SoorglaÜcretsiz Dene

KİK Kararı: 2015/UY.I-2303

Yapay Zeka Destekli

Hukuk Asistanı ile Kararları Analiz Edin

Bu karara ve binlerce benzer karara sorunuzu sorun. Kaynak atıflı detaylı yanıtlar alın.

Ücretsiz Dene

Karar Bilgileri

Mahkeme

Kamu İhale Kurumu Kararı

Karar No

2015/UY.I-2303

Karar Tarihi

19 Ağustos 2015

İhale

2013/185984 İhale Kayıt Numaralı "Ankara-Sivas ... +263-45+440) Altyapı İnşaatı Yapım İşi" İhalesi


KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No : 2015/049
Gündem No : 75
Karar Tarihi : 19.08.2015
Karar No : 2015/UY.I-2303
Untitled

TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:

Başkan: Mahmut GÜRSES

Üyeler: Ali Kemal AKKOÇ, Mehmet Zeki ADLI, Hasan KOCAGÖZ, Hamdi GÜLEÇ, Mehmet AKSOY

BAŞVURU SAHİBİ:

Şenbay Mad. Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. Ortak Girişimi,

Işık Sok. No: 20 Tandoğan ANKARA

İHALEYİ YAPAN İDARE:

T.C Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü,

TCDD İşletmesi Genel Müdürlüğü 06280 Altındağ/ANKARA

BAŞVURUYA KONU İHALE:

2013/185984 İhale Kayıt Numaralı “Ankara-Sivas Demiryolu Projesi Kayaş-Kırıkkale Arası Kesim I (Kayaş-Elmadağ) (Km 12+263-45+440) Altyapı İnşaatı Yapım İşi” İhalesi

KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:

T.C Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü tarafından 29.04.2014 tarihinde belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen “Ankara-Sivas Demiryolu Projesi Kayaş-Kırıkkale Arası Kesim I (Kayaş-Elmadağ) (Km 12+263-45+440) Altyapı İnşaatı Yapım İşi” ihalesine ilişkin olarak Şenbay Mad. Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.-Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. Ortak Girişimi’nin 03.06.2015 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 12.06.2015 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 24.06.2015 tarih ve 53206 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 24.06.2015 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.

Başvuruya ilişkin olarak 2015/1673 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.

KARAR:

Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.

İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle,

  1. Başvuruya konu ihaleye iş ortaklığı olarak başvurdukları, ihale komisyonu tarafından kendilerine gönderilen Ön Yeterlik Değerlendirme Sonucu Tutanağında “…ŞENBAY Mad. Turz. İnş. Nakl. San. ve Tic. A.Ş. tarafından verilen ve şirketin %50’den fazla hissesine sahip ortağı olan AZER İnşaat Servis MMC firması adına düzenlenmiş;

Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı “Azeryolservis” ASC tarafından düzenlenmiş 30 Eylül 2009 tarih, 09/A/027sayılı,

Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı ’’YolNakliyatservis” Dairesi tarafından düzenlenmiş 17 Ocak 2007 tarih, 54-A sayılı,

Azerbaycan Cumhuriyeti Bakü Metropoliteni tarafından düzenlenmiş 31 Ocak 2012 tarih, 40İTL-10/14 sayılı,

Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı tarafından düzenlenmiş 16 Mart 2011 tarih, A6/01-15/061 sayılı,

İş deneyim belgeleri Kamu İhale Kurulu’nun 2014/UY.I-3255 sayılı kararında bahsedilen belgeler olup bu karar uyarınca belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidinin Apostil tasdik şerhi tarafından yapılmadığı anlaşıldığından, belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu sonucuna varıldığından ve ŞENBAY Mad. Turz. İnş. Nakl. San. ve Tic. A.Ş.nce başkaca uygun iş deneyim belgesi sunulmadığı” gerekçesiyle yeterli olmadıklarının belirtildiği, konuya ilişkin olarak Bakanlar Kurulunun 2004/6988 karar sayısı ile kabul ettiği “Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında İmzalanan Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması’nın Onaylanması Hakkında Karar”ın 12’nci maddesinde “1. Akit Taraflardan birinin ülkesinde düzenlenmiş veya onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler diğer Akit Tarafın bir adli makamı önündeki işlemlerde tasdikten muaf tutulacaktır. 2. Akit taraflardan birinin resmi makamlarınca düzenlenen belgeler, diğer Akit Taraf ülkesindeki resmi belgelerle aynı ispat gücüne sahip olacaktır.” hükmünün yer aldığı, ihale komisyonunca atıf yapılan 2014/UY.I-3255 sayılı Kurul kararında iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 31’inci maddesinin 3 numaralı fıkrasının (b) ve (ç) bentleri kapsamında incelendiği, ancak iki ülke arasındaki ikili anlaşmanın varlığının dikkate alınmadığı, ayrıca buna benzer bir konuda 17.12.2014 tarihli ve 2014/UM.II-4025 sayılı Kurul Kararında Türkiye ile Rusya arasındaki ikili anlaşma gereğince yetkili makamının imza ve mührü olan belgelerin herhangi bir tasdik işlemine gerek olmadığının ifade edildiği, Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti arasındaki anlaşmanın anılan 12’nci maddesi çerçevesinde inceleme yapılması durumunda iş deneyim belgesinin Türkiye’de kamu idarelerince düzenlenen iş deneyim belgeleriyle aynı hukuki statüye sahip olacağının görüleceği, kendilerinin haksız yere değerlendirme dışı bırakıldığı,

İhale Komisyonu tarafında Ön Yeterlik Değerlendirme Sonucu Tutanağında emsal gösterilen 2014/UY.I-3255 sayılı Kurul kararının iptali ve yürütmenin durdurulması istemiyle Ankara 3. İdare Mahkemesine açılan davada Mahkemenin 10.12.2014 tarihli ve E:2014/1904 K:2014/1804 sayılı Kararıyla davanın reddine karar verildiği, ancak söz konusu kararın Şenbay Madencilik A.Ş. tarafından temyiz edildiği ve Danıştay 13. Dairesinin 2015/836 Esas ve 2015/1718 Karar numaralı kararı ile mahkeme kararının bozulmasına karar verildiği, ayrıca Şenbay Madencilik tarafından “Karaman - Ulukışla Arası 135 Km 2. Hat Altyapı ve Üstyapı Yapım İşi” davasında Ankara 6. İdare Mahkemesi Esas:2015/975, Karar:2015/1001 nolu kararında Şenbay Madencilik’i haklı bulduğu ve dava konusu işlemin iptaline karar verdiği,

Diğer taraftan 2014/UY.I-3255 sayılı Kurul kararında iş deneyim belgeleriyle ilgili olarak apostilin son işlemi yapan noter yerine ilk işlemi yapan, yani iş deneyim belgesini düzenleyen Ulaştırma Bakanlığının düzenlemiş olduğu evrak üzerine “Apostil Tasdik Şerhi” basılması gerektiği kabul edilerek, Noterin Tercüme İşlemi üzerine Azerbaycan Adalet Bakanlığı tarafından basılan “Apostil Tasdik Şerhi”nin kabul edilmediği, 2014/UY.I-3255 sayılı Kurul kararına konu olan iş deneyim belgelerinin Bakü 1. Noterliği tarafından Türkçe’ye tercüme edildiği ve Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi tarafından apostil tasdik şerhinin düşüldüğü, belgeyi ilk düzenleyen Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı Azeryol Servis A.Ş., iş deneyim belgesini Azerice düzenlediği, daha sonra bu belgelerin Bakü 1. Noterliğince Türkçe’ye çevrildiği, Azerbaycan’da yapılan son işlem Noterlik işlemi olduğu için doğal olarak Azerbaycan Adalet Bakanlığı’nın noterin imza mührünü tasdik edecek şekilde “Apostil Tasdik Şerhi”ni bastığı, iş deneyim belgesinin doğruluğunun ise Bakü 1’inci Noterliği tarafından yapılan tercümenin altına düşülen notta teyit edildiği, noterin resmiyetinin ise “Apostil Tasdik Şerhi” ile Azerbaycan Adalet Bakanlığı tarafından teyit edildiği, bu nedenle noterlikçe yapılan işlemin yok sayılarak Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı Azeryol Servis A.Ş. tarafından düzenlenen iş deneyim belgesi üzerindeki imza ve mührün tasdikini aramanın Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılmasına Dair 5 Ekim 1961 tarihli Lahey Sözleşmesine aykırılık oluşturduğu,

Ortak girişimlerinin pilot ortağı Şenbay Mad. Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından aynı iş deneyim belgesinin daha önceki ihalelerde kullanıldığı ve belgelerin sunuluş şekli yönünden incelenerek herhangi bir mevzuata aykırılık tespit edilmediği, 03.03.2011 tarih, 2011/UY.III-877 sayılı ve 09.10.2012 tarih ve 2012/UY.III-3982 sayılı Kurul kararlarında söz konusu iş deneyim belgelerinin ikili anlaşma olsa bile Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılmasına Dair 5 Ekim 1961 tarihli Lahey Sözleşmesine uygun olarak tasdik edildiğinin karara bağlandığı,

