KİK Kararı: 2014/UY.III-2466
Hukuk Asistanı ile Kararları Analiz Edin
Bu karara ve binlerce benzer karara sorunuzu sorun. Kaynak atıflı detaylı yanıtlar alın.
Karar Bilgileri
Kamu İhale Kurumu Kararı
2014/UY.III-2466
25 Haziran 2014
2013/88629 İhale Kayıt Numaralı "Tbb-1, 600 Mva ... (Türkiye) Dönüştürücü İstasyon Yapımı" İhalesi
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No : 2014/042
Gündem No : 45
Karar Tarihi : 25.06.2014
Karar No : 2014/UY.III-2466
BAŞVURU SAHİBİ:
China Electrik Power Equipment And Technology Co. Ltd. & Şa-Ra Enerji İnş. Tic. ve San. A.Ş. Konsorsiyumu, Nasuh Akar Mah. 1405. Sok. No: 3/5 Balgat ANKARA
İHALEYİ YAPAN İDARE:
Türkiye Elektrik İletim A.Ş Genel Müdürlüğü(Teiaş) Ticaret Dairesi Başkanlığı, Nasuh Akar Mah. Türk Ocağı Cad. No:2 Kat:15 06100 ANKARA
BAŞVURUYA KONU İHALE:
2013/88629 İhale Kayıt Numaralı "Tbb-1, 600 Mva Back-To-Back Birecik (Türkiye) Dönüştürücü İstasyon Yapımı" İhalesi
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:
Türkiye Elektrik İletim A.Ş Genel Müdürlüğü (TEİAŞ) Ticaret Dairesi Başkanlığıtarafından 29.11.2013tarihinde açık ihale usulüile yapılan “Tbb-1, 600 Mva Back-To-Back Birecik (Türkiye) Dönüştürücü İstasyon Yapımı” ihalesine ilişkin olarak China Electrik Power Equipment and Technology Co. Ltd. - Şa-Ra Enerji İnş. Tic. ve San. A.Ş. Konsorsiyumu’nun 07.04.2014tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 18.04.2014tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 28.04.2014tarih ve 13893sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 28.04.2014tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.
Başvuruya ilişkin olarak 2014/1544sayılı şikâyet dosyası kapsamında yapılan inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.
KARAR:
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle,
-
Değerlendirmede Kullanılacak Değerler tablosu ile birlikte sunulan Technical Bidproposal Volume I dosyasındaki kayıp değerlerin farklı olduğu gerekçesiyle idare tarafından tekliflerinin değerlendirme dışı bırakıldığı, ancak son Zeyilname ile ilgili verilen sürenin kısalığı nedeniyle Technical Bidproposal Volume I dosyasında hata yapıldığı ve teklif edilen Toshiba firmasına ait trafoya ilişkin Teknik Şartname’ye uygun değerleri gösteren tüm bilgilerin teklif dosyalarında yer aldığı, ayrıca Değerlendirmede Kullanılacak Değerler tablosundaki değerlerin Özel Teknik Şartname’ye uygun olduğu ve bu tablodaki değerlerin teklif bedellerini etkileyecek nitelikte olmadığı,
-
Sundukları Technical Bidproposal Volume 1 dosyası ile Genel Teknik ve Montaj Şartnamesi’nin 3.1’inci, 6.3.2’nci, 6.3’üncü, 3.2.7’nci maddelerine aykırı beyanda bulundukları için idare tarafından tekliflerinin değerlendirme dışı bırakıldığı, ancak bu maddelerdeki düzenlemeleri doğrulayan teknik dokümanların teklif dosyalarında yer aldığı, ayrıca teklif dosyalarındaki çelişkili beyanlara ilişkin idare tarafından açıklama talep edilmesi gerektiği,
-
Konsorsiyum ortağı olan China Electrik Power Equipment and Technology Co. Ltd.ne ait olan ve yurt dışından alınan belgelerde imza olmadığı gerekçesiyle tekliflerinin idare tarafından değerlendirme dışı bırakıldığı, ancak bu belgelere ilişkin sorgulamanın ilgili makamlardan idare tarafından yapılmadan idare tarafından tekliflerinin değerlendirme dışı bırakılmasının mevzuata aykırı olduğu iddialarına yer verilmiştir.
Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit edilmiştir.
1 ) Başvuru sahibinin 1’inci iddiasına ilişkin olarak:
İdari Şartname’nin “Ekonomik açıdan en avantajlı teklifin belirlenmesi” başlıklı 35’inci maddesinde “ …Bu hususlar aşağıda 35.1.1 ve 35.1.2 maddelerinde belirtilmektedir. Bu maddelerde yer aldığı gibi, “Değerlendirmede Kullanılacak Değerler Tablosu” Teklif Sahibi tarafından mutlak suretle doldurulup teklif ile birlikte ve aşağıda belirtilen hususlar dikkate alınmalıdır.
Teklifi ile birlikte “Değerlendirmede Kullanılacak Değerler Tablosu”nu vermeyen ve/veya ilgili bölümlerini tam olarak doldurmayan Teklif Sahibinin teklifi yeterli görülmeyerek reddedilecektir.
…
Teklifinde; “Değerlendirmede Kullanılacak Değerler Tablosu”nu vermeyen ve/veya “Değerlendirmede Kullanılacak Değerler Tablosu”nu doldurmayan ve/veya “Değerlendirmede Kullanılacak Değerler Tablosu”nun toplam fiyatlarında ve genel toplamında aritmetik hata yapan Teklif Sahibinin teklifi, uygun bulunmayarak reddedilecektir… ” düzenlemesi,
Aynı Şartname’nin 7.9.1.1’inci maddesinde “ Sunulacak belgeler ve bu belgelerin hangi dil veya dillerde sunulacağı: Teknik dokümanlar ve kataloglar (İngilizce) ” düzenlemesi,
Genel Teknik ve Montaj Şartnamesi’nin “Değerlendirmeler” başlıklı 3.5’inci maddesinde “ 3.5.1 Kayıp Değerlendirmesi
Aktifleştirilen yüksüz kayıplar €/kW 5200
Aktifleştirilen yük kayıpları €/kW 3500
Yüksüz kayıplar ve yük kayıpları Bölüm 4.2’de tanımlanmıştır.
Tekliflerin değerlendirilmesi ve ceza uygulamalarında (madde 4.2.4’te belirtildiği gibi) eşdeğer kayıp değerlendirmesi kullanılacaktır.” düzenlemesi,
Genel Teknik ve Montaj Şartnamesi’nin “Kayıplar” başlıklı 4.2’nci maddesinde “… 4.2.4 Eşdeğer Toplam Kayıplar ve Garantiler
B-to-B istasyonunda her güç akışı için ( %10 ile %100 arasında) toplam yük kayıplarının eşdeğeri, Sistem A’daki yük kayıpları (düzeltme\smoothing reaktör (eğer kullanılıyorsa) kayıpları hariç), artı Sistem B’deki yük kayıpları (düzeltme\smoothing reaktör (eğer kullanılıyorsa) kayıpları hariç), artı düzeltme reaktör kayıplarıdır (yani, dönüştürücü istasyondaki tüm kayıplar eksi Stand-by I’deki yüksüz kayıplar).
Hem eşdeğer toplam yüksüz kayıplar hem de eşdeğer toplam yük kayıpları, IEC 61803’e göre tanımlanır.
İstekliler tekliflerinde aşağıda belirtilen kayıpları kW cinsinden bildirecektir:
- Stand-by I yüksüz
- Stand-by II yüksüz
- Nominal gücün %10, %25%, %50, %75 ve %100’ünde toplam kayıplar ((i.e. yük olmadan)örneğin boşta kayıplar + yükte kayıplar).
Her hâlükârda AC Sistemleri A ve B’ye iletilen ya da bu sistemlerden çekilen reaktif güç ( Madde 5.5.1’de tanımlanan sınırlar içinde) ile unity’e yakın güç faktörü ile yukarıda listelenen yükleme koşullarında kayıp hesaplaması için serviste olduğu kabul edilecek filtreler/kapasitör bankları dönüştürücü istasyonun işletme testleriyle belirlenecektir.
