılmadığı anlaşıldığından, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğundan ve isteklice uygun nitelikte başkaca bir iş deneyim belgesi sunulmadığından,

Ön Yeterlik Şartnamesinin 7.9.1.1. maddesine istinaden sunulan ve şirketin %50’den fazla hissesine sahip ortağı olan Xuiri Aktiebolag firması adına Amir Sepha Şirketince (Amir Sepha Company) düzenlenmiş Sözleşme Tarihi: 26/06/2006 olan 13/08/2014 tarih, 93-901 sayılı iş deneyim belgesinin T.C. Tebriz Başkonsolosluğunun onayının bulunmasına rağmen Başkonsolosluk onayında imza ve mührün İran Dışişleri Bakanlığına ait olduğunun onaylandığı, söz konusu belgeleri düzenleyen kurumların yetkililerinin imzalarının onaylanmadığı görüldüğünden…belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidinin yapılmadığı anlaşıldığından, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’ inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu sonucuna varıldığından ve isteklice sunulan uygun nitelikte başka bir iş deneyim belgesi bulunmadığından, …” şeklindeki gerekçeler ile yeterli olmadığının belirtildiği anlaşılmıştır.

Diğer yandan ön yeterlik değerlendirme sonucu tutanağında idarece açık olduğu düşünülmeyen ve başvuru sahibinin itirazen şikâyetinde (B) kısmındaki hususlar olarak belirttiği konulara yönelik araştırma yapılmasının gerekli olduğuna dair tespitlere yer verilmiş, ancak Pers Yapı İnş. Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Tur. Nak. San. Tic. A.Ş. – Bergiz Müh. Müş. İnş. Mad. Mim. En. San. İth. İhr. Tic. A.Ş. - YSE Yapı San. Tic. A.Ş. İş Ortaklığının ön öeterlik başvurusu uygun bulunmadığından, anılan konulara ilişkin olarak araştırma yapılmasına gerek görülmemiştir.

Özel ortak YSE Yapı San. Tic. A.Ş. tarafından Karayolları Genel Müdürlüğünden alınan “Zonguldak Amasra Kurucaşile yolu- Çakraz Kurucaşile İşi”ne ait 01.04.2014 tarihli ve 56329 sayılı iş durum belgesinin sunulduğu, ön yeterlik değerlendirme sonucu tutanağında sunulan belgenin geçerli olmadığına dair herhangi bir tespitin yer almadığı görülmüştür.

Bu durumda uyuşmazlık konusu iş deneyim belgelerinin Pers Yapı İnş. Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Tur. Nak. San. Tic. A.Ş. – Bergiz Müh. Müş. İnş. Mad. Mim. En. San. İth. İhr. Tic. A.Ş. - YSE Yapı San. Tic. A.Ş. İş Ortaklığının pilot ortağı Pers Yapı İnş. Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Tur. Nak. San. Tic. A.Ş. tarafından sunulan, 15.07.2014 tarihli ve 93/93-845 sayılı, 15.07.2014 tarihli ve 93-846 sayılı, 03.06.2014 tarihli ve 93-574 sayılı, özel ortak Bergiz Müh. Müş. İnş. Mad. Mim. En. San. İth. İhr. Tic. A.Ş. tarafından sunulan 30.06.2014 tarihli ve 93-668 sayılı ile 13.08.2014 tarihli ve 93-901 sayılı iş deneyim belgeleri olduğu anlaşılmıştır.

İhtilaf konusu yabancı ülkede düzenlenen iş deneyim belgelerinin sunuluş şeklinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesi uyarınca değerlendirilmesi gerekmekte olup yapılan inceleme kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı tespitler yapabilmek amacıyla belgelerin idareye sunulan asılları idareden istenilmiş ve bu belgeler üzerinden tespit ve değerlendirmeler yapılmıştır.