Türkiye’deki uygulama ile Azerbaycan’daki apostil uygulaması bire bir aynı şekilde yapıldığı, Azerbaycan Adalet Bakanlığı tarafından yapılan “apostil tasdik işlemi”nin yok sayılmasının hiçbir hukuki dayanağının bulunmadığı, bu konuya ilişkin olarak, ŞENBAY Mad. Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından Adalet Bakanlığı’ndan görüş talep edildiği, Adalet Bakanlığı’nın cevabi yazısında “Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin 3’üncü fıkrasının (c) bendi çerçevesinde; Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre değerlendirilecektir. Azerbaycan ile Ülkemiz arasında 03.05.2002 tarihinde imzalanan ve 09.03.2004 tarihli ve 2004/6988 sayılı Kanunla onaylanan 23.03.2004 tarihli ve 25411 sayılı Resmi Gazetede yayımlanarak yürürlüğe giren "Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında İmzalanan Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşmasının mevcuttur.” şeklinde görüş belirtildiği, öte yandan Anayasanın 90. Maddesinin son fıkrası uyarınca, iki ülke arasındaki ikili anlaşmanın Yönetmelik hükmüne göre öncelikli olarak uygulanması gerektiği, ayrıca konuya ilişkin olarak ŞENBAY Mad. Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. Dışişleri Bakanlığı’ndan görüş talep edildiği, Dışişleri Bakanlığı’nın cevabi yazısında "Apostil Tasdiki yapılan belgenin kullanılacağı ülkede anlaşılır olabilmesi maksadıyla, apostil tasdiki vermeye yetkili makam tarafından, ilgiliden öncelikle belgenin noter tasdiki yapılmış tercümesinin istenmesi ve bilahare asıl belgeye apostil tasdik şerhi düşülmesi usulünden kaynaklamış olabileceği düşünülmektedir. Oysa, yalnızca Azerbaycan’da değil ülkemizde ve Sözleşme'ye taraf pek çok ülkede uygulanmakta olan usul, Apostil tasdiki yapılan belgenin kullanılacağı ülkede anlaşılır olması amacına hizmet etmektedir. Apostil tasdik şerhinin noter tasdikli tercümeden sonra verilmiş olması, verilen şerhin asıl belgeyi onayladığı gerçeğini değiştirmemektedir. Sözleşme’nin 6. maddesi uyarınca Azerbaycan’da apostil tasdiki vermeye yetkili makamların Adalet Bakanlığı ve Dışişleri Bakanlığı olduğu görülmektedir.” şeklinde görüş belirtildiği,

  1. İhale komisyonu kararında, ortak girişimlerinin özel ortağı Şenbay Mad. Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.’nin iş deneyim belgesine ilişkin olarak, ihale konusu iş ve benzer işe ait olmayan kısımlar bulunduğu ve bu kısımlara ait parasal tutarların belli olmadığı tespitine yer verildiği, ancak yeterli bulunan diğer adayların iş deneyim belgelerine dair bu yönde herhangi bir tespit yapılmadığı, bu durumun temel ilkelerin ihlali anlamına geldiği, bu itibarla eşit muamele ilkesi uyarınca, yeterli bulunan adayların iş deneyim belgelerinin de ihale konusu iş ve benzer işe ait olmayan işler bakımından ayırt edilmesi gerektiği,

  2. İhaleye teklif verecek adaylar içerinde yer alan YSE Yapı A.Ş.’nin %51 hissesine sahip ortağı Mahmut Yüner’e ait iş deneyim belgesinin gerçeğe aykırı olarak düzenlendiği, sahta iş deneyim belgesi kullanan YSE Yapı A.Ş.’nın teklifinin değerlendirme dışı bırakılması ve hakkında Kanun’un 17’nci maddesinin c bendi ile 58’inci madde hükümlerine göre işlem tesis edilmesi gerektiği iddialarına yer verilmiştir.

Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit edilmiştir.

  1. Başvuru sahibinin 1’inci iddiasına ilişkin olarak:

Belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen başvuru konusu ihaleye ait Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 2’nci maddesinde ihale konusu işin adının “Ankara-Sivas Demiryolu Projesi Kayaş-Kırıkkale arası Kesim I (Kayaş-Elmadağ) (Km 12+263-45+440) Altyapı İnşaatı yapım işi” şeklinde belirtildiği,

29.04.2014 tarihinde ön yeterliği gerçekleştirilen ihaleye, ihale komisyonunca 21.05.2015 tarihinde düzenlenen ön yeterlik değerlendirme sonucu tutanağından ön yeterlik başvurusunda bulunan 17 adaydan 9’unun ön yeterlik başvurularının değerlendirme dışı bırakıldığı, 8 adayın yeterli olduklarının belirlendiği ve yeterli görülen adayların tamamının teklif vermeye davet edilecekler listesinde yer aldığı anlaşılmıştır.

Bahse konu ön yeterlik değerlendirme sonuç tutanağında, başvuru sahibi Şenbay Mad. Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı‘nın teklifinin pilot ortak olan ŞENBAY Mad. Turz. İnş. Nakl. San. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan iş deneyim belgelerinin Kamu İhale Kurulu’nun 2014/UY.I-3255 sayılı kararında bahsedilen belgeler olduğu, bu karar uyarınca belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidinin Apostil tasdik şerhi tarafından yapılmadığının anlaşıldığı, bu nedenle belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu gerekçesi ile değerlendirme dışı bırakılmıştır.

Başvuru sahibi adayın itirazen şikâyet dilekçesinde iddia konusu hususlarla ilgili olarak belirttiği ve idarenin de değerlendirme dışı bırakma gerekçesini dayandırdığı 26.09.2014 tarihli ve 2014/UY.I-3255 sayılı Kamu İhale Kurulu kararının (B) bölümünde yapılan tespitler kısmında; Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan “30.09.2009 tarih ve 09/A-027 sayılı iş bitirme belgesi”, “16.03.2011 tarih ve A6/01-061 sayılı iş bitirme belgesi”, “31.01.2012 tarih ve 10/14 sayılı iş bitirme belgesi”, “17.01.2007 tarih ve 54-A sayılı iş bitirme belgesi” incelenmiş olup bu belgelerin başvuru konusu ihalede Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş tarafından iş deneyimini tevsik etmek için sunulan belgeler ile aynı olduğu anlaşılmıştır.

26.09.2014 tarihli ve 2014/UY.I-3255 sayılı Kamu İhale Kurulu kararının iptali ve yürütmesinin durdurulması talebiyle davacı Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından açılan davada, Ankara 3. İdare Mahkemesinin 10.12.2014 tarihli ve E:2014/1904 K: 2014/1804 sayılı Kararı ile “davanın reddine” karar verilmesi üzerine, davacı tarafından temyiz yoluna başvurulmuş, temyiz incelemesi sonucunda, Danıştay 13. Dairesinin 05.05.2015 tarih ve E:2015/836, K:2015/1718 sayılı kararında “…Uyuşmazlık konusu olayda Kamu İhale Kurumu tarafından, iş deneyim belgelerini düzenleyen kişilerin sıfatlarına ve imzalarına yönelik apostil tasdik şerhi düşülmediği, şerhin noterin sıfatına ve imzasına ilişkin verildiğinden bahisle belgelerin Yönetmeliğe uygun olarak sunulmadığından ön yeterlik aşamasında değerlendirilmemesine karar verilmekle birlikte; iş deneyim belgelerinin alının aynı olduğunun noter tarafından tasdik edildiği, bunun üzerine Azerbeycan Adalet Bakanlığı yetkilisi tarafından noterin sıfatı, imzası ve mührüne ilişkin olarak apostil tasdik şerhi düşülmek suretiyle belgenin tümünün doğruluğunun kabul edildiği görülmektedir.

Bu durumda, iş deneyim belgelerinde yer alan noterin sıfatı, imzası ve mührüne apostil tasdik şerhi düşülmek suretiyle, belgenin doğruluğunun tasdik edildiği anlaşıldığından, anılan belgenin sunuluş şeklinin uygun olmadığı gerekçesiyle, ön yeterlik aşamasında değerlendirilmemesine ilişkin dava konusu işlemde ve Mahkeme kararında hukuka uygunluk görülmemiştir.” şeklinde belirtilen gerekçe ile anılan Mahkeme kararının bozulmasına ve dava konusu işlemin iptaline karar verilmiştir.

Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler. Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.

(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de kabul edilir.

(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.

f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.

(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

  1. Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

  2. Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

  3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

  4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte, “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.

(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz…” hükmü yer almaktadır.

Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 8’inci maddesinde ise konuya ilişkin olarak, “8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddesinde; Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgelerin, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.

8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve 18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi vermeye yetkili makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet sayfasında (http://hcch.e-vision.nl/index_en.php?act=states.listing) yer almaktadır.

8.2.2. Anılan sözleşmenin 2 nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin 1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür.

8.2.3. Uygulamada yabancı ülkelerden alınan bazı belgelerin, Türkiye’deki tasdik şerhi (apostil) vermeye yetkili makamlara onaylatılarak idarelere sunulduğu görülmüş olup, yukarıda anılan sözleşmeye aykırı olarak onaylanan bu belgeler geçerli sayılmayacaktır.

8.2.4. İdareler, ön yeterlik şartnamesinin veya idari şartnamenin düzenlenmesi sırasında ihale işlemlerinin etkin bir şekilde sürdürülebilmesi ve bürokratik işlemlerin azaltılması için yurtdışından temin edilmiş teknik doküman, kişisel beyan gibi resmi makamlarca düzenlenmeyen belgelerin tasdik işleminden muaf olduğuna ilişkin düzenlemeler yapabilirler.

8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir.

8.4. İhale dokümanında istenen ve serbest muhasebeci mali müşavir tarafından düzenlenerek ya da onaylanarak başvuru veya teklif kapsamında idareye sunulan belgelerde, 15/11/2002 tarihli ve 24937 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Serbest Muhasebeci ve Serbest Muhasebeci Mali Müşavirlerin Kaşe Kullanma Usul ve Esasları Hakkında Yönetmelik çerçevesinde temin edilen özel kaşenin kullanılması gerekmektedir.” açıklamaları yer almaktadır.

İhaleye ait Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “Ön yeterlik başvurusu için gereken belgeler ve yeterlik kriterleri” başlıklı 7’nci maddesinin 7.5’inci alt maddesinde “7.5. Mesleki ve teknik yeterliğe ilişkin belgeler ve bu belgelerin taşıması gereken kriterler:

7.5.1. Adayın, yurt içinde veya yurt dışında kamu veya özel sektöre bedel içeren bir sözleşme kapsamında taahhüt edilen ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak;

a) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,

b) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan işlerde, ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,

c) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen,

ç) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen işlerde; ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,

d) Devredilen işlerde, devir öncesindeki veya sonrasındaki dönemde ilk sözleşme bedelinin en az % 80'inin gerçekleştirilmesi şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,

işlere ilişkin deneyimini gösteren belgeleri sunması zorunludur. Aday tarafından 528.500.000 TRY (Türk Lirası)'den az olmamak üzere, ihale konusu iş veya benzer işlere ait tek sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgelerin sunulması gerekir.