Aşıldığı takdirde ayrıca ceza uygulanacak garanti edilen kayıplar (bakınız Madde 3.5.1) aşağıda belirtilmiştir:
- Stand-by I yüksüz çalışma
- Nominal gücün %25, %50 ve %100’ünde toplam yük kayıplar.
Yukarıda tanımlandığı gibi belirtilen ve fiyatlandırılan B-to-B istasyonun garanti edilen kayıpları aşağıda belirtilmiştir:
- Stand-by I yüksüz işletme:__£ …… kW
- Toplam yük kayıpları, nominal gücün %25’inde:__£ …… kW
- Toplam yük kayıpları, nominal gücün %50’sinde:__£ …… kW
- Toplam yük kayıpları, nominal gücün %100’ünde:__£ …… kW
İstekliler, dönüştürücü transformatör kayıpları ayrıca ceza uygulamasına tabi olmayacaktır. Fakat IEC Standart 61378-2 ve 60076-1’daki tanımlara uygun olarak tekliflerinde belirtecektir:
Nominal gerilimde Ortalama kademede Aşırı kademelerde
Ve ortalama kademede yük kayıpları en yüksek yük kayıpları
yüksüz kayıplar
- 3 tek-faz 3 sargılı ünitelerin bankı
£ ….. kW £ ….. kW £ ….. kW
Fakat Yük kayıpları veya yüksük kayıplar için %12’luk tolerans aşıldığında transformatörler reddedilecektir.
Stand-by I yüksüz kayıpları ve yük kayıplarının limiti aşması durumunda bölüm 3.5.1 de belirtildiği gibi ayrıca ceza uygulamasına tabi tutulacaklardır. Yük kayıplarının garanti edilen kayıplardan birini aşması durumunda ceza uygulaması en geniş kapsamıyla uygulanacaktır. Tam yükte iken toplam kayıplarda %12’lik tölerans değerini aşması durumunda, şayet yüklenici belirlenen tölerans değerlerini sağlamak amacıyla kayıpları azatlamak için teçhizatları değiştirmemesi durumunda , B-to-Back istasyonu reddedilecektir” düzenlemesi,
Başvuru sahibi tarafından sunulan “TBB-1 Değerlendirmede Kullanılacak Değerler Tablosu”nda Garanti edilen maksimum kayıpların gösterildiği sütunun “
Açıklama
Garanti edilen maksimum kayıplar (≤…kw)
Stand-by I no-load losses
1.216,88
Stand-by II no-load losses
250,00
Nominal gücün %10'unda "no load losses+load losses”
1.334,72
Nominal gücün %25'inde "no load losses+load losses”
1.903,20
Nominal gücün %50'sinde "no load losses+load losses”
3.215,76
Nominal gücün %75'inde "no load losses+load losses”
5.055,28
Nominal gücün %100'ünde "no load losses+load losses”
7.368,88
” şeklinde düzenlendiği, başvuru sahibi tarafından teklif ekinde sunulan “Technical Bid Proposal Volume 1” başlıklı teknik dokümanda aynı değerlere ilişkin “Stand-by I no-load losses: ≤1250 kW
Total load losses, at 10% of rated power: ≤1370 kW
Total load losses, at 25% of rated power: ≤ 1950 kW
Total load losses, at 50% of rated power: ≤ 3300 kW
Total load losses, at 75% of rated power: ≤ 5200 kW
Total load losses, at 100% of rated power: ≤ 7600 kW” değerlerinin yer aldığı tespit edilmiştir.
Başvuru sahibi tarafından sunulan “Değerlendirmede Kullanılacak Değerler Tablosu”nda yer alan değerler ile teklif ekinde sunulan teknik dokümanda yer alan değerlerin birbirinden farklı oldukları anlaşılmaktadır.
İdari Şartname’nin 7.9.1.1’inci maddesinde, isteklilerin teklif kapsamında sunacakları belgeler arasında teknik dokümanlar ve kataloglar olduğu düzenlemesine yer verilmiştir. Bu düzenlemeden, teknik doküman ve katalogların sunulmasının yeterlik kriteri olarak belirlendiği, dolayısıyla isteklilerin sunacakları teknik doküman ve kataloglarda yer alacak bilgilerin ve değerlerin ihale dokümanında istenilen değerleri karşılaması gerektiği anlaşılmaktadır.
