KİK Kararı: 2014/UY.I-3236
Hukuk Asistanı ile Kararları Analiz Edin
Bu karara ve binlerce benzer karara sorunuzu sorun. Kaynak atıflı detaylı yanıtlar alın.
Karar Bilgileri
Kamu İhale Kurumu Kararı
2014/UY.I-3236
19 Eylül 2014
2014/25247 İhale Kayıt Numaralı "İzmir İli Foça İlçesi Yenifoça Kanalizasyon İnşaatı" İhalesi
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No : 2014/062
Gündem No : 27
Karar Tarihi : 19.09.2014
Karar No : 2014/UY.I-3236
BAŞVURU SAHİBİ:
Barankaya İnşaat Hafriyat Taahhüt Akaryakıt Maden Gıda Sanayi Ticaret Anonim Şirketi
İHALEYİ YAPAN İDARE:
İzmir Su Ve Kanalizasyon İdaresi Genel Müdürlüğü (İzsu)
BAŞVURUYA KONU İHALE:
2014/25247 İhale Kayıt Numaralı "İzmir İli Foça İlçesi Yenifoça Kanalizasyon İnşaatı" İhalesi
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:
Untitled
İzmir Su ve Kanalizasyon İdaresi Genel Müdürlüğü tarafından 15.04.2014 tarihinde açık ihale usulü ile yapılan “İzmir İli Foça İlçesi Yenifoça Kanalizasyon İnşaatı” ihalesine ilişkin olarak Barankaya İnşaat Hafriyat Taahhüt Akaryakıt Maden Gıda Sanayi Ticaret Anonim Şirketi’nin 18.07.2014 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 25.07.2014 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 04.08.2014 tarih ve 24666 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 04.08.2014 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.
Başvuruya ilişkin olarak 2014/2338 sayılı şikâyet dosyası kapsamında yapılan inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.
KARAR:
Untitled
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, tekliflerinin sunmuş oldukları iş deneyim belgesinin İdari Şartname’nin “Teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi” 7.7.5. başlıklı maddesinin 1.1. fıkrasında yer alan düzenlemeye uygun olmadığı gerekçesiyle değerlendirme dışı bırakıldığı, iş deneyim belgelerinin Irak Cumhuriyeti yetkili makamlarınca tanzim olunduğu ve Erbil Başkonsolosluğu tarafından 13.04.2014 tarihli ve 16107322 sayılı yazı ile tercüme edilerek onaylandığı, tercüme ve onayı yapan idarenin Türkiye Cumhuriyetinin bu konuda yetkili idaresi olduğu, söz konusu belgenin Türkiye sınırları içerisinde tercüme edilerek noter onayı almasının zorunlu bir işlem olmadığı, Başkonsolosluğun işleminin İdari Şartname’nin anılan maddesindeki şartı gerçekleştirici etkiye sahip olduğu, Konsolosluk İşleri Hakkında Viyana Sözleşmesinin 5’inci maddesinin (f) bendi ile 1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun 191 ve 192’nci maddeleri dikkate alındığında İdari Şartname ile istenen tercüme ve onay şartının gerçekleştiği, idarenin gerekçesi uygun olarak düşünülse dahi bu durumun tamamlanabilecek eksiklik niteliğinde olduğu, şikayet başvurusunun ekine Türkiye sınırları içerisinde tercüme ve onay yaptırılan belgeyi ekledikleri, idarenin şikayet başvurusunu reddettiği, idare tarafından tesis edilen teklifin değerlendirme dışı bırakılması yönündeki işlemin kamu ihale mevzuatına aykırı olduğu, düzeltici işlem kararı verilmesi gerektiği iddia edilmektedir.
Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit edilmiştir:
Şikayete konu ihaleye 15 isteklinin teklif verdiği, başvuru sahibi ile birlikte dört isteklinin teklifinin değerlendirme dışı bırakıldığı, teklifi aşırı düşük olarak tespit edilmiş olan isteklilerden Çemak İnşaat Taahhüt Sanayi ve Ticaret Limited Şirketi’nin süresi içerisinde açıklama sunmaması nedeni ile, Metehan Makina İnşaat Madencilik Harfiyat Taahhüt Ticaret Limited Şirketi’nin teklifinin ise açıklamasının uygun bulunmaması nedeni ile reddedildiği, ihalenin Usev İnşaat Taahhüt Bilgisayar Müh. San. ve Tic. Ltd. Şti. - Bulaş İnş. Taah. ve Tic. Ltd. Şti Ortak Girişimi üzerinde bırakıldığı, Kerimoğlu İnşaat Nakliye Tekstil Otomotiv Turizm Sanayi ve Ticaret Limited Şirketi’nin ekonomik açıdan en avantajlı ikinci teklif sahibi olarak belirlendiği, kararın 03.07.2014 tarihinde ihale yetkilisince onaylandığı görülmüştür.
Şikayete konu ihalenin İdari Şartnamesi’nin “İhaleye katılabilmek için gereken belgeler ve yeterlik kriterleri” başlıklı 7’nci maddesinde “7.5.1. İsteklinin, yurt içinde veya yurt dışında kamu veya özel sektöre bedel içeren bir sözleşme kapsamında taahhüt edilen ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak;
a) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,
b) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan işlerde, ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,
c) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen,
ç) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen işlerde; toplam sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,
d) Devredilen işlerde, devir öncesindeki veya sonrasındaki dönemde ilk sözleşme bedelinin en az % 80'inin gerçekleştirilmesi şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,
işlere ilişkin deneyimini gösteren belgeleri sunması zorunludur. İstekli tarafından teklif edilen bedelin % 60'inden az olmamak üzere, ihale konusu iş veya benzer işlere ait tek sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgelerin sunulması gerekir.
İş ortaklığında, pilot ortağın istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 80’ini, diğer ortakların her birinin ise, istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 20’sini sağlaması zorunludur. Ancak ihaleye katılan iş ortaklığının ortakları tarafından ortaklık oranları ve yapısı aynı olmak kaydıyla daha önce kurulmuş olan iş ortaklığının gerçekleştirdiği bir işten elde ettiği iş deneyim belgesi sunulması halinde pilot ortak ve diğer ortakların her birinin birinci cümledeki oranlara göre asgari iş deneyim tutarını sağlaması koşulu aranmaz. Konsorsiyumda ise, her bir ortağın kendi kısmı için istenen asgari iş deneyim tutarını sağlaması zorunludur.
….
7.6. Bu ihalede benzer iş olarak kabul edilecek işler:
11/06/2011 tarihli ve 27967 sayılı Resmi Gazetede aslına uygun olarak yayımlanan, Kamu İhale Kurumuna ait ''Yapım işlerinde Benzer İş Grupları Tebliği'nin'' eki, Yapım İşlerinde Benzer İş Grupları listesinin ''(A) Altyapı İşleri'' başlığı altında yer alan ''AIV Grup: İçme - Kullanma Suyu ve Kanalizasyon İşleri veya ''AIII Grup: Boru ve İletim Hattı İşleri '' başlığı altındaki işler benzer işlerdir..
7.6.1. Mezuniyet belgeleri/diplomalar: İnşaat Mühendisliği
7.7. Belgelerin sunuluş şekli
.…..
7.7.5. Teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:
7.7.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
7.7.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
7.7.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
7.7.5.2.1. Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
7.7.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.7.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.7.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mührün veya damganın sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.7.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.
…..
7.8. Yabancı istekli tarafından ihaleye teklif verilmesi halinde, bu Şartname ve eklerinde istenilen belgelerin, isteklinin kendi ülkesindeki mevzuat uyarınca düzenlenmiş olan dengi belgelerin sunulması gerekir.
7.9. Tekliflerin dili:
7.9.1. Teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır. Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır. Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacaktır.” düzenlemesi yer almaktadır.
İdari Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.7’nci maddesinde, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesindeki hükümlerine uygun düzenleme yapıldığı, anılan Şartname’nin 7.9.1’inci maddesinde bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanların Türkçe olacağı, başka bir dilde sunulan belgelerin, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaklarının belirtildiği görülmüştür.
Öte yandan, 1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh verilir.
Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.” hükmü,
“Yetkili merci” başlıklı 191’inci maddesinde “Yabancı memleketlerde noterlik işleri, konsoloslar tarafından görülür.”
“Daire” başlıklı 192’nci maddesinde “Yabancı memleketlerde noterlik görevi bu kanunun noterlik işlemlerine ilişkin hükümleri uyarınca konsolosluk binası içinde görülür.” hükmü,
Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde “Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.
Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine, diplomasını veya diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer kalmayacak şekilde kanaat getirmesi gerekir…” hükmü yer almaktadır.
Konsolosluk İlişkileri Hakkında Viyana Sözleşmesi’nin “Konsolosluk görevleri” başlıklı 5’inci maddesinde,
“Konsolosluk görevleri aşağıdaki hususlardan oluşur:
….(f) bendinde Noter ve kişi halleri memuru sıfatıyla hareket etmek ve benzeri görevleri ve kabul eden Devlet'in kanun ve düzenlemelerine aykırı olmadığı ölçüde bazı idari mahiyetteki görevleri yapmak;” düzenlemesi yer almaktadır.
Sonuç olarak, noterlik mevzuatı gereği yabancı memleketlerde noterlik işlerinin, konsoloslar tarafından görüleceği, çevirisi yapılan kağıdın tercümenin müstenidi olarak ekinde bulunması ve gerekli şerhin düşülmesi gerektiği, yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgesinin kamu ihale mevzuatı ve İdari Şartname düzenlemelerine istinaden Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte sunulması gerektiği, yerli istekliler ile bunların ortağı olduğu ortak girişimlerce sunulan belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu anlaşılmaktadır.
01.07.2014 tarihli ihale komisyonu kararında başvuru sahibi Barankaya İnşaat Hafriyat Taahhüt Akaryakıt Maden Gıda Sanayi Ticaret Anonim Şirketi’nin teklifinin “...sunmuş olduğu iş deneyim belgesinin İdari Şartnamenin “Teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi” 7.7.5. başlıklı maddesinin 1.1. fıkrasında yer alan “Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur.” hükmüne aykırı olarak Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılmaması ve noter tarafından onaylanmaması” denilerek değerlendirme dışı bırakıldığı görülmüştür.
Kurumun talebi üzerine idare tarafından 03.09.2014 tarihli yazı ekinde gönderilen iş deneyim ile ilgili belgelerin asılları incelendiğinde, idarece Erbil Başkonsolosluğu’ndan alındığı ifade edilen 4 sayfa iş deneyim belgesi ile “Su ve Kanalizasyon Genel Müdürlüğü ve Çalışma Müdürlüğü Kerkük Kanalizasyon Müdürlüğü Hesap İşleri”nden alındığı ifade edilen 6 sayfa hakediş belgesinin başvuru sahibi tarafından teklif zarfında sunulduğu anlaşılmıştır.
Hakediş belgeleri ile ilgili olarak yeminli tercüman Sabahattin Öztürk tarafından yapılan ve İzmir 5. Noterliği tarafından 15.04.2014 tarih ve 03824 yevmiye numarası ile onaylanmış Arapçadan Türkçeye tercümesi ile aynı tarih ve yevmiye numarasını içeren müstenidinin sunulduğu görülmüştür.