İş ortaklığında, pilot ortağın istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 80’ini, diğer ortakların her birinin ise, istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 20’sini sağlaması zorunludur. Ancak ihaleye katılan iş ortaklığının ortakları tarafından ortaklık oranları ve yapısı aynı olmak kaydıyla daha önce kurulmuş olan iş ortaklığının gerçekleştirdiği bir işten elde ettiği iş deneyim belgesi sunulması halinde pilot ortak ve diğer ortakların her birinin birinci cümledeki oranlara göre asgari iş deneyim tutarını sağlaması koşulu aranmaz. Konsorsiyumda ise, her bir ortağın kendi kısmı için istenen asgari iş deneyim tutarını sağlaması zorunludur.

7.6. Bu ihalede benzer iş olarak kabul edilecek işler:

Kamu İhale Kurumu Yapım İşlerinde Benzer İş Grupları Tebliğinde yer alan A/V Karayolu işleri veya A/VI Demiryolu işleri veya A/VII Havaalanı işleri benzer iş olarak kabul edilecektir.

7.7. Mezuniyet belgeleri/diplomalar:

İnşaat mühendisliği bölümü” düzenlemesinin,

Aynı Şartname’nin 7.8’nci maddesinde “7.8. Yeterlikleri tespit edilen adaylar arasında 7.9. maddesinde belirtilen kriterlere göre yapılan puanlamaya göre oluşturulan sıralama sonucunda ilk 8 sıradaki aday listeye alınacak ve teklif vermeye davet edilecektir.

7.8.1. Ön yeterlik kriterlerini sağlayan adaylardan listeye alınacakların belirlenebilmesi için adayların ekonomik ve mali yeterlikleri ile mesleki ve teknik yeterlikleri, 7.9. maddesinde belirtilen kriterlere göre puanlanmak suretiyle en yüksek puandan başlanarak liste oluşturulur. Puanların eşit olması nedeniyle listeye alınacak aday sayısının öngörülen sayıyı aşması halinde, eşit puana sahip adayların tamamı listeye alınır.

7.8.2. Yeterliği tespit edilen aday sayısının, listeye alınarak teklif vermeye davet edilecek aday sayısından daha az olması durumunda, yeterliği tespit edilen aday sayısının en az beş olması kaydıyla, yeterlikleri tespit edilen tüm adaylar teklif vermeye davet edilecektir.” düzenlemesinin,

Aynı Şartname’nin “Puanlama kriterleri” başlıklı 7.9’uncu maddesinde, “7.9.1. Liste oluşturulması için gerekli belgeler: (7.9.1.1.) maddesinde belirtilen belgeler asgari yeterlik için zorunlu belge olmayıp, asgari yeterlik kriterlerini sağlayan aday sayısının listeye alınacak aday sayısını aşması durumunda listenin oluşturulması için yapılacak puanlama için sunulacaktır.

7.9.1.1. Adaylar (7.5) maddesi kapsamında sundukları iş deneyim belgesine ilave olarak varsa en fazla üç (3) adet yapım işi deneyim belgesi sunabilirler.

7.9.1.2. (7.9.1.1.) maddesi uyarınca sunulacak iş deneyim belgeleri, (en fazla 3 işe ilişkin) Yapım İşleri Uygulama Yönetmeliğinin iş deneyim belgelerinin değerlendirilmesine ilişkin hükümleri çerçevesinde değerlendirilerek belge tutarlarının toplamı puanlamaya alınacaktır. Adayın (7.5) maddesi kapsamında yeterlik için sunduğu iş deneyim belgesinin, 7.9.4.1. maddesine göre tam puan için gereken miktardan fazla olan tutarı bu toplama ilave edilecektir.

7.9.2. Yeterlik kriterlerini sağlayan adayların, şartnamenin (7.4.), (7.5.) ve (7.9.1.1.) maddeleri uyarınca sunduğu belgeler, ekonomik ve mali kapasiteleri ile mesleki ve teknik kapasitelerine göre Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin ilgili hükümleri çerçevesinde değerlendirilerek, aşağıda belirtilen tam puanlar üzerinden puanlamaya tabi tutulacaktır:” düzenlemesi,

Aynı Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesinde “7.10. Belgelerin sunuluş şekli:

7.10.1. Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak adaylara verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. Kamu kurum ve kuruşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik belgelerinin internet çıktısı sunulabilir.

7.10.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır" veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.

7.10.3. Adaylar, istenen belgelerin aslı yerine son başvuru tarihinden önce İdare tarafından "aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini başvurularına ekleyebilirler.

7.10.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:

7.10.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

7.10.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

7.10.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

7.10.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.10.4.5.Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.10.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.

7.10.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.

7.10.5. Başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi:

7.10.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.

7.10.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

7.10.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.

7.10.5.2.1. Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

7.10.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mührün veya damganın, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.10.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

7.10.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.10.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” düzenlemesinin,

Aynı Şartname’nin “Ön yeterlik başvurusunun dili” başlıklı 7.12’nci maddesinde, 7.12.1. Başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır. Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır. Bu durumda başvurunun veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacaktır.” düzenlemesinin yer aldığı görülmüştür.

Yukarıda aktarılan mevzuat hükümleri ile Ön Yeterlik Şartnamesi düzenlemelerinin birlikte değerlendirilmesi sonucunda;

Yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılacaktır.

Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşme’nin 1’inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilecektir.

"Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.

Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.

Apostil tasdik şerhinin belgenin verildiği devlet yetkili makamlarınca konulması gerekmektedir.

Ayrıca Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.12.1’inci maddesinde başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve eklerin Türkçe olacağı, başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacağından anılan Yönetmelik ve Ön Yeterlik Şartnamesinin 7.10.5’inci maddesi uyarınca başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi;

Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunlu olup bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilecektir.

Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.

Yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmayacaktır.

Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin yukarıda belirtilen 31’inci maddesinin 3’üncü fıkrasının (b) bendinde söz edilen “Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi”, Lahey Devletler Özel Hukuku Konferansı çerçevesinde hazırlanan ve Türkiye’nin 08.05.1962 tarihinde imzaladığı, 20.06.1984 tarih ve 3028 sayılı Kanun ile uygun bulunmuş ve 16.09.1984 tarih ve 18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olan uluslararası bir sözleşme olup, anılan sözleşme Türkiye bakımından 29.09.1985 tarihinde yürürlüğe girmiştir. İncelenen itirazen şikâyet başvurusunda, başvuru sahibi adayın yabancı dilde sunduğu belgelerin düzenlendiği ülke olan Azerbaycan Cumhuriyeti de Adalet Bakanlığı Uluslararası Hukuk ve Dış İlişkiler Genel Müdürlüğü’nün 01.03.2008 tarih ve 68/1 sayılı Genelgesi ekindeki listede belirtildiği üzere sözleşmeye taraf devletler arasındadır. Uluslararası sözleşme metninde, bu Sözleşmeyi imzalayan Devletlerin Yabancı resmi belgelerin diplomasi veya konsolosluk temsilciliklerince tasdiki mecburiyetinin kaldırılması isteği ile bu konuda bir sözleşme yapmayı kararlaştırdıkları belirtilmiştir.

Anılan uluslararası sözleşmenin 1’inci maddesindeki “İşbu Sözleme Akit Devletlerden birinin ülkesinde düzenlenmiş olup da diğer bir Âkit Devlet ülkesinde kullanılacak olan resmi belgelere uygulanır. İşbu Sözleşmenin amaçları bakımından, aşağıdaki belgeler resmi belge sayılır:

a) Savcı, zabıt katibi veya adliye memuru tarafından erilmiş belgeler de dahi olmak üzere, Devletin bir yargı organına veya mahkemesine bağlı bir makam veya görevli memur tarafından düzenlenmiş olan belgeler

b) İdari belgeler

c) Noter senetleri

d) Kişilerce özel sıfatla imzalanmış belgeler üzerine konulmuş olup belgenin kaydının veya belirli bir tarihte mevcut olduğunun ve imzaların doğruluğunun resmi makam ve noterlerce tasdiki gibi resmi beyanlar

Bununla birlikte İşbu sözleşme

a) Diplomasi veya konsolosluk memurları tarafından

b) Ticaret veya gümrük işlemleriyle doğrudan doğruya ilgili olan idari belgelere uygulanmaz.” hükmü uyarınca bu sözleşmeye taraf devletlerden birinin ülkesinde düzenlenmiş olup sözleşmeye taraf bir diğer devletin ülkesinde kullanılacak olan resmi belge kapsamında idari belgelerin de bulunduğu, incelenen itirazen şikayet başvurusundaki iddialara konu olan yabancı ülkede düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin idari belge niteliğinde olması nedeniyle sözleşme kapsamında resmi belgeler olduğu anlaşılmıştır.

Buna göre yabancı ülkelerdeki idarelerce düzenlenerek idari belge vasfı taşıyan ve bu anlaşma kapsamında resmi belge olarak nitelenen iş deneyim belgelerinin, “apostil tasdik şerhi” taşıması koşulu ile Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olması söz konusudur.

Anılan Sözleşme’nin 2’nci maddesinde, “Akit Devletlerden her biri bu sözleşmenin uygulama alanına giren ve kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri tasdik işleminden bağışık tutacaktır. Bu sözleşmenin amaçları bakımından, tasdik işleminden yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi ve konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.” hükmü, 3’üncü maddesinde, “İmzanın doğruluğunun belgeyi imzalayan kişinin sıfatının ve gerektiğinde bu belge üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi için zorunlu görülebilecek tek işlem 4. maddede tanımlanan tasdik şerhinin belgenin verildiği devlet yetkili makamınca bu belgeye konulmasından ibarettir. Ancak, yukarıdaki fıkrada belirtilen işleme uyulması gerek belgenin kullanıldığı ülkede yürürlükte bulunan yasa, yönetmelik veya uygulamalarla, gerekse iki veya daha çok akit devlet arasındaki bir anlaşma ile böyle bir işlemin kaldırılmış, basitleştirilmiş veya tasdikten tüm bağışık tutulmuş olması hallerinde istenemez.” hükmü yer almaktadır.