Öte yandan “Değerlendirmede Kullanılacak Değerler Tablosu”nun isteklilerin teklif edecekleri sistem ve cihazların özellikleri esas alınarak, dolayısıyla cihaz ve sistemlere ait doküman ve kataloglarda yer alan değerler kullanılarak oluşturulacağı açıktır. Somut olayda, istekli tarafından sunulan “Değerlendirmede Kullanılacak Değerler Tablosu”nda yer alan değerlerin teknik doküman ve kataloglarda yer alan bilgileri yansıtmadığı, dolayısıyla istekli tarafından yeterlik kriterinin karşılanamadığı anlaşılmaktadır.
Ayrıca, 4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun “Tekliflerin değerlendirilmesi” başlıklı 37’nci maddesinde “ İhale komisyonunun talebi üzerine idare tekliflerin incelenmesi, karşılaştırılması ve değerlendirilmesinde yararlanmak üzere net olmayan hususlarla ilgili isteklilerden yazılı olarak tekliflerini açıklamalarını isteyebilir. Ancak bu açıklama, hiçbir şekilde teklif fiyatında değişiklik yapılması veya ihale dokümanında yer alan şartlara uygun olmayan tekliflerin uygun hale getirilmesi amacıyla istenilmez ve yapılmaz. ” hükmü yer almaktadır. Söz konusu Kanun hükümlerinden tekliflerde net olmayan hususlara ilişkin açıklama istenebileceği, ancak ihale dokümanına uygun olmayan tekliflerin uygun hale getirilemeyeceği anlaşılmaktadır.
Somut olayda, başvuru sahibi tarafından sunulan teknik dokümanda değerlendirme dışı bırakmaya gerekçe gösterilen değerlerin açık ve belirsizliğe mahal bırakmayacak şekilde düzenlendiği anlaşılmaktadır. Ayrıca idare tarafından herhangi bir bilgi eksikliği görülmediği tespit edilmiştir. Dolayısıyla başvuru sahibi tarafından sunulan ve yeterlik kriteri olarak belirlenen dokümanda yer alan bilgilerin dokümanın asli unsuru olduğu ve söz konusu bilgilerin değiştirilemeyeceği anlaşılmaktadır. Öte yandan, teknik dokümanların belirli bir tip cihaza ilişkin düzenlendiği, teknik dokümanda yer alan değerlerin değiştirilmesinin farklı bir cihaza ilişkin teknik dokümanın sunulması, dolayısıyla mevcut belgenin yerine farklı bir belgenin konulması anlamına geleceği, bu durumun bilgi eksikliği kapsamında değerlendirilemeyeceği sonucuna varılmıştır.
Ayrıca, itirazen şikâyete konu hususun özel uzmanlık gerektiren teknik hususlara ilişkin olması nedeni ile 4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun 56’ncı maddesine istinaden teknik şartname ve zeyilname değerlendirilmek üzere 15.05.2014 tarihinde akademik bir kuruluşa gönderilmiştir. Anılan kuruluşun 21.05.2014 tarih ve 16202 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 21.05.2014 tarihli ve “Teknik görüş raporu hakkında” konulu _yazısında “…Birinci isteklinin sunduğu “Değerlendirmede Kullanılacak Değerler” tablosundaki değerler “Özel Teknik Şartnamelerdeki” bilgilerle ve “Genel Teknik ve Montaj Şartnamesi” 'nin “Eşdeğer Toplam Kayıplar ve Garantiler” başlıklı 4.2.4'üncü maddesi ile “Kayıp Değerlendirmesi” başlıklı 3.5.1'inci maddesinde verilen değerleri sağlamadığından uygun olmadığı tespit edilmiştir.” _ifadelerine yer verildiği tespit edilmiş olup söz konusu teknik görüş yazısından, istekli tarafından sunulan “Değerlendirmede Kullanılacak Değerler”in “Genel Teknik ve Montaj Şartnamesi”nin ilgili maddelerini karşılamadığı anlaşılmıştır.