Pers Yapı İnş. Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Tur. Nak. San. Tic. A.Ş. – Bergiz Müh. Müş. İnş. Mad. Mim. En. San. İth. İhr. Tic. A.Ş. - YSE Yapı San. Tic. A.Ş. İş Ortaklığı tarafından sunulan yabancı ülkede düzenlenen belgeler üzerinde Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin birinci ve ikinci fıkrası kapsamında yapılan incelemede aşağıdaki hususlar tespit edilmiştir.

Yapılan incelemede ön yeterlik için sunulan 15.07.2014 tarihli ve 93/93-845 sayılı, 15.07.2014 tarihli ve 93-846 sayılı, 03.06.2014 tarihli ve 93-574 sayılı, 30.06.2014 tarihli ve 93-668 sayılı ilk dört adet iş deneyim belgesinin üzerinde Ankara 41. Noterinin ikişer adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin belgeler üzerindeki ilk işleminin 02.09.2014 tarihli olduğu, belge orijinallerinin arka yüzlerinde “Aslının aynıdır” ibareli kaşenin yer aldığı, ikinci işlemlerin ise 15.07.2014 tarihli ve 93/93-845 sayılı belge üzerinde 01.10.2014 tarihli ve 31083 nolu, 30.06.2014 tarihli ve 93-668 sayılı belge üzerinde 29.09.2014 tarihli ve 30859 nolu, 15.07.2014 tarihli ve 93-846 sayılı belge üzerinde 02.09.2015 tarihli ve 28138 nolu, 03.06.2014 tarihli ve 93-574 sayılı belge üzerinde 10.10.2014 tarihli ve 31420 nolu işlem olarak yer aldığı tespit edilmiştir.

Bununla birlikte yukarıda bahsi geçen iş deneyim belgelerinin Noterlik Kanunu hükümleri ve Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesi bakımından incelenmesi neticesinde, 15.07.2014 tarihli ve 93/93-845 sayılı, 15.07.2014 tarihli ve 93-846 sayılı 03.06.2014 tarihli ve 93-574 sayılı, 30.06.2014 tarihli ve 93-668 sayılı belgelerin, Tebriz Başkonsolosluğunca tasdik işlemi yapıldıktan sonra, Türkiye’de “Ben tercüme” adlı tercüme bürosunda yeminli tercüman tarafından tercüme edildiği ve Ankara 41. Noteri tarafından onaylandığı, tercüme belgeler ve asıl belgeler üzerindeki noterlik yevmiye numaralarının aynı olduğunun görüldüğü, buna göre yabancı ülkede düzenlenmiş ve üzerinde yukarıda anlatıldığı şekilde noter onayı bulunan belgelerin belge asılları değil, tercüme sayfaların eki niteliğinde olduğu anlaşılmıştır.

Başvuru sahibi tarafından sunulan belgelerden 13.08.2014 tarihli ve 93-901 sayılı iş deneyim belgesinin ise Tebriz Başkonsolosluğunca tasdik işlemi yapıldıktan sonra, Türkiye’de “Ben tercüme” adlı tercüme bürosunda yeminli tercüman tarafından tercüme edildiği ve Ankara 41. Noteri tarafından onaylandığı, ancak bu belgenin diğerlerinden farklı olarak ikinci bir onay işlemine tabi tutulmadığı görülmüştür. Öte yandan, söz konusu 13.08.2014 tarihli ve 93-901 sayılı iş deneyim belgesine ilişkin olarak da Türkçe tercüme ekinde yer alan Farsça belge üzerindeki noter onaylarının belgenin aslının aynı olduğuna ilişkin değil, yalnızca tercüme işleminin teyidine ve bu belgenin suretinin çıkarılmasına yönelik olduğu, başvuru sahibince ihaleye katılımda noter onaylı tercümeler ile birlikte Farsça düzenlenmiş iş deneyim belgesi aslının veya aslına uygun olduğu noter tarafından onaylanmış örneğinin ya da “aslı idarece görülmüştür” benzeri şerh düşülen suretinin sunulmadığı tespit edilmiştir.