Uluslararası sözleşmenin 3’üncü maddesindeki hüküm Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin 3’üncü fıkrasının (c) bendinde de yer almaktadır.

Anılan Sözleşmenin 4’üncü maddesi uyarınca bizzat belgenin veya buna eklenecek bir kağıdın üzerine, Sözleşme ekindeki örneğe uygun şekilde konulması gereken Tasdik Şerhi Örneği de yer almaktadır.

Anılan Sözleşme’nin 5’inci maddesinde, “Tasdik şerhi, belgede imzası bulunan veya belgeyi getiren kişinin isteği üzerine verilir.

Usulüne uygun biçimde doldurulan tasdik şerhi imzanın doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla, imzaladığını ve gerektiğinde, belge üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunu teyid eder.

Tasdik şerhi üzerindeki imza, mühür veya damga her türlü doğrulama işleminden bağışıktır.” hükmü ve 7’nci maddesinde “6 ncı madde uyarınca görevlendirilen makamlardan her biri verilen tasdik şerhlerinin kaydedileceği ve aşağıdaki bilgileri içeren bir kayıt defteri veya fiş endeksi tutmak zorundadır:

a) Tasdik şerhlerinin sıra numarası ve tarihi

b) Resmi belgeyi imzalayan kişinin adı ve ne sıfatla imzaladığı veya imzasız olan belgeler için, mühür veya damgayı koyan makamın belirtilmesi,

Tasdik şerhini vermiş olan makam, İlgililerden herhangi birinin İstemi üzerine, şerh üzerinde gösterilen bilgilerin kayıt defteri veya fiş endeksindeki kayıtlara, uygun olup olmadığını incelemekle yükümlüdür.” hükmü yer almaktadır.

Bu hükümler çerçevesinde, söz konusu apostil tasdik şerhinin, anılan Sözleşme kapsamındaki resmi belgenin düzenlendiği ülkeden başka bir ülkede kullanılacağı hallerde, belgenin düzenlendiği ülkede tasdik şerhi vermeye yetkili makama sunulması üzerine yetkili makamın, kendisine sunulan belgedeki imzanın doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığını ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunu teyit etmesini sağladığı anlaşılmıştır. Tasdik şerhlerinin kaydedildiği deftere işlenmesi gereken bilgiler arasında “resmi belgeyi imzalayan kişinin adı ve ne sıfatla imzaladığı veya imzasız olan belgeler için, mühür veya damgayı koyan makamın belirtilmesi” hususu yer almaktadır.

Yukarıda aktarılan Sözleşme hükümleri ile kamu ihale mevzuatı hükümleri birlikte değerlendirildiğinde, “belgedeki imzanın doğruluğu ve belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığı” ibarelerinden kamu ihale mevzuatı uygulamasında, yabancı ülkede düzenlenen resmi belgeyi düzenleyen kişinin imzasının doğruluğunun, hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyit edilmesi gerektiği anlaşılmaktadır.

Dolayısıyla kamu ihale mevzuatı uygulamasında ihaleye katılımda kullanılacak olup da yabancı ülkede düzenlenmiş olan iş deneyim belgesinin aslı, ilgili ülkenin apostil tasdik şerhi vermeye yetkili makamına sunulmalı, yetkili makam belgedeki belgeyi düzenleyene ait imzanın doğruluğunu, yani o şahsa ait olduğunu ve imzalayan şahsın sıfatını ve gerekli diğer hususları apostil tasdik şerhine işlemelidir.

Bu nedenle ihalede sunulacak olan belgenin aslının, düzenlendiği yabancı ülke noterinde aslına uygunluğu onaylı sureti çıkarıldıktan sonra, aslına uygunluğu noter onaylı bu suretin tasdik şerhi vermeye yetkili makama sunulması suretiyle apostil talebinde bulunulması halinde, apostil tasdik şerhi belgedeki son ıslak imzanın ait olduğu notere ilişkin olarak verilerek noterin imzasının doğruluğu ile hangi sıfatla imzaladığı ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğu teyit edilmiş olacağından kamu ihale mevzuatı ve yerleşik Kurul kararları uyarınca kabul edilen, yabancı ülkede düzenlenmiş resmi belgeyi düzenleyenin imzasının doğruluğu ve ne sıfatla imzaladığı hususları teyit edilmiş olmamaktadır.

Resmi belgenin aslının düzenlendiği ülkeden alınan apostil tasdik şerhi ile birlikte kullanılacağı ülkeye getirilmesi halinde, kullanılacağı ülkeden elde edilmiş aslına uygunluğu noter onaylı sureti ile yine noter onaylı tercümesinin ihaleye katılımda idarelere sunulması mümkündür.

Yine resmi belgenin aslının düzenlendiği ülkeden alınan apostil tasdik şerhi ile birlikte düzenlendiği ülkede notere sunulması ve noterden “aslı gibidir” onaylı suretinin çıkarılması ve tasdikli orijinal belgenin aslına uygunluğu onaylı suretini çıkaran noterin imzasına da apostil tasdik şerhi alınması halinde, bu yabancı belgenin Türkiye’de aslına uygunluğu noter onaylı tercümesi ile birlikte ihaleye katılımda idarelere sunulması mümkündür.

Bu tespitler çerçevesinde itirazen şikâyet başvurusundaki iddialara ilişkin yapılan inceleme kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı tespitler yapabilmek amacıyla belgelerin idareye sunulan asılları istenilmiş olup idare tarafından 15.07.2015 tarih ve 1618 sayılı ile Kurum kayıtlarına alınan yazı ekinde yer alan belgeler üzerinden tespit ve değerlendirmeler yapılmıştır.

Başvuru sahibi Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.- Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının pilot ortağı olan Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1 ve 7.9’uncu maddelerinde yer alan düzenlemelere göre sunulan 4 adet iş deneyim belgesinden,

  1. Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı “Azeryolservis” ASC tarafından yabancı dilde düzenlenmiş, yüklenicinin Azerinşaatservis LTD olarak belirtildiği “Bakü – Guba – Rusya Federasyonu ile devlet sınırı otomobil yolunun 16-134 km kısmının asfalt kaplama ile yapımı” işine ilişkin 30.09.2009 tarihli ve 09/A-027 sayılı iş bitirme belgesinin sunulduğu,

Söz konusu yabancı dilde sunulan iş deneyim belgesinin Bakü 1. Noterinden aslına uygunluğu onaylı örneğinin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan dilinden Türkçe’ye tercümesinin yapıldığı, “Azeryolservis” ASC Başkan Yardımcısı Karayolları İşletme Şube Müdürü Vagif Hacıyev tarafından imzalandığı ve Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı “Azeryolservis” Açık Anonim Şirketi mührünün bulunduğu, belgenin altında Azerbaycan noterinin aslına uygunluk beyanını ve mührünü içeren onayı ile Aktif Tercüme Hizmetleri’nin kaşesinin ve kaşe üzerinde imzanın bulunduğu, ayrıca belgenin Ankara 57. Noterliğinin “Aslına uygundur” kaşesi ile de onaylandığı,

Ayrıca, sunulan belgelerde tercüman Cerulla oğlu Bahşıyev’in imzasının gerçek olduğunun Bakü Şehri 1 sayılı Noteri tarafından onaylandığı ve belge üzerinde apostil tasdikinin yer aldığı, ancak belgeyi imzalayanın kıdemli noter S.Aliyeva, mühür ve damgasının Bakü 1. Noterliğine ilişkin olduğuna dair Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi tarafından “apostil tasdik şerhi”nin düşüldüğü,

Diğer taraftan, yukarıda tarif edilen belgeler üzerinde Ankara 57. Noterinin 3 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10653 no’lu işlem olduğu, bu işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin 14.03.2011 tarihli ve 10745 no’lu işlem olduğu, noterin bu ikinci işleminin “Aslına Uygundur” onayını içerdiği, üçüncü işleminin 15.01.2014 tarihli ve 02046 no’lu işlem olduğu, noterin bu üçüncü işleminin de ıslak kaşe, mühür, imza ve “Aslına Uygundur” onayını içerdiği, bu durumda noter tarafından 11.03.2011 tarihli ve 10653 no’lu ilk suret çıkarma işlemine ilişkin üzerinde “Aslına Uygundur” ibaresi bulunmayan suret üzerinden 14.03.2011 tarihli ve 10745 no’lu ikinci ve 15.01.2014 tarihli ve 02046 no’lu üçüncü suretin çıkartıldığı ve sadece Azeri dilindeki fotokopisi üzerine “Aslına Uygundur” kaşesinin basıldığı tespit edilmiştir.

  1. Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı “Yolnakliyatservis” Dairesi “Demiryolservis” LTD tarafından yabancı dilde düzenlenmiş, yüklenicinin “Azerinşaatservis” LTD olarak belirtildiği, “Bakü-Gürcistan sınırı demiryolunun büyük onarımı” işine ilişkin 17.01.2007 tarihli ve 54-A sayılı iş bitirme belgesinin sunulduğu,

Söz konusu yabancı dilde sunulan iş deneyim belgesinin Bakü 1. Noterinden aslına uygunluğu onaylı örneğinin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan dilinden Türkçe’ye tercümesinin yapıldığı, Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı “ Yolnakliyatservis” Dairesi “ Demiryolservis” LTD.nin başkanı A. Lütfalibeyov tarafından imzalandığı ve Azerbaycan Devlet Demiryolu “Demiryolservis” Ltd. Şti. mührünün bulunduğu, belgenin altında Azerbaycan noterinin aslına uygunluk beyanını ve mührünü içeren onayı ile Aktif Tercüme Hizmetleri’nin kaşesinin ve kaşe üzerinde imzanın bulunduğu, ayrıca belgenin Ankara 57. Noterliğinin “Aslına uygundur” kaşesi ile de onaylandığı,

Ayrıca, sunulan belgelerde tercüman Cerulla oğlu Bahşıyerv’in imzasının gerçek olduğunun Bakü Şehri 1 sayılı Noteri tarafından onaylandığı ve belge üzerinde apostil tasdikinin yer aldığı, ancak belgeyi imzalayanın kıdemli noter S.Aliyeva, mühür ve damgasının Bakü 1. Noterliğine ilişkin olduğuna dair Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi tarafından “apostil tasdik şerhi”nin düşüldüğü,

Diğer taraftan, yukarıda tarif edilen belgeler üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10654 no’lu işlem olduğu, bu işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin 15.01.2014 tarihli ve 02045 no’lu işlem olduğu, noterin bu ikinci işleminin ıslak kaşe, mühür, imza ve “Aslına Uygundur” onayını içerdiği, bu durumda noter tarafından 11.03.2011 tarihli ve 10653 no’lu ilk suret çıkarma işlemine ilişkin üzerinde “Aslına Uygundur” ibaresi bulunmayan suret üzerinden 15.01.2014 tarihli ve 02045 no’lu ikinci suretin çıkartıldığı ve sadece Azeri dilindeki fotokopisi üzerine “Aslına Uygundur” kaşesinin basıldığı tespit edilmiştir.