Sonuç olarak, başvuru sahibi tarafından sunulan teknik dokümanlarda yer alan bilgilerle “Değerlendirmede Kullanılacak Değerler Tablosu”nda yer alan değerlerin uyuşmamasının, tekliflerin sağlıklı bir şekilde değerlendirilmesine engel nitelikte olduğu, belgeler arasındaki uyumsuzluğun bilgi eksikliği kapsamında değerlendirilemeyeceği anlaşılmış olup idarenin başvuru sahibinin teklifini değerlendirme dışı bırakma işleminde mevzuata aykırılık bulunmadığı sonucuna varılmıştır.
2 ) Başvuru sahibinin 2’nci iddiasına ilişkin olarak:
Genel Teknik ve Montaj Şartnamesi’nin “Genel Teknik Şartname” başlıklı 3’üncü maddesinde“ 3.1 Dönüştürücü İstasyonun Coğrafi Konumu
…Dönüştürücü transformatörlerin Türkiye’nin batısındaki transformatör fabrikalarından veya İskenderun limanından sahaya taşınması, maksimum 220 tonluk ve maksimum 4 x 4.5 x 9 m ebatlarında yük kamyonlarıyla gerçekleştirilebilir
… 3.2.7 Sismik Gereksinimler
Yatay ivme 0,5 g zemin seviyesinde
Dikey ivme Yatay ivmenin %100’ü
Uygulanabilir Standartlar IEC ”düzenlemesi,
Aynı Şartname’nin “Dönüştürücü Transformatörleri” başlıklı 6.3’üncü maddesinde “… 6.3.2 Diğer teknik karakteristikler
… Tek fazlı 3 sargılı yıldız/yıldız/üçgen trafoların nominal gücü IEC 61378-2 standardında belirtildiği gibi ≥250/125/125 MVA olacaktır.
… Bir ısı eşanjörü devre dışında iken işletme koşullarında belirlenen sıcaklık artışları (yani akım harmoniklerinin etkisi ve var ise çekirdeğin DC manyetizasyonu) aşağıda belirtildiği şekilde olacaktır:
- Üst yağ :__£ 55°C
- Sargıların ortalaması :__£ 60°C
- Sargı hot spot :__£ 72°C
- Çekirdek yüzeyi :__£ 75°C” düzenlemesi yer almaktadır.
Başvuru sahibi tarafından sunulan;
“Technical Bid Proposal Volume 1” dosyasının 3.1’inci maddesinde“ …by truck with a maximum weight of 220 Tons and total maximum dimension of 4×4,5×9 m” (Maksimum 20 tonluk ve maksimum 4×4,5×9 m ebatlarında yük kamyonuyla) düzenlemesi,
“Technical Bid Proposal Volume 4”dosyasının 7.2.1’inci maddesinin ilgili kısmında “G ross weight for transportation of the heaviest part (Tons): 230 ”düzenlemesi,
“Technical Bid Proposal Volume 1”dosyasının 6.3.2’inci maddesinde “ -Top oil : ≤60 oC (Üst yağ)
_- Average of windings : ≤65 oC (Sargıların ortalaması)” _düzenlemesi,
“Technical Bid Proposal Volume 4”dosyasının 7.2.1’inci maddesinin ilgili kısmında “Top-Oil ≤55 oC (Üst yağ)
_Windings Average : ≤65 oC (Sargıların ortalaması)” _düzenlemesi,
“Technical Bid Proposal Volume 1” dosyasının 6.3.1’inci maddesinde “ (5) Capacity: When the average temperature rise of the windings ≤55 K.