Yukarıda yer verilen hususlar göz önüne alındığında, Pers Yapı İnş. Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Tur. Nak. San. Tic. A.Ş. – Bergiz Müh. Müş. İnş. Mad. Mim. En. San. İth. İhr. Tic. A.Ş. - YSE Yapı San. Tic. A.Ş. İş Ortaklığı tarafından başvuru dosyası kapsamında sunulan İran İslam Cumhuriyeti’nde düzenlenen 15.07.2014 tarihli ve 93/93-845 sayılı, 15.07.2014 tarihli ve 93-846 sayılı, 03.06.2014 tarihli ve 93-574 sayılı, 30.06.2014 tarihli ve 93-668 sayılı, 13.08.2014 tarihli ve 93-901 sayılı iş deneyim belgelerinin, Ankara 41. Noterliği tarafından tercüme işlemine yönelik tasdikini taşıyan, yine Ankara 41. Noterliği tarafından sureti çıkarılan belgeden ibaret olduğu, Türkçe tercüme ekinde yer alan Farsça belge üzerindeki noter onaylarının belgenin aslının aynı olduğuna ilişkin değil, yalnızca tercüme işleminin teyidine ve bu belgenin suretinin çıkarılmasına yönelik olduğu, tercüme belgeler ve asıl belgeler üzerindeki noterlik yevmiye numaralarının aynı olduğu, buna göre başvuru sahibince ihaleye katılımda noter onaylı tercümeler ile birlikte Farsça düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin aslının veya aslına uygun olduğu noter tarafından onaylanmış örneğinin ya da “aslı idarece görülmüştür” benzeri şerh düşülen suretinin ön yeterlik aşamasına hiç sunulmadığı, bu durumun Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin birinci ve ikinci fıkrasına aykırı olduğu anlaşıldığından, başvuru sahibinin ön yeterlik başvurusunun yeterli bulunmaması gerektiği sonucuna ulaşılmıştır.

Bu itibarla idarece tesis edilen işlemin bu yönüyle yerinde olduğu anlaşılmıştır.

Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü ve dördüncü fıkrası kapsamında yapılan değerlendirmeler şu şekildedir.

Pers Yapı İnş. Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Tur. Nak. San. Tic. A.Ş. – Bergiz Müh. Müş. İnş. Mad. Mim. En. San. İth. İhr. Tic. A.Ş. - YSE Yapı San. Tic. A.Ş. İş Ortaklığı tarafından başvuru dosyası kapsamında sunulan İran İslam Cumhuriyeti’nde düzenlenen 15.07.2014 tarihli ve 93/93-845 sayılı, 15.07.2014 tarihli ve 93-846 sayılı, 03.06.2014 tarihli ve 93-574 sayılı, 30.06.2014 tarihli ve 93-668 sayılı, 13.08.2014 tarihli ve 93-901 sayılı iş deneyim belgeleri tasdik işlemleri açısından incelendiğinde, söz konusu iş deneyim belgelerinin arka yüzlerinde, T.C. Tebriz Başkonsolosluğu tarafından yapılan tasdik işleminin yer aldığı görülmüştür.

Yukarıda bahsedilen 15.07.2014 tarihli ve 93/93-845 sayılı, 15.07.2014 tarihli ve 93-846 sayılı, 03.06.2014 tarihli ve 93-574 sayılı, 30.06.2014 tarihli ve 93-668 sayılı ve 13.08.2014 tarihli ve 93-901 sayılı (işveren Amir Sepha Şirketi, belge düzenleyen Tebriz Belediyesi Yatırım Ortaklığı Müdürlüğü) belgelerin, İran İslam Cumhuriyeti Tebriz Belediyesi tarafından düzenlendiği, belgelerin Farsça olarak düzenlendikten sonra, İran İslam Cumhuriyeti Adli Sistemi Resmi Çeviri İşleri Departmanı tarafından Türkçeye tercüme edildiği anlaşılmıştır. Söz konusu belgelerin Türkçeye tercüme edilen nüshalarında İran Dışişleri Bakanlığının mührünün yer aldığı, belgelerin Farsça olarak düzenlenen nüshalarının arka yüzüne T.C. Tebriz Başkonsolosluğu tarafından tasdik onayının yapıldığı, tasdik onayının “(X) işaretli imzanın İran Dışişleri Bakanlığı’na ait olduğu, metne şamil olmamak üzere tasdik olunur.” şeklinde olduğu görülmüştür.