  1. Azerbaycan Bakü Metropoliteni tarafından yabancı dilde düzenlenmiş yüklenicinin Azerinşaatservis LTD olarak belirtildiği, “Mimar Acemi Azadlık Bul. Dernegül (Lot1) ve Mimar Acemi –Otogar (Lot
    2 ) metro hatları için tünelin kazılması ve betonlanması” işine ilişkin 31.01.2012 tarihli ve 40İTL-10/14 sayılı iş bitirme belgesinin sunulduğu,

Söz konusu yabancı dilde sunulan iş deneyim belgesinin Bakü 1. Noterinden aslına uygunluğu onaylı örneğinin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan dilinden Türkçe’ye tercümesinin yapıldığı, Bakü Metropoliteni Başkanı Tağı Ahmedov tarafından imzalandığı ve Azerbaycan Cumhuriyeti Bakü Metropoliteni mührünün bulunduğu, belgenin altında Azerbaycan noterinin aslına uygunluk beyanını ve mührünü içeren onayı ile Aktif Tercüme Hizmetleri’nin kaşesinin ve kaşe üzerinde imzanın bulunduğu, ayrıca belgenin Ankara 57. Noterliğinin “Aslına uygundur” kaşesi ile de onaylandığı,

Ayrıca, sunulan belgelerde tercüman Cerulla oğlu Bahşıyev’in imzasının gerçek olduğunun Bakü Şehri 1 sayılı Noteri tarafından onaylandığı ve belge üzerinde apostil tasdikinin yer aldığı, ancak belgeyi imzalayanın kıdemli noter S.Aliyeva, mühür ve damgasının Bakü 1. Noterliğine ilişkin olduğuna dair Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi tarafından “apostil tasdik şerhi”nin düşüldüğü,

Diğer taraftan, yukarıda tarif edilen belgeler üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 16.02.2012 tarihli ve 07084 no’lu işlem olduğu, bu işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin 15.01.2014 tarihli ve 02043 no’lu işlem olduğu, noterin bu ikinci işleminin ıslak kaşe, mühür, imza ve “Aslına Uygundur” onayını içerdiği, bu durumda noter tarafından 16.02.2012 tarihli ve 07084 no’lu ilk suret çıkarma işlemine ilişkin üzerinde “Aslına Uygundur” ibaresi bulunmayan suret üzerinden 15.01.2014 tarihli ve 02043 no’lu ikinci suretin çıkartıldığı ve sadece Azeri dilindeki fotokopisi üzeri ile tercümesinin üzerine “Aslına Uygundur” kaşesinin basıldığı tespit edilmiştir.

  1. Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı tarafından yabancı dilde düzenlenmiş yüklenicinin Azerinşaatservis LTD olarak belirtildiği, “Dübendi limanı yapımı” işine ilişkin 16.03.2011 tarihli ve A6/01-15/061 sayılı iş bitirme belgesinin sunulduğu,

Söz konusu yabancı dilde sunulan iş deneyim belgesinin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan dilinden Türkçe’ye tercümesinin yapıldığı, Ulaştırma Bakan Yardımcısı Musa Penah’ın imza ve mührünün bulunduğu, belgenin altında Aktif Tercüme Hizmetleri’nin kaşesinin ve kaşe üzerinde imzanın bulunduğu, ayrıca belgenin Ankara 57. Noterliğinin “Aslına uygundur” kaşesi ile de onaylandığı,

Ayrıca, sunulan belgelerde tercüman Cerulla oğlu Bahşıyev’in imzasının gerçek olduğunun Bakü Şehri 1 sayılı Noteri tarafından onaylandığı ve belge üzerinde apostil tasdikinin yer aldığı, ancak belgeyi imzalayanın kıdemli noter S.Aliyeva, mühür ve damgasının Bakü 1. Noterliğine ilişkin olduğuna dair Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi tarafından “apostil tasdik şerhi”nin düşüldüğü,

Diğer taraftan, yukarıda tarif edilen belgeler üzerinde Ankara 57. Noterinin 4 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk üç işleminin hangi tarih tarihli ve yevmiye numaralı işleme ait olduğunun belge üzerinden anlaşılamadığı ancak bu üç işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediğinin görüldüğü, bununla birlikte dördüncü işlemin 15.01.2014 tarihli ve 02044 no’lu işlem olduğu, noterin bu dördüncü işleminin ıslak kaşe, mühür, imza ve “Aslına Uygundur” onayını içerdiği, bu durumda noter tarafından ilk suret çıkarma işlemine ilişkin üzerinde “Aslına Uygundur” ibaresi bulunmayan suret üzerinden 15.01.2014 tarihli ve 02044 no’lu dördüncü suretin çıkartıldığı ve Azeri dilindeki fotokopisi üzerinde 15.01.2014 tarihli ve 02043 no’lu ıslak imzalı “Aslına Uygundur” ibaresi olduğu, tercümesinin üzerinde ise 2 adet ıslak imzalı olmayan “Aslına Uygundur” ibaresi olduğu, ancak hangi tarihli suret çıkarma işlemine ait olduğu tespit edilememiştir.

Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.- Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının pilot ortağı olan Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından başvuru dosyası kapsamında sunulan asıl belgeler üzerinden yapılan incelemede;

“30.09.2009 tarih ve 09/A-027 sayılı”, “17.01.2007 tarihli ve 54-A sayılı”,“31.01.2012 tarihli ve 40İTL-10/14 sayılı” ve “16.03.2011 tarihli ve A6/01-15/061 sayılı” iş deneyim belgeleri apostil tasdik şerhi açısından incelendiğinde,

Bahse konu iş deneyim belgelerinin apostil tasdik şerhine ilişkin hukuka aykırılığın Danıştay 13. Dairesinin E:2015/836, K:2015/1718 sayılı kararı ile ortadan kalktığı, bir başka deyişle hukuken geçerli oldukları mütalaa edildiğinden anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (3)’üncü fıkrasına uygun oldukları, anılan adayın teklifinin apostil tasdik şerhinin uygun olmadığı gerekçesiyle değerlendirme dışı bırakılması işleminin yerinde olmadığı, bu nedenle başvuru sahibi adayın apostil tasdik şerhine ilişkin iddiasının yerinde olduğu neticesine varılmıştır.

Ancak, 19.08.2015 tarihli ve 2015/UY.I-2304 sayılı Kurul kararının (B) bölümünde Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.- Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın pilot ortağı Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş’nin sunduğu bahse konu iş deneyim belgeleri başvuru sahibi adayın iddialarıyla sınırlı olarak eşit muamele ilkesi yönünden incelenmiş ve aşağıdaki tespitler yapılmıştır:

4734 sayılı Kanunun 54 ve 56’ncı maddelerinde, Kanun kapsamında gerçekleştirilen ihalelere yönelik olarak, idari yargı yoluna başvurulmadan önce tüketilmesi gereken zorunlu idari başvuru yolu öngörülmüş ve anılan Kanunun “Kuruma itirazen şikayet başvurusu” başlıklı 56’ncı maddesinin ikinci fıkrasında, “Kurum itirazen şikayet başvurularını başvuru sahibinin iddiaları ile idarenin şikayet üzerine aldığı kararda belirlenen hususlar ve itiraz edilen işlemler bakımından eşit muamele ilkesinin ihlal edilip edilmediği açılarından inceler.” hükmüne yer verilerek, Kurum tarafından itirazen şikâyet başvurularına ilişkin yapılacak incelemenin kapsam ve içeriği belirlenmiştir.

Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.- Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının pilot ortağı olan Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından başvuru dosyası kapsamında sunulan “30.09.2009 tarih ve 09/A-027 sayılı”, “17.01.2007 tarihli ve 54-A”, “31.01.2012 tarihli ve 40İTL-10/14 sayılı” ve “16.03.2011 tarihli ve A6/01-15/061 sayılı” iş deneyim belgeleri ile ilgili olarak 26.09.2014 tarihli ve 2014/UY.I-3255 sayılı Kamu İhale Kurulu kararının (B) bölümünde söz konusu iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin (3)’üncü fıkrası kapsamında incelenerek değerlendirildiği, anılan Kurul Kararının iptali istemiyle Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından açılan davada, yukarıda anılan belgelerdeki apostil tasdik şerhinin hukuka uygun olduğu iddia edildiği, yapılan yargılama sonucunda da, Ankara 3. İdare Mahkemesinin davanın reddine ilişkin 30/01/2015 tarihli ve E: 2014/1904, K:2014/1804 sayılı Kararından ve söz konusu mahkeme kararını bozan Danıştay 13. Dairesinin 05/05/2015 tarihli ve E:2015/836, K:2015/1718 sayılı Kararında yargısal incelemenin 26.09.2014 tarihli ve 2014/UY.I-3255 sayılı Kurul Kararında yer alan hususlarla sınırlı olarak ve yalnızca apostil tasdik şerhinin hukuka uygunluğu yönünden yapıldığı görülmekte olup, Danıştay 13. Dairesinin 05/05/2015 tarihli ve E:2015/836, K:2015/1718 sayılı Kararında bahse konu iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin 31 inci maddesinin 3 üncü fıkrası dışındaki, (1), (2), (4) ve (5)’inci fıkraları yönünden hukuka uygunluğuna ilişkin herhangi bir değerlendirmeye yer verilmediği anlaşılmaktadır.