Name
Windings of net side
Windings on valve side
Turkey
Syria
Y
Δ
Rated Capacity (MVA) (Nominal güç)
240
240
120
120
” düzenlemesi,
Aynı değerlere ilişkin “Technical Bid Proposal Volume 4” dosyasının 7.2.1’inci maddesinin ilgili kısmında “ Rated Power (MVA) (Temperature rises as per item 12): 270/135/135” düzenlemesi,
“Technical Bid Proposal Volume 1” dosyasının 3.2.7’inci maddesinde“ Horizontal Acceleration : 0,5 g at ground level” (Yatay ivme)
Vertical acceleration : 100% of horizontal acceleration (Düşey ivme)
Applicable Standards: IEC” düzenlemesi,
“Technical Bid Proposal Volume 1” dosyasının 6.16’ncı maddesinde “ Horizontal acceleration: 0,25 g at ground level (Yatay ivme) ”düzenlemesi yer almaktadır.
Söz konusu düzenlemelerin yeterlik kriterlerini karşılayıp karşılayamadığı hususuna ilişkin akademik kuruluştan alınan teknik görüş yazısında “ …Birinci isteklinin sunduğu Technical Bidproposal Volume _1 dosyasının 3.1 maddesinde, toplam ağırlık 220 ton olarak verilmiş olup şartname ile uyumludur. Bunun yanısıra _Technical Bidproposal Volume 4 dosyasında bulunan garantili karakteristikler listesinin “Gross weight for transportation of the heaviest part” _maddesinde ise bu ağırlık miktarı 230 ton olarak sunulmuştur.Burada belirtilen tüm trafonun ağırlığı değil “en ağır parçanın” ağırlığıdır. Teknik Şartnameye göre toplam ağırlık 220 ton olmalıdır. Bu nedenle buradaki maddenin şartnameye uygun olmadığı tespit edilmiştir. Diğer Teknik Karakteristikler başlıklı 6.3.2 maddesinde “Tek fazlı 3 sargılı yıldız/yıldız/üçgen trafoların nominal gücü IEC 61378-2 standardında belirtildiği gibi >250/125/125 MVA olacaktır” denilmektedir. Birinci isteklinin sunduğu _Technical Bidproposal Volume _4 dosyasındaki garantili karakteristikler listesinde bu değer 270/135/135 olarak,_Technical Bidproposal Volume 1 dosyasının 6.3.2. maddesinde ise 240/120/120 olarak tespit edilmiştir.
Bununla birlikte, Diğer Teknik Karakteristikler başlıklı 6.3.2 maddesinde, “Bir ısı eşanjörü devre dışında iken işletme koşullarında belirlenen sıcaklık artışları (Yani akım harmoniklerinin etkisi ve var ise çekirdeğin DC manyetizasyonu) aşağıda belirtildiği şekilde olacaktır:
-Üst yağ : <55 C
-Sargıların ortalaması: <60 C ibaresi bulunmaktadır.”
Birinci isteklinin sunmuş olduğu Technical Bidproposal Volume 4 dosyasındaki garantili karakteristikler listesinin şartname ile uyumlu olduğu tespit edilirken Technical Bidproposal Volume 1 dosyasındaki değerlerin
-Üst yağ : <60 C
-Sargıların ortalaması: <65 C
olarak belirtildiği tespit edilmiş ve şartnameye uygun olmadığı tespit edilmiştir.
“Sismik gereksinimler” başlıklı 3.2.7 maddesinde
Yatay ivme : 0.5 g zemin seviyesinde
Dikey ivme : Yatay ivmenin % 100'ü
Uygulanabilir standartlar : IEC
ifadeleri bulunmaktadır. Birinci isteklinin sunmuş olduğu Technical Bidproposal Volume _1 dosyasının “Sismik gereksinimler” başlıklı 3.2.7 maddesinde yatay ivme 0.5 g zemin seviyesinde olarak belirtilirken, 6.16 maddesinde _Back to Back _merkezdeki ana binaların yatay ivme 0.25 g zemin seviyesinde dizayn edileceği belirtilmektedir. Bu durum şartnamenin ilgili maddesiyle çeliştiğinden şartnameye uygun olmadığı tespit edilmiştir.”_ifadelerine yer verildiği anlaşılmıştır.