İş deneyim belgesi ile ilgili olarak ise Arapça üç farklı belge ile birlikte Kerkük Valisi unvanı ile “Dr. Nejmettin Kerim” isminin yer aldığı Türkçe çevirinin sunulduğu çeviriye, Erbil Başkonsolosluğu’nca “13.04.2014 tarih, 16107322 mak. no, tarife:5/III/3a harç:20$” bilgilerinin yer aldığı mavi renkte kaşe basıldığı, belgede muavin konsolos Mustafa Toker’in imzası ile birlikte “yukarıdaki imza ve kaşenin Erbil Valiliğine ait olduğu onaylanır. İşbu onay metne şamil değildir.” şerhinin yer aldığı, şerhin, belgedeki mavi kaşede “governor’s assistant” unvanı ile tam olarak okunamamakla birlikte ismi “Rekan M.Zek” olduğu değerlendirilen şahsın imzasına yönelik olduğu, belgede ayrıca kırmızı renklerde 10.04.2014 tarihi ile birlikte “Solam. S. Salim Legal Translator” kaşesi ve “Palestine Barean for Transalation” kaşesinin basıldığı, Arapça olarak 3 adet sunulan belgelerden bir tanesinin arka sayfasının sağ üstünde yarım bir kırmızı kaşenin yer aldığı, bu belgedeki 10,341,241,000 şeklindeki sayısal değerin çeviri metninde 8.407.130 olarak yer aldığı, yarım kaşe haricinde söz konusu Arapça üç belgede, çeviri ile aralarında irtibat kurmaya yarayan tam hali ile çevirmen/noter/konsolosluk kaşesi, yevmiye no/tarih gibi bir bilginin yer almadığı, çevirideki konsolosluk şerhi ile sadece imza ve kaşenin Erbil Valiliğine ait olduğunu tasdik edildiği tespit edilmiş olup, tüm bu hususlar birlikte değerlendirildiğinde sunulan 3 Arapça belgelerden hangisinin Türkçe’ye çevrildiği ve bu çevirinin konsolosluk adına yapılıp yapılmadığı hususlarının net olarak ortaya konulmadığı anlaşılmıştır.
İddia edildiği gibi çeviri ve onayın yabancı ülkede noterlik görevini yürüten konsolosluk tarafından yapıldığı kabul edilse dahi yerli istekli olan başvuru sahibi Barankaya İnşaat Hafriyat Taahhüt Akaryakıt Maden Gıda Sanayi Ticaret Anonim Şirketince sunulan belgelerin tercümelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesindeki hükme ve İdari Şartname’nin 7.7.5.1.1’inci maddesi düzenlemesine istinaden Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunlu olduğundan mevcut durumda belgelerin sunuluş şeklinin uygun olmadığı sonucuna varılmıştır.
Öte yandan, 4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun “Tekliflerin değerlendirilmesi” başlıklı 37’nci maddesinin ikinci fıkrasında “Tekliflerin değerlendirilmesinde, öncelikle belgeleri eksik olduğu veya teklif mektubu ile geçici teminatı usulüne uygun olmadığı 36 ncı maddeye göre ilk oturumda tespit edilen isteklilerin tekliflerinin değerlendirme dışı bırakılmasına karar verilir. Ancak, teklifin esasını değiştirecek nitelikte olmaması kaydıyla, belgelerde bilgi eksikliği bulunması halinde idarece belirlenen sürede isteklilerden bu eksik bilgilerin tamamlanması yazılı olarak istenir. Belirlenen sürede bilgileri tamamlamayan istekliler değerlendirme dışı bırakılır ve geçici teminatları gelir kaydedilir…” hükmü,
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Başvuruların ve tekliflerin alınması, açılması ve belgelerdeki bilgi eksikliklerinin tamamlatılması” başlıklı 57’nci maddesinde “…(4) Başvuru veya teklif zarfı içinde sunulması istenilen belgeler ve bu belgelere ilgili mevzuat gereğince eklenmesi zorunlu olan belgelerden herhangi birinin, aday veya isteklilerce sunulmaması halinde, bu eksik belgeler idarelerce tamamlatılamaz.
(5) Başvuru veya teklifin esasını değiştirecek nitelikte olmaması kaydıyla, sunulan belgelerde bilgi eksikliği bulunması halinde idarece belirlenen sürede bu eksik bilgilerin tamamlanması yazılı olarak istenir. Bu çerçevede, tamamlatılması istenen bilgi eksikliklerinin giderilmesine ilişkin belgelerin niteliği dikkate alınarak, idare tarafından iki iş gününden az olmamak üzere tamamlama süresi verilir. Belirlenen sürede bilgileri tamamlamayanların başvuru veya teklifleri değerlendirme dışı bırakılır ve geçici teminatları gelir kaydedilir.