Bu çerçevede ihale süreci içerisinde bir idari işlemin sonuç unsurunun kendisinden sonra gelen idari işlemin sebep unsurunu oluşturduğu, herhangi bir ihale işleminin sakat olması halinde bu ihale işlemine dayanan diğer ihale işlemlerinin de hukuka aykırılığının söz konusu olacağı dikkate alındığında, Kurum tarafından inceleme yapılırken bir ihale işleminin hukuka aykırı olduğunun tespiti halinde sonraki aşamaya ilişkin olarak değerlendirmenin ancak o hukuka aykırılık ortadan kaldırıldıktan sonra yapılabileceği açıktır.

Bu bağlamda, Danıştay 13. Dairesinin 05/05/2015 tarihli ve E:2015/836, K:2015/1718 sayılı Kararı ile Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından başvuru dosyası kapsamında sunulan “30.09.2009 tarih ve 09/A-027 sayılı”, “17.01.2007 tarihli ve 54-A”, “31.01.2012 tarihli ve 40İTL-10/14 sayılı” ve “16.03.2011 tarihli ve A6/01-15/061 sayılı” iş deneyim belgeleri ile ilgili olarak apostik tasdik şerhi noktasındaki işlemlerinin hukuka uygun olduğu karara bağlandığından artık bu hususta yeniden değerlendirme yapılamayacak olmakla birlikte bu aşamadan sonraki işlemlerin (apostil tasdik şerhine dayanan diğer ihale işlemlerinin) hukuka uygunluğu noktasında değerlendirme yapılabilmesinin mümkün olduğu sonucuna varılmıştır.

Tüm bu tespitler ışığında, başvuru sahibi aday tarafından itirazen şikâyet dilekçesinde ve idarenin cevabında belirtilen hususlarla sınırlı olarak eşit muamele ilkesi yönünden Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.- Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının pilot ortağı olan Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından başvuru dosyası kapsamında sunulan “30.09.2009 tarih ve 09/A-027 sayılı”, “17.01.2007 tarihli ve 54-A”, “31.01.2012 tarihli ve 40İTL-10/14 sayılı” ve “16.03.2011 tarihli ve A6/01-15/061 sayılı” iş deneyim belgeleri hakkında Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin 31 inci maddesinin 3 üncü fıkrası dışındaki (1), (2), (4) ve (5)’inci fıkraları yönünden hukuka uygunluğuna ilişkin değerlendirme yapılabileceği sonucuna varılmıştır.

Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.- Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının pilot ortağı olan Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından başvuru dosyası kapsamında sunulan “30.09.2009 tarih ve 09/A-027 sayılı”, “17.01.2007 tarihli ve 54-A”, “31.01.2012 tarihli ve 40İTL-10/14 sayılı” ve “16.03.2011 tarihli ve A6/01-15/061 sayılı” iş deneyim belgeleri apostil tasdik şerhi açısından incelendiğinde,

Bahse konu iş deneyim belgelerinin apostil tasdik şerhine ilişkin hukuka aykırılığın Danıştay 13. Dairesinin 05/05/2015 tarihli ve E:2015/836, K:2015/1718 sayılı Kararı ile ortadan kalktığı, bir başka deyişle hukuken geçerli kabul edilmesi gerektiğinden anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (3)’üncü fıkrasına uygun oldukları,

Ancak,

30.09.2009 tarih ve 09/A-027 sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde,

  1. Suretin sunuluşu bakımından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (1) ve (2)’nci fıkralarına uygun olup olmadığı yönünden)

Azererbaycan Bakü 1. Noteri tarafından “aslıyla doğru olduğunu onaylarım” ifadesini taşıyan sureti çıkartılan belge üzerinde Ankara 57. Noterinin 3 adet mührünün ve yevmiye numaralarının yer aldığı, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10653 no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin 14.03.2011 tarihli ve 10745 no’lu işlem olduğu ve bu işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içerdiği, üçüncü işleminin 15.01.2014 tarihli ve 02046 no’lu işlem olduğu, noterin bu üçüncü işleminin de ıslak kaşe, mühür, imza ve “Aslına Uygundur” onayını içerdiği,

Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 3 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10653 no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin 14.03.2011 tarihli ve 10745 no’lu işlem olduğu, noterin bu ikinci işleminin de “Aslına Uygundur” onayını içermediği, üçüncü işlemde ise sadece ıslak mührün yer aldığı, tarih ve yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği,

Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından suretlerinin suretleri çıkartıldığı, mevzuat hükümlerine göre belgelerin asıllarının sunulmasının zorunlu olmadığı, idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretleri ile aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerinin sunulabileceği, ancak çıkartılan ilk suretler üzerinde “Aslı Gibidir” şerhinin bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter tarafından çıkartılan ilk suretlerin üzerinde “Aslına Uygundur” şerhinin yer almadığı, bu nedenle söz konusu belgenin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin 1 ve 2’nci fıkrasına uygun olmadığı,

Diğer taraftan, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde yabancı dilde yazılı kâğıttan örnek çıkarma işleminin “yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.” şeklinde olacağı, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımı “Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.” hüküm altına alındığı,

Bahse konu iş deneyim belgesinin Türkiye de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.” hüküm doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş suretinin bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde de herhangi bir şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 95 ve 96’nci maddelerine uygun olmadığı,

  1. Tercüme açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a) bendine uygun olup olmadığı yönünden)

Tercümenin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan da yapıldığı,

Azerice düzenlenen iş deneyim belgesi ile Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Aktif Tercüme kaşesi ve parafının yer aldığı,

Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 3 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10653 no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin 14.03.2011 tarihli ve 10745 no’lu işlem olduğu, noterin bu ikinci işleminin de “Aslına Uygundur” onayını içermediği, üçüncü işlemde sadece ıslak mührün yer aldığı, tarih ve yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği,

Anılan belgeler içerisinde Türkiye de yapılarak kaleme alınmış olan iş deneyim belgesindeki bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, bu durumda yerli istekli olan başvuru sahibi aday tarafından sunulan bahse konu yabancı dildeki iş deneyim belgesinin tercümesinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması gerekirken yapılmadığı, bu nedenle sunulan tercümelerin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı,

Diğer taraftan, Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde bir belgenin, bir dilden diğer dile çevirmesi halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh verileceği, bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gerektiği, ayrıca Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımı “Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.” şeklinde yapılmış olup, anılan iş deneyim belgesi ile beraber sunulan belgeler üzerinde sadece Aktif Tercüme kaşesi ve parafının yer aldığı, bununla birlikte Türkiye de yapılarak kaleme alınmış iş deneyim belgesindeki bilgileri taşıyan üzerinde Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde belirtilen şerh taşıyan tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, anılan nedenlerle bahse konu belgenin Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesine ve Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesine uygun bir çevirme işlemi olmadığı,

17.01.2007 tarihli ve 54-A sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde,

  1. Suretin sunuluşu bakımından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (1) ve (2)’nci fıkralarına uygun olup olmadığı yönünden)

Azererbaycan Bakü 1. Noteri tarafından “aslıyla doğru olduğunu onaylarım” ifadesini taşıyan sureti çıkartılan belge üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve yevmiye numaralarının yer aldığı, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10654 no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin 15.01.2014 tarihli ve 02045 no’lu işlem olduğu ve bu işlemde “Aslına Uygundur” şerhini içerdiği,

Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10654 no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işlemde sadece ıslak mührün yer aldığı, tarih ve yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği,

Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından suretlerinin suretleri çıkartıldığı, mevzuat hükümlerine göre belgelerin asıllarının sunulmasının zorunlu olmadığı, idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretleri ile aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerinin sunulabileceği, ancak çıkartılan ilk suretler üzerinde “Aslı Gibidir” şerhinin bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter tarafından çıkartılan ilk suretlerin üzerinde “Aslına Uygundur” şerhinin yer almadığı, bu nedenle söz konusu belgenin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin 1 ve 2’nci fıkrasına uygun olmadığı,

Diğer taraftan, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde yabancı dilde yazılı kâğıttan örnek çıkarma işleminin “yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.” şeklinde olacağı, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımı “Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.” hüküm altına alındığı,

Bahse konu iş deneyim belgesinin Türkiye de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.” hüküm doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş suretinin bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde de herhangi bir şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 95 ve 96’nci maddelerine uygun olmadığı,

  1. Tercüme açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a) bendine uygun olup olmadığı yönünden)

Tercümenin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan da yapıldığı,

Azerice düzenlenen iş deneyim belgesi ile Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Aktif Tercüme kaşesi ve parafının yer aldığı,

Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10654 no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işlemde sadece ıslak mührün yer aldığı, tarih ve yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği,

Ayrıca ek bir sayfada Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice aslından Türkçe’ye tarafından ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı ve Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, ancak noter tarafından yapılan iki işleme ilişkin olarak da tarih bilgisinin yer almadığı, ancak Ankara 57. Noterinin “İşbu çevirinin kimliği dairemizde saklı yeminli tercümanımız Tevfik Server tarafından Azerice aslından Türkçeye yapılmış olduğunu onaylayım” ibaresinin bulunduğu,

Ancak anılan belgeler içerisinde Türkiye de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme alınmış olan iş deneyim belgesindeki bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, bu durumda yerli istekli olan başvuru sahibi aday tarafından sunulan bahse konu yabancı dildeki iş deneyim belgesinin tercümesinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması gerekirken yapılmadığı, bu nedenle sunulan tercümelerin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı,