Söz konusu teknik görüş yazısından, değerlendirme dışı bırakmaya gerekçe gösterilen hususlardan;
- Ağırlık miktarına ilişkin Technical Bidproposal Volume 1 dosyasının yeterlik kriterini karşılarken Technical Bidproposal Volume 4 dosyasının karşılamadığı,
-Trafoların nominal gücü ve sıcaklık artış miktarı hususlarında Technical Bidproposal Volume 4 dosyasının yeterlik kriterini karşılarkenTechnical Bidproposal Volume 1 dosyasının karşılamadığı,
-Sismik gereksinimler hususunda, Technical Bidproposal Volume 1 dosyasının 3.2.7’nci maddesi yeterlik kriterini karşılarkenaynıdosyası 6.16’ncı maddesinin karşılamadığıanlaşılmaktadır.
İdari Şartname’nin 7.9.1.1’inci maddesinde, isteklilerin teklif kapsamında sunacakları belgeler arasında teknik dokümanlar ve kataloglar olduğu, dolayısıyla teknik doküman ve katalogların sunulmasının yeterlik kriteri olarak belirlendiği, isteklilerin sunacakları teknik doküman ve kataloglarda yer alacak bilgilerin ve değerlerin ihale dokümanında istenilen değerleri karşılaması gerektiği, ayrıca sunulan dokümanların birbiriyle uyumlu olması gerektiği anlaşılmaktadır. Somut olayda, teknik dokümanların kendi içerisinde çelişkiler taşıdığı, aynı hususlara ilişkin dokümanların bir kısmı yeterlik kriterini karşılarken bir kısmının karşılamadığı, teklif edilen sistemlere ilişkin sunulan katalog ve teknik dokümanların teklifin değerlendirilmesine engel nitelik taşıdığı anlaşılmaktadır.
Öte yandan, başvuru sahibi tarafından sunulan ve yeterlik kriteri olarak belirlenen dokümanda yer alan bilgilerin dokümanın asli unsuru olduğu ve söz konusu bilgilerin değiştirilemeyeceği, başvuru sahibi tarafından sunulan teknik dokümanlarda yer alan bilgilerin uyuşmamasının, tekliflerin sağlıklı bir şekilde değerlendirilmesine engel nitelikte olduğu, belgeler arasındaki uyumsuzluğun bilgi eksikliği kapsamında değerlendirilemeyeceği anlaşılmış olup idarenin değerlendirme dışı bırakma işleminde mevzuata aykırılık bulunmadığı sonucuna varılmıştır.
3 ) Başvuru sahibinin 3’üncü iddiasına ilişkin olarak:
İhaleye ait İdari Şartname’nin “İhaleye katılabilmek için gereken belgeler ve yeterlik kriterleri” başlıklı 7’nci maddesinde _“…7.7.5._Teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:
_7.7.5.1._Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
_7.7.5.1.1._Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
_7.7.5.2._Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
_7.7.5.2.1._Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
_7.7.5.2.2._Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
_7.7.5.2.3._Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
_7.7.5.2.4._Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mührün veya damganın sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
_7.7.5.2.5._Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.
_7.7.6._Kalite ve standarda ilişkin belgelerin sunuluş şekli:
7.7.6.1. Bu madde boş bırakılmıştır.
_7.8._Yabancı istekli tarafından ihaleye teklif verilmesi halinde, bu Şartname ve eklerinde istenilen belgelerin, isteklinin kendi ülkesindeki mevzuat uyarınca düzenlenmiş olan dengi belgelerin sunulması gerekir.
_7.9._Tekliflerin dili:
7.9.1. İsteklilerce, aşağıda belirtilen belgeler dışında tüm belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerlidir. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacaktır. Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır. Türkçe'ye çevrilmeden sunulabilecek belgeler:
7.9.1.1. Sunulacak belgeler ve bu belgelerin hangi dil veya dillerde sunulacağı:Teknik dokümanlar ve kataloglar (İngilizce)” düzenlemesi yer almaktadır.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinde “ … (3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
…a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
…ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir…”
… (4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
…
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
…
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte, “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmü yer almaktadır.