Buna göre T.C. Tebriz Başkonsolosluğu tarafından tasdik edilen imzaların, yabancı ülkede düzenlenen resmi belgeyi düzenleyen kişinin imzasına yönelik değil, İran Dışişleri Bakanlığı’nın yetkilisini imzasına yönelik olduğu anlaşılmıştır.

Öte yandan, söz konusu belgelerin Türkiye’de “Ben tercüme” adlı yeminli tercümanlık bürosuna yaptırılan Türkçe tercümelerinin, yabancı ülkede düzenlenen belgeler üzerindeki İran İslam Cumhuriyeti Adli Sistemi Resmi Çeviri İşleri Departmanı ve İran Dışişleri Bakanlığı’na ait mühür ve imzaları da kapsadığı görülmüş, buna göre “Ben tercüme” adlı yeminli tercümanlık bürosu tarafından yapılan tercümenin, belgelerin Tebriz Belediyesi tarafından düzenlendiği ilk halinin tercümesi olmadığı, diğer bir deyişle, söz konusu belgelerin Türkiye’de tercüme ettirilmeden önce, İran’da İran İslam Cumhuriyeti Adli Sistemi Resmi Çeviri İşleri Departmanında Türkçe’ye tercüme edildiği anlaşılmıştır.

Sonuç olarak, tasdik işlemlerinin yabancı ülkede belgeleri düzenleyen idare yetkilisinin imzasını tasdike yönelik olmadığı, yerli istekli durumundaki başvuru sahibi aday tarafından Farsça olarak düzenlenen belgelerin yabancı ülkede tercüme ettirildiği görülmüş, bu durumun Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü ve dördüncü fıkrasına aykırı olduğu anlaşılmıştır.

Bu çerçevede başvuru sahibinin ön yeterlik başvurusunun yeterli bulunmamasına yönelik idare işleminde mevzuata aykırılık bulunmadığı anlaşılmıştır.

Yine başvuru sahibinin ön yeterlik başvurusu yeterli bulunmadığından, idarece araştırılması gereken ancak ön yeterlik başvurusunun yeterli bulunmaması işlemi sonucunda araştırılması gerekli görülmeyen hususlara ilişkin olarak da inceleme ve değerlendirme yapılmasına gerek olmadığı anlaşıldığından, idarece tesis edilen işlemin yerinde olduğu sonucuna ulaşılmıştır.

Yapılan inceleme ve değerlendirmeler neticesinde, başvuru sahibinin iddiaları yerinde görülmemiş, 4734 sayılı Kanun’un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen şikâyet başvurusunun reddine karar verilmesi gerektiği sonucuna ulaşılmıştır.

Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,

Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen şikâyet başvurusunun reddine,

Oybirliği ile karar verildi.

Mahmut GÜRSES

Başkan

Ali Kemal AKKOÇ

Kurul Üyesi

Ahmet ÖZBAKIR

Kurul Üyesi

Mehmet Zeki ADLI

Kurul Üyesi

Hasan KOCAGÖZ

Kurul Üyesi

Hamdi GÜLEÇ

Kurul Üyesi

10 Milyon+ Karar Arasında Arayın

Mahkeme, tarih, anahtar kelime ile filtreleyin. AI ile benzer kararları otomatik bulun.

Ücretsiz Başla
Ücretsiz Üyelik

Profesyonel Hukuk AraçlarınaHemen Erişin

Ücretsiz üye olun, benzer kararları keşfedin, dosyaları indirin ve AI hukuk asistanı ile kararları analiz edin.

Gelişmiş Arama

10M+ karar arasında akıllı arama

AI Asistan

Kaynak atıflı hukuki cevaplar

İndirme

DOCX ve PDF formatında kaydet

Benzer Kararlar

AI ile otomatik eşleşen kararlar

Kredi kartı gerektirmez10M+ kararAnında erişim