Diğer taraftan, Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde bir belgenin, bir dilden diğer dile çevirmesi halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh verileceği, bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gerektiği hüküm altına alınmış olup, anılan iş deneyim belgesi ile beraber sunulan belgeler arasında sadece üzerinde Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice fotokopisinden Türkçe’ye tarafından ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı bulunan Ankara 57. Noterinin mührü ve imzasının bulunduğu, tarih ve yevmiye numarası bilgisinin yer almadığı bir metnin bulunduğu, bununla birlikte Türkiye de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme alınmış iş deneyim belgesindeki bilgileri taşıyan üzerinde Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde belirtilen şerh taşıyan tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, anılan nedenlerle bahse konu belgenin Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesine de aykırı olduğu,

31.01.2012 tarihli ve 40İTL-10/14 sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde,

  1. Suretin sunuluşu bakımından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (1) ve (2)’nci fıkralarına uygun olup olmadığı yönünden)

Azererbaycan Bakü 1. Noteri tarafından “aslıyla doğru olduğunu onaylarım” ifadesini taşıyan sureti çıkartılan belge üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve yevmiye numaralarının yer aldığı, noterin ilk işleminin 16.02.2012 tarihli ve 07084 no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin 15.01.2014 tarihli ve 02043 no’lu işlem olduğu ve bu işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içerdiği,

Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 16.02.2012 tarihli ve 07084 no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işlemde sadece ıslak mührün yer aldığı, tarih ve yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği,

Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından suretlerinin suretleri çıkartıldığı, mevzuat hükümlerine göre belgelerin asıllarının sunulmasının zorunlu olmadığı, idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretleri ile aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerinin sunulabileceği, ancak çıkartılan ilk suretler üzerinde “Aslı Gibidir” şerhinin bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter tarafından çıkartılan ilk suretlerin üzerinde “Aslına Uygundur” şerhinin yer almadığı, bu nedenle söz konusu belgenin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin 1 ve 2’nci fıkrasına uygun olmadığı anlaşılmaktadır.

Diğer taraftan, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde yabancı dilde yazılı kâğıttan örnek çıkarma işleminin “yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.” şeklinde olacağı, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımı “Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.” hüküm altına alınmıştır.

Bahse konu iş deneyim belgesinin Türkiye de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.” hüküm doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş suretinin bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde de herhangi bir şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 95 ve 96’nci maddelerine uygun olmadığı,

  1. Tercüme açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a) bendine uygun olup olmadığı yönünden)

Tercümenin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan da yapıldığı,

Azerice düzenlenen iş deneyim belgesi ile Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Aktif Tercüme kaşesi ve parafının yer aldığı,

Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 16.02.2012 tarihli ve 07084 no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işlemde sadece ıslak mührün yer aldığı, tarih ve yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği,

Ayrıca ek bir sayfada Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice aslından Türkçe’ye tarafından ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı ve Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, ancak noter tarafından yapılan iki işleme ilişkin olarak da tarih bilgisinin yer almadığı, ancak Ankara 57. Noterinin “İşbu çevirinin kimliği dairemizde saklı yeminli tercümanımız Tevfik Server tarafından Azerice aslından Türkçeye yapılmış olduğunu onaylayım” ibaresinin bulunduğu,

Ancak anılan belgeler içerisinde Türkiye de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme alınmış olan iş deneyim belgesindeki bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, bu durumda yerli istekli olan başvuru sahibi aday tarafından sunulan bahse konu yabancı dildeki iş deneyim belgesinin tercümesinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması gerekirken yapılmadığı, bu nedenle sunulan tercümelerin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı,

Diğer taraftan, Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde bir belgenin, bir dilden diğer dile çevirmesi halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh verileceği, bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gerektiği hüküm altına alınmış olup, anılan iş deneyim belgesi ile beraber sunulan belgeler arasında sadece üzerinde Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice fotokopisinden Türkçe’ye tarafından ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı bulunan Ankara 57. Noterinin mührü ve imzasının bulunduğu, tarih ve yevmiye numarası bilgisinin yer almadığı bir metnin bulunduğu, bununla birlikte Türkiye de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme alınmış iş deneyim belgesindeki bilgileri taşıyan üzerinde Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde belirtilen şerh taşıyan tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, anılan nedenlerle bahse konu belgenin Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesine de aykırı olduğu,

16.03.2011 tarihli ve A6/01-15/061 sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde,

  1. Suretin sunuluşu bakımından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (1) ve (2)’nci fıkralarına uygun olup olmadığı yönünden)

Azerice düzenlenmiş iş deneyim belgesinin aslının üzerinde Ankara 57. Noterinin 4 adet mührünün ve yevmiye numaralarının yer aldığı, noterin ilk iki işleminin hangi tarih ve yevmiye numaralı işleme ait olduğunun belge üzerinden anlaşılamadığı, ancak bu iki işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, üçüncü işlemin 19.02.2013 tarih ve 07380 no’lu işlem olduğu, bu işlemin de “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, dördüncü işleminin 15.01.2014 tarihli ve 02044 no’lu işlem olduğu ve bu işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içerdiği,

Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde 4 adet mührün bulunduğu, mühürlerden birinin hangi notere ve yevmiye numarasına ait olduğunun tespit edilemediği, diğer mührün ise Ankara 57. Noterine ait olduğunun anlaşıldığı ancak hangi yevmiye numarasına ait olduğunun tespit edilemediği, diğer taraftan anılan iki mühür ile birlikte “Aslına Uygundur” şerhinin bulunduğu, ancak “Aslına Uygundur” şerhinin hangi mühre ait olduğunun anlaşılamadığı, üçüncü mührün ise Ankara 57. Noterinin 19.02.2013 tarih ve 07380 no’lu işlemine ait olduğu, bu işlemin de “Aslına Uygundur” şerhini içerdiği, dördüncü mührün ıslak mühür ve imzalı olduğu fakat tarih ve yevmiye numarasının yer almadığı,

Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından suretlerinin suretleri çıkartıldığı, mevzuat hükümlerine göre belgelerin asıllarının sunulmasının zorunlu olmadığı, idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretleri ile aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerinin sunulabileceği, ancak çıkartılan ilk suretler üzerinde “Aslı Gibidir” şerhinin bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter tarafından çıkartılan ilk suretlerin üzerinde “Aslına Uygundur” şerhinin yer almadığı, bu nedenle söz konusu belgenin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin 1 ve 2’nci fıkrasına uygun olmadığı anlaşılmaktadır.

Diğer taraftan, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde yabancı dilde yazılı kâğıttan örnek çıkarma işleminin “yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.” şeklinde olacağı, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımı “Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.” hüküm altına alınmıştır.

Bahse konu iş deneyim belgesinin Türkiye de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.” hüküm doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş suretinin bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde de herhangi bir şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 95 ve 96’nci maddelerine uygun olmadığı,

  1. Tercüme açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a) bendine uygun olup olmadığı yönünden)

Tercümenin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan da yapıldığı,

Azerice düzenlenen iş deneyim belgesi ile Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Aktif Tercüme kaşesi ve parafının yer aldığı,

Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde 4 adet mührün bulunduğu, mühürlerden birinin hangi notere ve yevmiye numarasına ait olduğunun tespit edilemediği, diğer mührün ise Ankara 57. Noterine ait olduğunun anlaşıldığı ancak hangi yevmiye numarasına ait olduğunun tespit edilemediği, diğer taraftan anılan iki mühür ile birlikte “Aslına Uygundur” şerhinin bulunduğu, ancak “Aslına Uygundur” şerhinin hangi mühre ait olduğunun anlaşılamadığı, üçüncü mührün ise Ankara 57. Noterinin 19.02.2013 tarih ve 07380 no’lu işlemine ait olduğu, bu işlemin de “Aslına Uygundur” şerhini içerdiği, dördüncü mührün ıslak mühür ve imzalı olduğu fakat tarih ve yevmiye numarasının yer almadığı,

Ayrıca ek bir sayfada Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice aslından Türkçe’ye tarafından ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı ve Ankara 57. Noterinin 4 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, ancak noter tarafından yapılan dört işleme ilişkin olarak da tarih bilgisinin yer almadığı, ancak Ankara 57. Noterinin “İşbu çevirinin kimliği dairemizde saklı yeminli tercümanımız Tevfik Server tarafından Azerice aslından Türkçeye yapılmış olduğunu onaylayım” ibaresinin bulunduğu,

Ancak anılan belgeler içerisinde Türkiye de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme alınmış olan iş deneyim belgesindeki bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, bu durumda yerli istekli olan başvuru sahibi aday tarafından sunulan bahse konu yabancı dildeki iş deneyim belgesinin tercümesinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması gerekirken yapılmadığı, bu nedenle sunulan tercümelerin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı,

Diğer taraftan, Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde bir belgenin, bir dilden diğer dile çevirmesi halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh verileceği, bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gerektiği hüküm altına alınmış olup, anılan iş deneyim belgesi ile beraber sunulan belgeler arasında sadece üzerinde Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice fotokopisinden Türkçe’ye tarafından ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı bulunan Ankara 57. Noterinin mührü ve imzasının bulunduğu, tarih ve yevmiye numarası bilgisinin yer almadığı bir metnin bulunduğu, bununla birlikte Türkiye de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme alınmış iş deneyim belgesindeki bilgileri taşıyan üzerinde Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde belirtilen şerh taşıyan tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, anılan nedenlerle bahse konu belgenin Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesine de aykırı olduğu,

Sonuç olarak, bahse konu belgelerin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesine uygun olmadığı sonucuna varılmıştır.”

Sonuç olarak her ne kadar Şenbay Mad. Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş ortaklığı’nın iş deneyim belgelerinin apostil tasdik şerhine ilişkin olarak Danıştay 13.Dairesinin 05.05.2015 tarih E:2015/836, K:2015/1718 sayılı kararı gereğince iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin (3)’üncü fıkrasına uygun olduğu sonucuna varılsa da aynı ihaleye ilişkin olarak Aga Enerji Nakl Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Yedigöze İnşaat Dan Oto İç ve Dış Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığı tarafından 23.06.2015 tarihinde kurum kayıtlarına alınan itirazen şikâyete yönelik olarak yukarıda belirtilen 19.08.2015 tarih 2015/UY.I-2304 nolu kararda eşit muamele ilkesi çerçevesinde yapılan değerlendirmede iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (1), (2) ve (4)’üncü fıkralarına uygun olmadığı anlaşıldığından başvuru sahibi hakkında ihale komisyonu tarafından düzeltici işlem kararı tesis edilmesine gerek olmadığı sonucuna varılmış, başvuru sahibinin iddiası yerinde görülmemiştir.