(6) İdarelerce bilgi eksikliklerinin tamamlatılmasına ilişkin olarak verilen süre içinde aday veya isteklilerce sunulan belgelerin son başvuru veya ihale tarihinden sonraki bir tarihte düzenlenmesi halinde, bu belgelerin, aday veya isteklinin son başvuru veya ihale tarihi itibarıyla ihaleye katılım şartlarını sağladığını göstermesi gereklidir…”hükmü,
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “İdarelerce belgelerdeki eksik bilgilerin tamamlatılması” başlıklı 16.6’ncı maddesinde de “16.6.1 İhale dokümanında başvuru veya teklif zarfı içinde sunulması istenilen belgeler ve bu belgelere ilgili mevzuat gereğince eklenmesi zorunlu olan eklerinden herhangi birinin, aday veya isteklilerce sunulmaması halinde, bu eksik belgeler ve ekleri idarelerce tamamlatılmayacaktır. Ancak,
a) Geçici teminat ve teklif mektuplarının Kanunen taşıması zorunlu hususlar hariç olmak üzere, sunulan belgelerde ihale sonucu açısından teklifin esasını değiştirecek nitelikte olmayan bilgi eksikliklerinin bulunması halinde, bu tür bilgi eksikliklerinin giderilmesine ilişkin belgeler,
b) Aday ve isteklilerce sunulan ve başka kurum, kuruluş ve kişilerce düzenlenen belgelerde, belgenin taşıması zorunlu asli unsurlar dışında, belgenin içeriğine ilişkin tereddüt yaratacak nitelikte olan ve belgeyi düzenleyen kurum, kuruluş veya kişilerden kaynaklanan bilgi eksikliklerinin giderilmesine ilişkin belgeler,
İdarelerce tamamlatılacaktır. Bu çerçevede, bilgi eksikliklerinin giderilmesine ilişkin belgeler, idarece ilgili kurum veya kuruluştan re’sen istenebilir. Söz konusu belgelerin aday veya istekliler tarafından tamamlatılmasının istenilmesi halinde ise bilgi eksikliklerinin giderilmesine ilişkin belgelerin niteliği dikkate alınarak idarelerce aday veya isteklilere iki iş gününden az olmamak üzere makul bir tamamlama süresi verilecektir…” açıklaması yer almaktadır.
Yukarıda yer verilen mevzuat hüküm ve açıklamalarından isteklilerce teklif zarfı kapsamında sunulmayan belgelerin tamamlatılamayacağı, ancak, geçici teminat ile teklif mektubu dışında sunulan belgelerde ihale sonucu açısından teklifin esasını değiştirecek nitelikte olmayan bilgi eksiklikleri ile başka kurum, kuruluş ve kişilerce düzenlenen belgelerde, belgenin taşıması zorunlu asli unsurlar dışında, belgenin içeriğine ilişkin tereddüt yaratacak nitelikte olan ve belgeyi düzenleyen kurum, kuruluş veya kişilerden kaynaklanan bilgi eksikliklerinin tamamlatılabileceği anlaşılmaktadır.
Eksik bilgilerin tamamlatılmasına ilişkin anılan mevzuat hüküm ve açıklamaları dikkate alındığında, başvuru sahibi tarafından sunulmuş olan, iddia konusu yabancı ülkede düzenlenmiş iş deneyim belgesinin sunuluş şekline ilişkin olarak yukarıda tespit edilen eksikliklerin belgenin taşıması zorunlu asli unsurlarına ilişkin olduğu anlaşıldığından, tamamlatılamayacağı sonucuna varılmıştır. Sonuç olarak, idare tarafından başvuru sahibinin teklifinin değerlendirme dışı bırakılmasında mevzuata aykırılık bulunmadığı anlaşıldığından, başvuru sahibinin iddiası yerinde bulunmamıştır.
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanunun 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen şikâyet başvurusunun reddine,
Oybirliği ile karar verildi.
Mahmut GÜRSES
Başkan
Kazım ÖZKAN
II. Başkan
Ali Kemal AKKOÇ
Kurul Üyesi
Ahmet ÖZBAKIR
Kurul Üyesi
Mehmet Zeki ADLI
Kurul Üyesi
Hamdi GÜLEÇ
Kurul Üyesi
Mehmet AKSOY
Kurul Üyesi
10 Milyon+ Karar Arasında Arayın
Mahkeme, tarih, anahtar kelime ile filtreleyin. AI ile benzer kararları otomatik bulun.