Söz konusu mevzuat hükümlerinden, yabancı dilde düzenlenen belgelere ilişkin hem belgelerde yer alan imzaların ilgili makamlarca tasdik edilmesi gerektiği, hem de bu belgelerin tercümelerinin kimler tarafından yapıldığına ilişkin ilgili makamlarca tasdik edilmesi gerektiği anlaşılmaktadır. Yine, yabancı istekliler tarafından sunulan belgelerde tasdik işleminden kastedilenin, belgenin asli unsuru olan imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi olduğu, tercüme belgelerde ise kastedilenin, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi olduğu anlaşılmaktadır. Dolayısıyla belge içeriği ve tercümenin ayrı ayrı onaylanması gerektiği anlaşılmaktadır. Öte yandan, şikâyete konu hususlara ilişkin ihale dokümanında yer alan düzenlemelerin mevzuata uygun olduğu anlaşılmıştır.
Başvuru sahibi istekli tarafından iş deneyimi tevsiken sunulan belgeler incelendiğinde, “State Grid Corporation of China” tarafından “China Electric Power Equipment and Technology Co. Ltd” adına düzenlenen, “North China North- East China DC Interconnection Gaoling Back-to-Back converter Station Project I” işine ilişkin yüklenici iş bitirme belgesinin sunulduğu, söz konusu iş deneyim belgesi üzerinde belgeyi düzenleyen kuruluşa ait mühür ve imzanın yer aldığı tespit edilmiştir. Söz konusu iş deneyim belgesinin Çin Halk Cumhuriyeti Pekin Şehri Zhongxin Noter Ofisi tarafından gerçeğe uygunluğu onaylanan kopyası olduğu, bahse konu “Noter Sertifikası”nın Türkçe Tercümesi’nin “Noter Sertifikası” ile birlikte sunulduğu, sunulan tercümenin arka kısmında “Yukarıdaki imza ve mühürün Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümüne ait olduğu tasdik olunur.” şerhi düşülmek suretiyle T.C. Pekin Büyükelçiliği tarafından onaylandığı tespit edilmiştir. Özetle, aslına uygunluğu yabancı noter tarafından onaylanan iş bitirme belgesinin önce Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümü tarafından onaylandığı, en son olarak şikâyete konu belgeyi Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümü’nün onayladığı hususunun T.C. Pekin Büyükelçiliği tarafından onaylandığı tespit edilmiştir.
Öte yandan, “Noter Sertifikası” tercümesi üzerinde herhangi bir onay veya imzanın yer almadığı, tercümenin kim tarafından yapıldığına ilişkin ise herhangi bir bilginin tercüme noter sertifikası üzerinde yer almadığı tespit edilmiştir.
Yukarıda yer verilen mevzuat hükümleri ve tespitler çerçevesinde, şikâyete konu iş deneyim belgesinde yer alan T.C. Pekin Büyükelçiliği onayının sadece belge üzerinde yer alan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümü onayına ilişkin olduğu, şikâyete konu belgenin aslına uygunluğunu gösterir noter sertifikasının tercümesinin hangi tercüman tarafından yapıldığına ilişkin herhangi bir ibare ile imza, kaşe veya mührün yer almadığı, ayrıca T.C. Pekin Büyükelçiliği onayının tercümeyi onaylar nitelikte olmadığı, bu şekilde sunulan belgenin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin 4’üncü alt maddesinin (b) bendine aykırı olduğu, dolayısıyla idare tarafından tesis edilen değerlendirme dışı bırakma işleminde mevzuata aykırılık bulunmadığı sonucuna varılmıştır.
Açıklanan nedenlerle 4734 sayılı Kanun’un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 60 gün içerisinde Ankara İdare Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen şikâyet başvurusunun reddine,
Oybirliği ile karar verildi.
Kazım ÖZKAN
Başkan V.
II. Başkan
Ali Kemal AKKOÇ
Kurul Üyesi
Ahmet ÖZBAKIR
Kurul Üyesi
Mehmet Zeki ADLI
Kurul Üyesi
Hasan KOCAGÖZ
Kurul Üyesi
Hamdi GÜLEÇ
Kurul Üyesi
Mehmet AKSOY
Kurul Üyesi
10 Milyon+ Karar Arasında Arayın
Mahkeme, tarih, anahtar kelime ile filtreleyin. AI ile benzer kararları otomatik bulun.