Diğer taraftan, başvuru sahibinin sunulan iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin (c) bendi kapsamında değerlendirilmesi durumunda Bakanlar Kurulu’nun 2004/6988 karar sayısı ile kabul ettiği “Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında İmzalanan Hukuki ve Ticari konularda Adli İşbirliği Anlaşmasının Onaylanması Hakkında Karar”ın 12. maddesinde yer alan hükme göre söz konusu iş deneyim belgelerinin herhangi bir tasdik işlemine gerek kalmaksızın tercümesi ile birlikte sunulmasının yeterli olduğunun tespit edileceği, bu nedenle pilot ortakları tarafından sunulan iş deneyim belgelerinin bu haliyle geçerli kabul edilerek tekliflerinin değerlendirmeye alınması gerektiği yönündeki iddiası ile ilgili olarak yapılan incelemede;

Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti arasında 14.01.2004 tarihli ve 5066 sayılı Kanunla onaylanan ve 23.03.2004 tarihli ve 25411 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak yürürlüğe giren “Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması”nın ‘Genel Hükümler” başlıklı birinci kısmının 1’inci maddesinde “İşbu Anlaşmanın amacı, bir Akit Tarafın vatandaşlarının, diğer Akit Tarafın adli makamları önündeki hukuki ve ticari işlemlerinde yasal korunması, her iki Akit Tarafın, adli makamlarınca, hukuki ve ticari konularda karşılıklı adli yardım sağlamak üzere işbirliği yapılması ve hukuki ve ticari konularda mahkeme kararlarının tanınması ve tenfizi hususlarını düzenlemektir.” hükmü yer almakta olup anlaşma metninin bölüm başlıkları arasında, “Hukuki ve Ticari Konularda Adli Yardım”, “Belgeler”, “Hukuki ve Ticari Konularda Kararların Tanınması ve Tenfizi” yer almaktadır.

Anılan Anlaşmanın “Belgeler” başlıklı ikinci kısmının 12’nci maddesinde ise “1. Akit Taraflardan birinin ülkesinde düzenlenmiş veya onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler diğer Akit Tarafın bir adli makamı önündeki işlemlerde tasdikten muaf tutulacaktır.

2. Akit Taraflardan birinin resmi makamlarınca düzenlenen belgeler, diğer Akit Taraf ülkesindeki resmi belgelerle aynı ispat gücüne sahip olacaktır.” hükümleri yer almaktadır.

Ancak, anılan ikili anlaşmanın hükümleri incelendiğinde kapsamının hukuki, cezai, ticari suçluların iadesi ve hükümlü kişilerin nakilleri konusunda adli yardımlaşmayı sağlamak ile sınırlı olduğu anlaşılmıştır.

Bu konuda bir başka itirazen şikâyet başvurusu ile ilgili olarak Adalet Bakanlığı’na yazılan 11.02.2015 tarih ve 402 sayılı yazı ile “Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması”nın, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin 3’üncü fıkrasının (c) bendi kapsamında, “belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme” olarak değerlendirilip değerlendirilemeyeceği konusunda görüş talep edilmiş olup Adalet Bakanlığı’nın 26.02.2015 tarihinde Kurum kayıtlarına alınan yazısında “…Bu Anlaşma kapsamında, Azerbaycan makamları tarafından düzenlenmiş veya onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler Türkiye’deki adli makamlar önündeki işlemlerde tasdikten muaf bulunmaktadır.” denilmiş ve 30.03.2015 tarihinde Kurum kayıtlarına alınan yazısında ise Lahey Sözleşmesi ve Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması hakkında bilgi verilmiştir.

Dolayısıyla Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması”nın ihale mevzuatında kastedilen tasdikten muafiyet sağlayan ikili anlaşma olarak değerlendirilemeyeceği anlaşılmış olup başvuru sahibinin bu husustaki iddiası yerinde olmadığı sonucuna varılmıştır.

  1. Başvuru sahibinin 2’nci iddiasına ilişkin olarak:

4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun “İhalelere Yönelik Başvurular” başlıklı 54’üncü maddesinde; ihale sürecindeki hukuka aykırı işlem veya eylemler nedeniyle bir hak kaybına veya zarara uğradığını veya zarara uğramasının muhtemel olduğunu iddia eden aday, istekli ve istekli olabileceklerin anılan Kanunda belirtilen şekil ve usul kurallarına uygun olmak şartıyla şikâyet ve itirazen şikâyet başvurusunda bulunabileceği hüküm altına alınmış, şikâyet ve itirazen şikâyet başvurusu, dava açılmadan önce tüketilmesi zorunlu bir idari başvuru yolu olarak öngörülmüştür.

İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in “Başvuru ehliyeti” başlıklı 5’inci maddesinde “(1) İhale sürecindeki hukuka aykırı işlem veya eylemler nedeniyle bir hak kaybına veya zarara uğradığını veya zarara uğramasının muhtemel olduğunu iddia eden;

a) İstekli olabilecekler; ön yeterlik ve/veya ihale dokümanının verilmesi, ön yeterlik ve/veya ihale ilanında veya ön yeterlik ve/veya ihale dokümanında yer verilen düzenlemeler ve/veya bu düzenlemeler ile idari uygulamalar arasındaki uyumsuzluklar,

b) Adaylar; belli istekliler arasında ihale usulü ile yapılan ihalelerde ön yeterlik başvurularının sunulması, değerlendirmesi ve sonuçlandırılmasına ilişkin idari işlem ve eylemler; belli istekliler arasında ihale usulü ile yapılan danışmanlık hizmet alımı ihalelerinde ise kısa listeye alınmış olmaları kaydıyla ayrıca ihale daveti ve/veya ihale dokümanının gönderilmesi, ihale dokümanında yer verilen düzenlemeler ve/veya bu düzenlemeler ile idari uygulamalar arasındaki uyumsuzluklar,

c) İstekliler; yeterlik başvurularının veya tekliflerin sunulması, değerlendirilmesi ve ihalenin sonuçlandırılmasına ilişkin idari işlem veya eylemler,

hakkında başvuruda bulunabilir.

(2) Kanunun 21 inci maddesinin birinci fıkrasının (a), (d) ve (e) bentlerine göre yapılan ihalelerde oluşturulan şartları netleştirilmiş teknik şartname, birinci fıkranın (c) bendi kapsamında idari işlem veya eylem sayılır.” hükmü yer almaktadır.

Anılan Kanun ve Yönetmelik hükümlerinde idareye şikâyet ve Kuruma itirazen şikâyet başvurularının, ihale süreci içerisindeki idari işlem veya eylemlerle hakkı muhtel olan aday, istekli ve istekli olabileceklerle sınırlı biçimde öngörüldüğü anlaşılmaktadır.

Bu haliyle idareye şikâyet ve Kuruma itirazen şikâyet başvurusunda bulunabilmesi için öncelikle;

  1. Aday, istekli veya istekli olabilecek sıfatını haiz olunması,

  2. Başvuru sahibinin idarenin hukuka aykırı bir işlem veya eyleminden dolayı bir hak kaybına veya zarara uğraması veya zarara uğramasının muhtemel olması gerekmektedir.

Sonuç itibariyle, idareye şikâyet ve Kuruma itirazen şikâyet başvurusunda bulunulabilmesi için aday, istekli ve istekli olabileceklerin, hukuken korunması gerekli bir hakkının veya menfaatinin olması gerektiği, başvuru sahibi adayın idare tarafından değerlendirme dışı bırakılmasının 1. iddiası kapsamında yapılan inceleme neticesinde mevzuata aykırı olmadığı tespit edildiğinden, diğer adaylara ilişkin iddiası yönünden herhangi bir hak kaybı ya da zarar görme ihtimali bulunmadığından 4734 sayılı Kanun’un 54’üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince, başvurunun ehliyet yönünden reddi gerektiği sonucuna varılmıştır.

  1. Başvuru sahibinin 3’üncü iddiasına ilişkin olarak:

Başvuru sahibinin iddiasına idareye yapılan şikâyet başvurusunda yer verilmediği görülmüştür.

İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in “Başvuruların şekil unsurları” başlıklı 8’inci maddesinin onuncu fıkrasında, “İdarenin şikayet üzerine aldığı kararda belirtilen hususlar hariç, şikayet başvurusunda belirtilmeyen hususlar itirazen şikayet başvurusuna konu edilemez.” hükmü yer almakta olup anılan hüküm uyarınca söz konusu iddiaların 4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun 54’üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi uyarınca şekil yönünden reddine karar verilmesi gerektiği sonucuna varılmıştır.

Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,

Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen şikâyet başvurusunun reddine,

Oybirliği ile karar verildi.

Mahmut GÜRSES

Başkan

Ali Kemal AKKOÇ

Kurul Üyesi

Mehmet Zeki ADLI

Kurul Üyesi

Hasan KOCAGÖZ

Kurul Üyesi

Hamdi GÜLEÇ

Kurul Üyesi

Mehmet AKSOY

Kurul Üyesi

10 Milyon+ Karar Arasında Arayın

Mahkeme, tarih, anahtar kelime ile filtreleyin. AI ile benzer kararları otomatik bulun.

Ücretsiz Başla
Ücretsiz Üyelik

Profesyonel Hukuk AraçlarınaHemen Erişin

Ücretsiz üye olun, benzer kararları keşfedin, dosyaları indirin ve AI hukuk asistanı ile kararları analiz edin.

Gelişmiş Arama

10M+ karar arasında akıllı arama

AI Asistan

Kaynak atıflı hukuki cevaplar

İndirme

DOCX ve PDF formatında kaydet

Benzer Kararlar

AI ile otomatik eşleşen kararlar

Kredi kartı gerektirmez10M+ kararAnında erişim